TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Джефф Іліфф: Ще одна причина добре виспатися вночі
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
Мозок використовує чверть всієї енергії організму, тоді як складає всього лише два відсотки маси тіла. Як цей унікальний орган отримує життєво важливі поживні речовини і - що ще важливіше - як він очищується від них? Нове дослідження припускає, що він мабуть робить це уві сні.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
Сон.
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
Ми витрачаємо на нього близько
третини нашого життя,
третини нашого життя,
але для чого ми це робимо?
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Двісті років тому Ґален,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
один з найвизначніших
дослідників медицини
дослідників медицини
стародавнього світу,
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
стверджував, що коли ми не спимо,
то рушійна сила мозку -
його життєва сила -
його життєва сила -
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
розтікається по всіх частинах тіла,
оживляючи їх, але висушуючи сам мозок.
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
Він також вважав, що коли ми спимо,
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
вся рідина, що заповнила наші органи,
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
повертається назад,
наповнюючи мозок рідиною
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
і повертаючи йому сили.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
Сьогодні це звучить банально,
але Ґален просто намагався пояснити
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
про сон те,
00:53
something about sleep
17
40921
1607
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
з чим ми стикаємось кожного дня.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
Знаєте, ми всі не з чуток знаємо,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
що сон робить наші думки ясними,
а коли ми не спимо,
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
наші думки затуманені.
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
Хоча зараз ми знаємо набагато більше
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
про сон, ніж у роки життя Ґалена,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
ми досі не зрозуміли, чому саме сон
має таку надзвичайну
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
функцію відновлення мозку.
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
Сьогодні я хочу розповісти про
01:20
some recent research
29
68254
1356
нещодавнє дослідження,
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
яке можливо допоможе знайти відповідь.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
Дослідження показало, що сон є
таким собі тонким рішенням
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
основних потреб мозку,
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
унікальний спосіб мозку
відповісти високим вимогам
і вузьким межам,
і вузьким межам,
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
що відрізняє його від інших органів тіла.
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
Отож, всі процеси, які ми спостерігаємо,
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
можна розглядати як низку проблем
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
та їхні відповідні рішення.
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
Перше, що повинен зробити кожен орган -
це безперервно передавати поживні речовини
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
для живлення всіх цих клітин тіла.
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
Це особливо важливо для мозку.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
Його інтенсивна електрична активність
використовує чверть всієї енергії тіла,
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
хоча маса мозку складає
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
лише два відсотки всієї маси тіла.
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
Наприклад, кровоносна система
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
розв'язує проблему
постачання поживних речовин
постачання поживних речовин
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
завдяки судинам,
які передають поживні речовини
які передають поживні речовини
та кисень до всіх органів тіла.
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Побачити, як це відбувається, ви
можете на цьому відео.
можете на цьому відео.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Тут зображено кровоносні судини
мозку живої миші.
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
Вони утворюють складну мережу,
яка заповнює весь об'єм мозку.
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
Вони йдуть від поверхні мозку
до його тканини. Розгалужуючись,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
постачають поживні речовини
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
та кисень до кожнісінької клітини мозку.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Після того, як кожна клітина наповниться
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
поживними речовинами,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
вона виробляє сміття,
як побічний продукт,
як побічний продукт,
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
а очищення від цього сміття
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
є другим основним завданням
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
кожного органу.
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Ця схема показує лімфатичну систему тіла,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
яка еволюціонувала, щоб відповідати
цій потребі.
цій потребі.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
Це друга паралельна мережа судин,
що проходить по всьому тілу.
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
Вона збирає білки та інше сміття
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
між клітинами,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
а потім скидає його у кров,
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
де вони руйнуються.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
Але якщо придивитись до цієї схеми,
03:20
you'll see something
76
188464
1394
ви помітите те, що
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
є не дуже логічним.
Якщо збільшити цю схему,
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
то ми побачимо, що в мозку
немає лімфатичних судин.
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Але це ж абсурдно, хіба ж ні?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
Я маю на увазі, що мозок є надзвичайно
активним органом,
активним органом,
який відповідно виробляє велику
кількість сміття,
кількість сміття,
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
яке потрібно ефективно почистити.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
І все ж, в ньому немає лімфатичних судин,
як результат функція очищення,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
яку виконують інші частини тіла,
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
в мозку не працює.
Отож, як мозок залагоджує
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
проблему очищення?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
Це досить прозаїчне запитання
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
змусило нашу групу замислитись.
Те, що ми знайшли,
04:05
and what we found
93
233390
2021
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
занурившись у мозок,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
серед нейронів та кровоносних судин
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
стало рішенням мозку
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
проблеми очищення сміття,
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
і рішення було дуже неочікуваним.
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
Воно було геніальним,
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
але також і вишуканим.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
Дозвольте мені вам його відкрити.
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
Отож, мозок має цілий басейн
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
чистої прозорої речовини під назвою
спинномозкова рідина.
спинномозкова рідина.
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
Її ще називають цереброспинальна рідина.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
Вона заповнює простір навколо мозку,
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
і сміття з мозку
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
виходить до цереброспинальної рідини,
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
яка разом з сміттям, спускається в кров.
І робить таким чином те саме,
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
що робила лімфатична система, чи не так?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
Але цікавим є той факт, що рідина
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
та сміття з мозку
не просто просочуються випадково
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
до басейнів цереброспинальної рідини.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
Натомість, існує ціла водопровідна мережа,
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
яка організовує та спрощує цей процес.
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
Це можна побачити на цих двох відео.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
Ми знову бачимо мозок
05:11
of living mice.
119
298940
1484
живої миші.
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
Відео зліва показує,
що відбувається на поверхні мозку,
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
а відео справа -
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
те, що відбувається всередині мозку
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
в самій тканині.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
Кровоносні судини позначені червоним,
а цереброспинальна рідина навколо мозку -
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
05:26
will be in green.
127
313922
1823
зеленим.
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
Нас здивувало те,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
що рідина навколо мозку
змінила своє місце перебування.
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
А цереброспинальна рідина, навпаки,
перемістилась у мозок
05:39
and through the brain
132
327011
1873
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
ззовні кровоносних судин.
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
Перемістившись знову в мозок
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
ззовні цих судин,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
вона фактично почистила,
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
прибрала сміття
між клітинами мозку.
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
Ви тільки подумайте, таке використання
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
зовнішньої оболонки судин -
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
це розумне дизайнерське рішення,
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
оскільки мозок закритий
твердим черепом
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
і переповнений клітинами,
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
не має додаткового простору
для інших судин,
для інших судин,
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
таких як лімфатичні.
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
Тоді як кровоносні судини
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
простягаються від поверхні мозку
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
до кожної його клітини.
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
Тобто це означає, що рідина,
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
яка протікає вздовж стінок судин,
має доступ до цілого мозку.
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
А це розумний спосіб
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
перепрограмувати одну групу судин,
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
в даному випадку кровоносних,
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
взяти на себе функцію іншої групи судин,
лімфатичної,
лімфатичної,
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
яка відповідно стає непотрібною.
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
А найдивовижніше те,
що жоден інший орган
що жоден інший орган
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
не може таким способом
очистити сміття між своїми клітинами.
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
На таке спроможний лише мозок.
Але найцікавішим є те, що
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
все про що я щойно говорив,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
всі ці процеси очистки мозку,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
відбуваються тоді, коли ми спимо.
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
Подивимось на відео зліва.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
На ньому видно, скільки
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
цереброспинальної рідини рухається
крізь мозок живої миші,
коли вона не спить.
коли вона не спить.
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
Зовсім мало.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
Хоча, якщо зачекати, поки вона засне,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
можна побачити,
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
як цереброспинальна речовина,
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
протікає крізь мозок.
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
І тут ми відкрили ось що.
Тоді коли мозок переходить в стан сну,
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
мозкові клітини зменшуються,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
роблячи порожнину між ними більшою
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
та даючи змогу рідині заповнити її
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
та почистити сміття.
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
І тут ми розуміємо, що Ґален
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
був на правильному шляху, коли написав,
що рідина проходить крізь мозок,
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
коли ми спимо.
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
2 000 років по тому
завдяки нашому дослідженню
завдяки нашому дослідженню
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
ми бачимо те, що відбувається,
коли мозок не спить
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
і перебуває в стані сильної зайнятості.
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
Він ніби відкладає чищення сміття
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
між клітинами на потім,
а коли людина йде спати
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
і вже не в стані зайнятості,
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
він перемикається в режим очищення,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
очищаючи сміття
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
між клітинами.
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
Сміття, яке нагромадилось за день.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
Ми робимо так само,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
ми відкладаємо домашню роботу,
бо не маємо часу посеред тижня,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
а потім наздоганяємо все,
що мали зробити на вихідних.
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
Багато вже було сказано
про очищення сміття,
про очищення сміття,
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
але я не сказав ще
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
про сміття,
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
яке потрібно очистити самому мозку
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
під час сну, щоб бути здоровим.
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
У нашому дослідженні
ми зосередили свою увагу
ми зосередили свою увагу
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
на бета-амілоїді -
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
білку, який мозок постійно продукує.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
Навіть зараз мій мозок це робить
і ваш також.
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
Але в пацієнтів з діагнозом
хвороби Альцгеймера,
хвороби Альцгеймера,
бета-амілоїд накопичується
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
між мозковими клітинами,
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
замість того, щоб очищатись,
а саме це накопичення бета-амілоїду
є однією з причин
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
розвитку цієї жахливої хвороби.
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
Ми порахували, як швидко можна очистити
бета-амілоїд з мозку, коли він спить
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
на противагу коли не спить,
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
і дізнались, що насправді
мозок у стані сну очищається
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
набагато швидше.
Тоді, якщо сон почасти розв'язує
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
проблему очищення мозку від сміття,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
то це може радикально змінити
наше розуміння взаємозв'язку
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
між сном, бета-амілоїдом
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
та хворобою Альцгеймера.
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
Низка нещодавніх клінічних досліджень
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
показала, що поміж пацієнтів,
у яких немає хвороби Альцгеймера,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
погіршення сну та недостатня кількість сну
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
спостерігається більшим накопиченням
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
бета-амілоїду,
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
але тут важливо наголосити,
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
що ці дослідження не доводять,
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
що недостатня кількість сну
чи поганий сон
чи поганий сон
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
спричиняють хворобу Альцгеймера.
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
Вони показують, що неспроможність
мозку самоочищатися,
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
очищуючи сміття як бета-амілоїд,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
може сприяти розвитку умов,
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
таких як хвороба Альцгеймера.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
Це нове дослідження показало
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
те, що ми вже давно знали про сон,
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
те, що Ґален говорив про сон,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
те, що сон оновлює та очищає мозок,
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
і це є одним з основних
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
завдань сну.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
Скажімо, всі ми спимо
10:36
every single night,
254
623810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
кожної ночі,
а наш мозок ніколи не відпочиває.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
Поки наше тіло і свідомість гуляють
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
десь уві сні,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
тонкий механізм нашого мозку
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
досить важко працює,
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
очищаючи і підтримуючи
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
цю неймовірно складну машину.
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
Як і робота по дому,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
це брудна і невдячна робота,
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
але вона є теж важливою.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
Припустимо, ми перестали прибирати в кухні
11:02
for a month,
266
650583
1908
цілий місяць,
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
ваш дім дуже скоро перетвориться
11:07
very quickly.
268
654930
1607
на місце, непридатне для життя.
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
Але для мозку наслідки
такого відставання можуть бути набагато
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
більшими, ніж сором через немиті столи,
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
бо коли мова йде про очищення мозку,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
на карту стають здоров'я
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
і правильне функціонування
мозку та тіла.
мозку та тіла.
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
Саме тому розуміння
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
базових функцій мозку сьогодні
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
може бути вирішальним для запобігання та
лікування захворювань мозку в майбутньому.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
11:36
Thank you.
279
684703
2048
Дякую за увагу.
11:38
(Applause)
280
686751
1767
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com