Chip Kidd: The art of first impressions -- in design and life
Chip Kidd: El arte de las primeras impresiones... en el diseño y la vida
Chip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
because you couldn't understand it.
porque no podían entenderlo.
with enough conviction
con suficiente convicción
alluringly mysterious.
seductoramente misterioso.
in my daily work as a graphic designer,
diario como diseñador gráfico,
como neoyorquino
that absolutely fascinate me.
absolutamente me fascinan.
know what this is?
by the genius Charles M. Schulz,
del genio de Charles M. Schulz,
that in and of themselves
hábiles que en sí mismos
hundreds of millions of fans
a cientos de millones de fans
la cubierta de un libro
of Schulz and his art,
la obra de Schulz y su arte,
or visual information on the front,
o visual en la parte frontal,
is "Only What's Necessary."
es "Solo lo necesario".
the decisions I have to make every day
decisiones que debo tomar todos los días
Es honesta. Es sincera.
["When should you be clear?"]
["¿Cuándo se debe ser claro?"]
whether we can read it or not,
podamos leerlo o no,
of urban clarity that I just love,
de claridad urbana que me encanta,
and I am always in a hurry.
tarde y siempre estoy con prisa.
a couple of years ago on street corners,
a aparecer hace unos años en las esquinas,
por fin, sabía
to get across the street
para cruzar la calle
(Risas)
to the clarity yang,
del yang de la claridad.
by its very definition.
por su propia definición.
ser decodificado,
we really, really want to.
realmente, lo deseamos.
really, really wanted to decode this,
los alemanes, querían descifrar esto,
that I've done recently
que he hecho recientemente
for over 20 years now,
hace más de 20 años,
who has four dear friends
que tiene cuatro amigos muy queridos
after their freshman year of college,
tras su primer año de universidad,
with no explanation,
sin ninguna explicación,
a connotation in Japanese to a color.
una connotación a un color en japonés.
there's Ms. White, and Ms. Black.
una Sra. Blanco y una Sra. Negro.
does not correspond to a color,
no se corresponde con un color,
as he's looking back on their friendship,
y, él recuerda su amistad
five fingers on a hand.
representation of this,
representación abstracta,
underneath the surface of the story,
bajo la superficie de la historia,
the surface of the jacket.
de la camisa.
cuatro líneas de tren
dentro de la historia.
the colorless subway line
of the other colors,
de los otros colores,
later on in the story.
más tarde pasa en la historia.
cada una de estas personas
the way they did.
lo trataron como lo hicieron.
finished product
en tres dimensiones
de mi oficina,
is that you'll simply be allured
simplemente les sedujera
why it looks the way it does.
por qué luce de la forma que lo hace.
familiar kind of mystery.
un tipo más familiar de misterio.
["Make it look like something else."]
["Haz que parezca otra cosa"]
we are used to seeing a certain thing
acostumbrados a ver una cosa determinada
we see it in a different way.
verlo de manera diferente.
to a book of essays by David Sedaris
de un libro de ensayos de David Sedaris
["All the Beauty You Will Ever Need"]
la belleza que siempre va a necesitar"]
this title actually means nothing.
en realidad no significa nada.
of the essays in the book.
ensayos del libro.
in a dream.
so usually, I am creating a design
en general, creo un diseño
but this is all the text there is.
pero esto es todo el texto que hay.
that really doesn't mean anything,
que realmente no significa nada,
that seems to mean something but doesn't?
que parece decir algo, pero no lo hace?
"Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
idea ¡orgásmica!" (Risas)
mysterious tropes of fortune cookies
frases de las galletas de la fortuna
algo muy profundo, pero
think about them -- they really don't.
en realidad, no significan nada.
is gained by ignoring the future."
cuánto se gana al ignorar el futuro".
and apply it to Mr. Sedaris,
visual y aplicarlo al Sr. Sedaris,
with how fortune cookie fortunes look
con las galletas de la fortuna
the bits of the cookie anymore.
we're in for a good time.
David Rakoff was a wonderful writer
David Rakoff un escritor maravilloso
on assignments by magazines
a misiones
was not equipped to do.
no estaba preparado.
individuo urbano flaco
down the Colorado River
if he would survive.
si sobreviviría.
and he felt that he was a fraud
y se sentía que era un fraude
to also misrepresent itself
la portada de este libro, tergiversar
a reader reacting to it.
la reacción del lector.
in an urban environment
en un entorno urbano
and there's all different sorts of it.
y hay de todo tipo.
on the Lower East Side
en el Lower East Side
"Oh, that's a charming urban affectation,"
"Es una expresión urbana encantadora"
"That's illegal abuse of property,"
"Es abuso ilegal de propiedad",
podemos estar de acuerdo
No hay un mensaje claro aquí.
that I find far more interesting,
me parece mucho más interesante,
in the subway,
recientemente en el metro,
lots of prurient, stupid stuff,
cosas de lascivas estúpidas,
and this is a poster that is saying
y esto es un cartel que dice
what they think about it.
lo que piensa al respecto.
apply this to this book?
¿cómo aplicamos esto a este libro?
and I start reading it, and I'm thinking,
de esta persona, pienso,
he is; he's a fraud.
es un fraude.
scribble this across the front.
garabateo esto en la parte delantera.
went out into the world,
se lanzó en el mundo,
people reading this on the subway
leyéndolo en el metro
and what have you,
y con lo que uno hace,
like they were crazy.
Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
de James Ellroy"]
de novela negra,
with him for many years.
con él muchos años.
and "L.A. Confidential."
which is a very mysterious name
un nombre muy misterioso
what it means, but a lot of people don't.
lo que significa, pero mucha otra no.
detective in Los Angeles in 1941
de un detective japonés-estadounidense
wasn't difficult enough,
lo suficientemente difícil,
have really ratcheted up,
se han incrementado,
internment camps are quickly created,
estadounidenses de origen japonés
y hay mucha tensión
trying to solve this murder.
todavía intenta resolver este asesinato.
very literally about this in terms of
literalmente sobre esto en términos
and we'll add it to Los Angeles
y añadirle Los Ángeles
on the horizon of the city.
en el horizonte de la ciudad.
"You know, it's interesting
"Sabes, es interesante
and I think you can make it simpler."
y se puede hacer más simple".
to the drawing board, as I often do.
como hago a menudo.
before I leave the office,
antes de salir de la oficina,
and I can get onto the elevator.
cristal y puedo entrar en el ascensor.
that I hadn't really noticed it before.
realmente no había notado antes.
done a zillion times,
un millón de veces,
and I couldn't find another book cover
en Google y no pude encontrar
que se pareciera a este,
what solved the problem,
resolvió el problema,
es más interesante
between the idea
más grande entre la idea
coming up over L.A. and America.
digestive system by Mary Roach."]
digestivo humano, de Mary Roach"]
scientific subjects
potencialmente mundanos
she makes them really fun.
los convierte en muy divertidos.
is the cover of this book going to be.
cuál será la portada de este libro.
(Risas)
in the medicine cabinet mirror
en el espejo del botiquín
estoy preparado para salir.
here's our introduction.
aquí está nuestra introducción.
of human mouths, at least based on this,
humanas, al menos sobre la base de esto,
I had this illustration done
hice esta ilustración
to approach the digestive system
acercarse al sistema digestivo
the sentence. All right.
completar la frase. Correcto.
and mystery get mixed up?
y el misterio se mezclan?
I take the subway a lot --
is taped to a girder.
está pegado a una columna.
trying to figure out what this means,
de averiguar qué significa esto,
they've compartmentalized the information
han compartimentado la información
and frankly, I don't think it is at all.
no creo que lo sea en absoluto.
que no necesitamos.
so just for fun, I redesigned this.
lo he rediseñado.
for a call from the MTA. (Laughter)
una llamada de la MTA. (Risas)
using more colors than they use.
más colores que ellos.
to make the 4 and the 5 green,
en hacer el 4 y el 5 verde,
is that there is a service change,
que hay un cambio de servicio,
with a beginning, a middle and an end,
con un principio, un medio y un fin,
and what's going to be happening.
y qué va a suceder.
All right.
Muy bien.
of mystery that I love:
de la Coca-Cola Light
is to me truly a piece of art.
para mí una verdadera obra de arte.
so heartening to me as a designer
para mí como diseñador
vernacular of Diet Coke --
vernácula visual de Coca-Cola Light,
the silver background --
el fondo de plata,
to their most essential parts,
a sus partes más esenciales,
to the Charlie Brown face.
enough information so they know what it is
para que se sepa qué es
for the knowledge that they already have
los conocimientos que ya tienen
into a delicatessen
a una tienda de delicatessen
and it's wonderful.
y es maravilloso.
all the more disheartening,
aún más desalentador,
down into the subway,
the entire thing for advertising. Okay?
para la publicidad.
know where this is going.
with the clothes on your back,
con la ropa en la espalda,
and your eyes on the prize.
y tus ojos en el precio.
with an MBA, one clean suit,
con un MBA, un traje limpio,
las vigas de soporte,
(Laughter)
al modo de Yoda. (Risas)
(Risas)
due to consumer backlash
a la reacción de los consumidores
parodies on the web --
poco halagadoras en la web.
that's not a period, that's a trademark.
es un punto, eso es una marca comercial.
esto era muy bizarro
so mysteriously beautiful and perfect
misteriosamente hermoso y perfecto
clearly wrong.
insoportablemente erróneo.
to share with you some of my insights
con Uds. algunas de mis ideas
and mystery in my work,
y el misterio en mi trabajo,
to be more clear in your life,
ser más claros en sus vidas,
and not so over-sharing.
y no tan súper comunicativos.
that I leave you with from this talk,
les dejo con esta charla,
["'Judge This,' Chip Kidd"]
["'Juzgue esto', Chip Kidd"]
Blah blah blah.
ABOUT THE SPEAKER
Chip Kidd - Graphic designerChip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging.
Why you should listen
You know a Chip Kidd book when you see it -- precisely because it's unexpected, non-formulaic, and perfectly right for the text within. As a graphic designer for Alfred A. Knopf since 1986, Kidd has designed shelves full of books, including classics you can picture in a snap: Jurassic Park, Naked by David Sedaris, All the Pretty Horses … His monograph, Chip Kidd: Book One, contains work spanning two decades. As editor and art director for Pantheon Graphic novels, Kidd has commissioned work from cartoonists including Chris Ware, Art Spiegelman, Dan Clowes and Art Spiegelman. He's a novelist as well, author of The Cheese Monkeys and The Learners.
Chip received the Cooper-Hewitt’s National Design Award for Communication in 2007, the International Center of Photography’s Infinity Award for Design in 1997 and the AIGA Medal in 2014.
Kidd is the author of the TED Book, Judge This.
Chip Kidd | Speaker | TED.com