Chip Kidd: The art of first impressions -- in design and life
Chip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
because you couldn't understand it.
nie byliście w stanie tego zrozumieć.
with enough conviction
z wystarczającym przekonaniem,
alluringly mysterious.
in my daily work as a graphic designer,
that absolutely fascinate me.
know what this is?
by the genius Charles M. Schulz,
przez geniusza Charlesa M. Schulza,
that in and of themselves
hundreds of millions of fans
of Schulz and his art,
na temat pracy Schulza i jego sztuki.
or visual information on the front,
z przodu.
is "Only What's Necessary."
"Tylko to, co niezbędne".
the decisions I have to make every day
które podejmuję codziennie,
["When should you be clear?"]
["Kiedy powinnieneś wyrażać się jasno?"]
whether we can read it or not,
of urban clarity that I just love,
przejrzystości, którą uwielbiam,
and I am always in a hurry.
i zawsze się spieszę.
a couple of years ago on street corners,
kilka lat temu na rogach ulic,
bo nareszcie wiedziałem,
to get across the street
na drugą stronę ulicy
(Śmiech)
to the clarity yang,
do przejrzystości będącej yang,
by its very definition.
jest bardziej skomplikowana.
we really, really want to.
bardzo chcemy to zrobić.
really, really wanted to decode this,
Niemcy bardzo pragnęli to rozszyfrować,
that I've done recently
nad którym ostatnio pracowałem,
for over 20 years now,
who has four dear friends
który ma czworo bliskich przyjaciół.
after their freshman year of college,
with no explanation,
a connotation in Japanese to a color.
w języku japońskim z kolorami.
there's Ms. White, and Ms. Black.
Pani Biała oraz Pani Czarna.
does not correspond to a color,
nie wiąże się z żadnym kolorem.
as he's looking back on their friendship,
Wspominając ich przyjaźń,
five fingers on a hand.
pięciu palców jednej dłoni.
representation of this,
ich przedstawiłem.
underneath the surface of the story,
the surface of the jacket.
tylko pierwszą informacją o książce.
the colorless subway line
of the other colors,
later on in the story.
the way they did.
dlaczego został tak potraktowany.
finished product
is that you'll simply be allured
why it looks the way it does.
okładka wygląda właśnie tak.
familiar kind of mystery.
["Make it look like something else."]
we are used to seeing a certain thing
to sposób widzenia pewnych rzeczy,
we see it in a different way.
byśmy spojrzeli na to w inny sposób.
to a book of essays by David Sedaris
do zbioru opowiadań Davida Sedarisa,
["All the Beauty You Will Ever Need"]
kiedykolwiek będziesz potrzebował"
this title actually means nothing.
że tytuł ten nie ma żadnego znaczenia.
of the essays in the book.
z żadnym esejem w książce.
in a dream.
so usually, I am creating a design
Zazwyczaj tworzę projekt,
but this is all the text there is.
z tekstem, ale tutaj to jest cały tekst.
that really doesn't mean anything,
który tak naprawdę nic nie znaczy,
that seems to mean something but doesn't?
który wydaje się mieć jakieś znaczenie.
"Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
"Bingo!" (Śmiech)
mysterious tropes of fortune cookies
tajemnicze przesłania ciastek z wróżbą,
think about them -- they really don't.
Jeśli o nich pomyślisz. To jest odwrotnie.
is gained by ignoring the future."
ile zyskuje ignorując przyszłość."
(Śmiech)
and apply it to Mr. Sedaris,
ten przykład do Sedarisa.
with how fortune cookie fortunes look
tak dobrze znany,
the bits of the cookie anymore.
nam się David Sedaris,
we're in for a good time.
że będzie to przyjemna lektura.
David Rakoff was a wonderful writer
Był on wspaniałym pisarzem
on assignments by magazines
was not equipped to do.
na które nie był przygotowany.
down the Colorado River
nad rzekę Kolorado,
if he would survive.
by zobaczyć, czy przeżyje.
and he felt that he was a fraud
i czuł się oszustem,
to also misrepresent itself
również wprowadziała w mylne wrażenie,
a reader reacting to it.
in an urban environment
and there's all different sorts of it.
Są jego różne rodzaje.
on the Lower East Side
które zrobiłem w Lower East Side.
"Oh, that's a charming urban affectation,"
"Och, to urocza miejska sztuka."
"That's illegal abuse of property,"
"To bezprawne niszczenie właśności"
z którą musimy się zgodzić,
że nie jesteśmy w stanie tego przeczytać.
Tu nie ma żadnego jasnego przesłania.
that I find far more interesting,
in the subway,
które zrobiłem niedawno w metrze.
lots of prurient, stupid stuff,
głupich rzeczy,
and this is a poster that is saying
Jest to plakat który głosi
what they think about it.
aby pokazać, co on o tym myśli.
apply this to this book?
jak zastosować to do książki?
and I start reading it, and I'm thinking,
i zacząłem czytać. Stwierdziłem, że
he is; he's a fraud.
za kogo się podaje, to oszust.
scribble this across the front.
nagryzmoliłem to z przodu.
(Śmiech)
(Śmiech)
wydawcy się podobało,
went out into the world,
people reading this on the subway
zobaczyć ludzi czytających ją w metrze,
and what have you,
like they were crazy.
Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
James Ellroy, wspaniały autor kryminałów.
with him for many years.
pracowałem z nim przez wiele lat.
and "L.A. Confidential."
tak tajemniczo się nazywa.
which is a very mysterious name
what it means, but a lot of people don't.
ale inni nie mają pojęcia.
detective in Los Angeles in 1941
detektywa z Los Angeles w 1941
wasn't difficult enough,
nie było wystarczająco ciężkie,
have really ratcheted up,
internment camps are quickly created,
trying to solve this murder.
a on nadal stara się rozwikłać zagadkę.
very literally about this in terms of
podszedłem do tego bardzo dosłownie,
and we'll add it to Los Angeles
i dodać do niego Los Angeles,
on the horizon of the city.
apokaliptyczną łunę na horyzoncie.
"You know, it's interesting
"Wiesz, to jest ciekawe,
and I think you can make it simpler."
lepiej i prościej".
to the drawing board, as I often do.
jak to mam w zwyczaju.
mojego otoczenia.
before I leave the office,
by móc wyjść.
and I can get onto the elevator.
szklane drzwi i mogę wsiąść do windy.
that I hadn't really noticed it before.
w innym świetle niż zazwyczaj.
niebezpieczeństwo.
done a zillion times,
and I couldn't find another book cover
Google, ale nie znalazłem żadnej książki,
what solved the problem,
który rozwiązał mój problem
between the idea
coming up over L.A. and America.
nad Los Angeles i Ameryką.
digestive system by Mary Roach."]
scientific subjects
she makes them really fun.
a stają się ciekawe.
is the cover of this book going to be.
(Śmiech)
in the medicine cabinet mirror
patrzę na siebie w lustrze szafki na leki,
here's our introduction.
of human mouths, at least based on this,
przynajmniej tego rodzaju,
I had this illustration done
to approach the digestive system
do układu trawiennego
the sentence. All right.
and mystery get mixed up?
przejrzystość z tajemniczością?
I take the subway a lot --
is taped to a girder.
trying to figure out what this means,
a ja staram się rozgryźć, co to oznacza.
they've compartmentalized the information
and frankly, I don't think it is at all.
ale ja mam inne zdanie.
so just for fun, I redesigned this.
Więc dla zabawy przeprojektowałem to.
z użyciem tych samych elementów.
for a call from the MTA. (Laughter)
(Śmiech)
using more colors than they use.
to make the 4 and the 5 green,
żeby '4' i '5' były zielone, idioci.
is that there is a service change,
with a beginning, a middle and an end,
z początkiem, rozwinięciem i zakończeniem,
and what's going to be happening.
(Śmiech)
All right.
of mystery that I love:
dietetycznej Coli
is to me truly a piece of art.
jest dla mnie jest dziełem sztuki.
so heartening to me as a designer
vernacular of Diet Coke --
the silver background --
to their most essential parts,
do ich podstawowych elementów,
to the Charlie Brown face.
enough information so they know what it is
by odbiorca wiedział, co to jest,
for the knowledge that they already have
into a delicatessen
a wy poszlibyście do delikatesów
and it's wonderful.
to jest wspaniałe.
all the more disheartening,
To najbardziej przygnębiające.
down into the subway,
the entire thing for advertising. Okay?
know where this is going.
with the clothes on your back,
tak jak stałeś,
and your eyes on the prize.
ale wzrok utkwiony w swoim celu.
(Śmiech)
with an MBA, one clean suit,
mając MBA, jeden czysty garnitur,
(Śmiech)
(Laughter)
(Śmiech)
due to consumer backlash
z powodu reakcji klientów,
parodies on the web --
niepochlebnych parodii w internecie...
that's not a period, that's a trademark.
tylko TM (znak firmowy).
so mysteriously beautiful and perfect
tajemnicze i idealne opakowanie,
clearly wrong.
to share with you some of my insights
podzielić z wami moimi spostrzeżeniami
and mystery in my work,
w mojej pracy.
to be more clear in your life,
bardziej jednoznaczni w życiu,
and not so over-sharing.
a nie tacy otwarci.
that I leave you with from this talk,
którą zapamiętacie z mojej wypowiedzi.
["'Judge This,' Chip Kidd"]
["'Oceń to' Chip Kidd"]
Blah blah blah.
Bla bla bla.
ABOUT THE SPEAKER
Chip Kidd - Graphic designerChip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging.
Why you should listen
You know a Chip Kidd book when you see it -- precisely because it's unexpected, non-formulaic, and perfectly right for the text within. As a graphic designer for Alfred A. Knopf since 1986, Kidd has designed shelves full of books, including classics you can picture in a snap: Jurassic Park, Naked by David Sedaris, All the Pretty Horses … His monograph, Chip Kidd: Book One, contains work spanning two decades. As editor and art director for Pantheon Graphic novels, Kidd has commissioned work from cartoonists including Chris Ware, Art Spiegelman, Dan Clowes and Art Spiegelman. He's a novelist as well, author of The Cheese Monkeys and The Learners.
Chip received the Cooper-Hewitt’s National Design Award for Communication in 2007, the International Center of Photography’s Infinity Award for Design in 1997 and the AIGA Medal in 2014.
Kidd is the author of the TED Book, Judge This.
Chip Kidd | Speaker | TED.com