ABOUT THE SPEAKER
Gary Haugen - Human rights attorney
As founder of International Justice Mission, Gary Haugen fights the chronically neglected global epidemic of violence against the poor.

Why you should listen

While a member of the 1994 United Nations team investigating war crimes in Rwanda, Gary Haugen’s eyes were opened to the appalling extent of violence in the developing world. Upon his return to the US, he founded International Justice Mission, an organization devoted to rescuing victims of global violence including trafficking and slavery.

In The Locust Effect, Haugen outlines the catastrophic effect of everyday violence on the lives of the impoverished, and shows how rampant violence is undermining efforts to alleviate poverty.

More profile about the speaker
Gary Haugen | Speaker | TED.com
TED2015

Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

ゲイリー・ホーゲン: 世界は今、貧困の隠された理由にこそ立ち向かわなければならない

Filmed:
1,872,728 views

公民権を専門とする弁護士のゲイリー・ホーゲンは「1980年代以降、援助しようとする人々の思いやりの心の大きな波によって、地球規模の貧困が減少した」と話します。しかし、世界規模で金銭面での支援が行われているにも拘らず、ある隠れた問題が蔓延することで貧困は残り続けています。ゲイリー・ホーゲンがこの隠れた根本的原因を明らかにします。我々はこの事実を認識してそれに対処しなくてはなりません。
- Human rights attorney
As founder of International Justice Mission, Gary Haugen fights the chronically neglected global epidemic of violence against the poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
To be honest正直な, by personality,
0
767
2852
正直に言うと 私は性格的に
00:15
I'm just not much of a crierケリー.
1
3619
2617
そんなに泣く方ではありません
00:19
But I think in my careerキャリア
that's been a good thing.
2
7316
3280
しかし 仕事の上で
それは良い事だったと思います
00:23
I'm a civil市民 rights権利 lawyer弁護士,
3
11246
1384
私は公民権が専門の弁護士で
00:24
and I've seen見た some
horrible恐ろしい things in the world世界.
4
12630
3004
世界の身の毛のよだつ出来事を
見てきました
00:29
I began始まった my careerキャリア workingワーキング
police警察 abuse乱用 cases症例 in the Unitedユナイテッド States.
5
17034
3810
初めての仕事は
アメリカで警官の権力乱用事件でした
00:32
And then in 1994, I was sent送られた to Rwandaルワンダ
6
20844
3474
そして1994年 私はルワンダへ
00:36
to be the directorディレクター of the U.N.'s〜の
genocide大量虐殺 investigation調査.
7
24318
4930
国連の大虐殺調査のディレクターとして
派遣されました
00:41
It turnsターン out that tears
just aren'tない much help
8
29908
3739
大虐殺について調査する時
00:45
when you're trying試す
to investigate調査する a genocide大量虐殺.
9
33647
3529
涙はあまり訳に立たないと分かりました
00:49
The things I had to see,
and feel and touchタッチ
10
37176
4861
見たり 感じたり 触れたりしなければ
ならなかったことは
00:54
were prettyかなり unspeakable言い切れない.
11
42037
2827
とても言葉では表せません
00:57
What I can tell you is this:
12
45534
3357
私に言えることはこうです
01:00
that the Rwandanルワンダ genocide大量虐殺
13
48891
2097
ルワンダの大虐殺は
01:02
was one of the world's世界の
greatest最大 failures失敗 of simple単純 compassion思いやり.
14
50988
5673
たんなる思いやりだけでは敵わない
世界の大失策でした
01:09
That wordワード, compassion思いやり, actually実際に
comes来る from two Latinラテン words言葉:
15
57711
3409
compassion ( 思いやり ) という言葉は
01:13
cum passioパッシオ, whichどの simply単に mean
"to suffer苦しむ with."
16
61120
5522
cum passio 「共に苦しむ」という意味の
2つのラテン語に由来しています
01:18
And the things that I saw and experienced経験豊富な
17
66642
3562
ルワンダで見たり 経験したことから
01:22
in Rwandaルワンダ as I got up close閉じる
to human人間 suffering苦しみ,
18
70204
2586
人間の苦悩というものに直面し
01:24
it did, in moments瞬間, move動く me to tears.
19
72790
3339
私はときに 涙しました
01:28
But I just wish望む that I,
and the rest残り of the world世界,
20
76129
2726
しかし 私は自分や他国がもっと早く
01:30
had been moved移動した earlier先に.
21
78855
2515
行動していたならと願わずには
いられませんでした
01:33
And not just to tears,
22
81370
1664
そうすればただ泣くのではなく
01:35
but to actually実際に stop the genocide大量虐殺.
23
83034
3800
大虐殺を実際に止められたのです
01:38
Now by contrastコントラスト, I've alsoまた、 been involved関係する
24
86834
2458
一方で 私は思いやりが
01:41
with one of the world's世界の greatest最大
successes成功 of compassion思いやり.
25
89292
5833
世界規模で とても上手く機能した件にも
関わってきました
01:47
And that's the fight戦い againstに対して
globalグローバル poverty貧困.
26
95125
2946
それは世界の貧困との戦いです
01:50
It's a cause原因 that probably多分
has involved関係する all of us here.
27
98071
2783
この会場にいる
私たち全員が関わったであろう運動です
01:52
I don't know if your first introduction前書き
28
100854
1998
皆さんが貧困撲滅のために
初めてしたのは
01:54
mightかもしれない have been chorusesコーラス of
"We Are the World世界,"
29
102852
3365
""We Are the World""の合唱だったり
01:58
or maybe the picture画像 of a sponsoredスポンサー child
on your refrigerator冷蔵庫 doorドア,
30
106217
4063
金銭的に支援した子供の写真を
冷蔵庫の扉に貼ることだったり
02:02
or maybe the birthdayお誕生日 you
donated寄付された for fresh新鮮な water.
31
110280
4087
新鮮な水が飲めるよう
自分の誕生日に寄付したことかもしれません
02:06
I don't really remember思い出す what my first
introduction前書き to poverty貧困 was
32
114367
3214
私は貧困撲滅のために
初めて何をしたのかよく覚えていませんが
02:09
but I do remember思い出す the most最も jarring嫌な.
33
117581
3564
一番動揺したことが何だったか
覚えています
02:13
It was when I met会った Venus金星 --
34
121145
2162
それは ヴィーナスに会った時のことでした
02:15
she's a momママ from Zambiaザンビア.
35
123307
2722
彼女はザンビア出身の母親で
02:18
She's got three kids子供たち and she's a widow未亡人.
36
126029
3626
子供が3人いる未亡人でした
02:21
When I met会った her, she had walked歩いた
about 12 milesマイル
37
129655
3367
私がヴィーナスに会ったとき
彼女は着の身着のまま
02:25
in the only garments服装 she owned所有している,
38
133022
2673
12マイル程の道のりを歩いて
02:27
to come to the capital資本 cityシティ
and to shareシェア her storyストーリー.
39
135695
4262
首都まで来て何時間も一緒に座って
02:31
She sat座っている down with me for hours時間,
40
139957
3615
自分の話をしてくれました
02:35
just ushered導かれた me in to
the world世界 of poverty貧困.
41
143572
4525
それが私が貧困の世界で
働くきっかけになりました
02:40
She described記載された what it was like
when the coals石炭 on the cooking料理 fire火災
42
148097
3141
彼女は貧困とはどのようなものなのか―
02:43
finally最後に just went行った completely完全に coldコールド.
43
151238
3729
調理用暖炉の石炭が
完全に冷たくなった時
02:46
When that last dropドロップ
of cooking料理 oil finally最後に ran走った out.
44
154967
4762
調理用オイルの最後の一滴が尽きた時
02:51
When the last of the foodフード,
despite何と her bestベスト efforts尽力,
45
159729
3856
物凄く頑張ったのに
最後の食べ物がなくなった時のことを
02:55
ran走った out.
46
163585
1108
語ってくれました
02:58
She had to watch her youngest最年少 son息子, Peterピーター,
47
166113
2983
彼女の一番下の息子の
ピーターは栄養失調で
03:01
suffer苦しむ from malnutrition栄養失調,
48
169096
2782
彼女の一番下の息子の
ピーターは栄養失調で
03:03
as his legs just slowlyゆっくり bowed弓矢
into uselessness無駄.
49
171878
4076
徐々に足が曲がって歩けなくなりました
03:07
As his eyes grew成長しました cloudy曇った and dim暗い.
50
175954
3348
目から光が消えていき
03:11
And then as Peterピーター finally最後に grew成長しました coldコールド.
51
179302
4178
ピーターは死んでしまいました
03:18
For over 50 years, stories物語 like this
have been moving動く us to compassion思いやり.
52
186130
5681
半世紀以上に渡り このような話が
私たちを思いやりへと突き動かしてきました
03:23
We whoseその kids子供たち have plentyたくさん to eat食べる.
53
191811
2850
私たちの子供には
食べ物がたくさんあります
03:26
And we're moved移動した not only
to careお手入れ about globalグローバル poverty貧困,
54
194661
2669
世界の貧困に関心を持つだけでなく
03:29
but to actually実際に try to do our part
to stop the suffering苦しみ.
55
197330
4690
私たちは実際に苦しみを
止めるための活動をしていますが
03:34
Now there's plentyたくさん of roomルーム for critique批判
that we haven't持っていない done完了 enough十分な,
56
202020
3473
活動が十分でなく 又 活動しても
03:37
and what it is that we've私たちは done完了
hasn't持っていない been effective効果的な enough十分な,
57
205493
4222
十分な成果が出ていない
という批判も多々あります
03:41
but the truth真実 is this:
58
209715
3130
でも 真実はこうなのです
03:44
The fight戦い againstに対して globalグローバル poverty貧困
is probably多分 the broadest最も広い,
59
212845
3551
世界の貧困撲滅運動は
おそらく人類史において
03:48
longest最長 runningランニング manifestation現れ of the
human人間 phenomenon現象 of compassion思いやり
60
216396
5135
最も幅広く 長期に渡って
人の思いやりの心を
03:53
in the history歴史 of our species.
61
221531
3142
示してきたものです
03:56
And so I'd like to shareシェア
a prettyかなり shattering粉砕 insight洞察力
62
224673
3649
しかし私は
心が打ち砕かれそうな見解をお話しします
04:00
that mightかもしれない forever永遠に change変化する the way
you think about that struggle闘争.
63
228322
4293
この話で貧困との戦いに対する認識が
すっかり変わるかもしれません
04:04
But first, let me beginベギン with what
you probably多分 already既に know.
64
232615
2823
まず 皆さんがご存じのことから
お話ししましょう
04:07
Thirty-five三十五 years ago, when I would have
been graduating卒業する from high高い school学校,
65
235438
3482
35年前 私が高校を卒業した頃は
04:10
they told us that 40,000 kids子供たち everyすべて day
died死亡しました because of poverty貧困.
66
238920
6377
貧困により毎日4万人の
子供が亡くなると言われていました
04:17
That number, today今日, is now
down to 17,000.
67
245297
4372
今日その数は1万7千人に減少しています
04:21
Way too manyたくさんの, of courseコース,
68
249669
2006
もちろん それでも多いのです
04:23
but it does mean that everyすべて year,
69
251675
2677
しかし毎年800万人の子供が
04:26
there's eight8 million百万 kids子供たち who
don't have to die死ぬ from poverty貧困.
70
254352
4548
貧しさ故に死ななくても良くなりました
04:31
Moreoverさらに, the number of
people in our world世界
71
259650
2417
更に 世界で赤貧状態で暮らす人数―
04:34
who are living生活 in extreme極端な poverty貧困,
72
262067
2163
04:36
whichどの is defined定義された as living生活 off
about a dollarドル and a quarter四半期 a day,
73
264230
3337
1日約1ドル25セントで暮らす人数が
04:39
that has fallen倒れた from 50 percentパーセント,
74
267567
3612
50%から僅か15%になりました
04:43
to only 15 percentパーセント.
75
271179
3234
50%から僅か15%になりました
04:47
This is massive大規模 progress進捗,
76
275403
1450
これは物凄い進歩です
04:48
and this exceeds超過する everybody'sみんな
expectations期待 about what is possible可能.
77
276853
4825
予想以上の成果を上げたのです
04:54
And I think you and I,
78
282258
2865
皆さんと私とで 素直に
04:57
I think, honestly正直, that we can
feel proud誇りに思う and encouraged奨励
79
285123
4276
誇りを感じ 勇気づけられることとして
05:01
to see the way that compassion思いやり
actually実際に has the powerパワー
80
289399
3885
思いやりの力によって
何百人もの貧困に喘ぐ人々を
05:05
to succeed成功する in stopping停止する
the suffering苦しみ of millions何百万.
81
293284
5192
救えることを目の当りにしたからです
05:10
But here'sここにいる the part that you
mightかもしれない not hear聞く very much about.
82
298476
4376
しかし
あまり知られていませんが
05:14
If you move動く that poverty貧困 markマーク just
up to two dollarsドル a day,
83
302852
4734
貧困の定義を1日2ドルと変えると
05:19
it turnsターン out that virtually事実上
the same同じ two billion people
84
307586
2999
私が高校生の時
厳しい貧困に喘いでいた20億人は
05:22
who were stuck立ち往生 in that harsh厳しい poverty貧困
when I was in high高い school学校,
85
310585
3812
私が高校生の時
厳しい貧困に喘いでいた20億人は
05:26
are still stuck立ち往生 there,
86
314397
1881
35年後も貧しいままなのです
05:28
35 years later後で.
87
316278
2389
35年後も貧しいままなのです
05:30
So why, why are so manyたくさんの billions何十億
still stuck立ち往生 in suchそのような harsh厳しい poverty貧困?
88
318667
5019
なぜ何十億人も
赤貧に取り残されたのか?
05:36
Well, let's think about
Venus金星 for a moment瞬間.
89
324396
2955
ヴィーナスのことを考えてみましょう
05:39
Now for decades数十年, my wife and I have been
moved移動した by common一般 compassion思いやり
90
327351
3772
何十年も妻と私はよくある思いやりの形に
心を動かされていました
05:43
to sponsorスポンサー kids子供たち, to fund基金 microloansマイクロローン,
91
331123
2829
子供たちへの援助
マイクロローンへの出資
05:45
to supportサポート generous寛大な levelsレベル of foreign外国人 aid援助.
92
333952
3519
気前のよい対外援助などです
05:49
But until〜まで I had actually実際に talked話した to Venus金星,
93
337471
3092
でも ヴィーナスに会う前までは
05:52
I would have had no ideaアイディア that
noneなし of those approachesアプローチ
94
340563
2637
様々な支援が行われているのに
05:55
actually実際に addressed対処する why she had
to watch her son息子 die死ぬ.
95
343200
5496
ヴィーナスの息子が死ぬ理由が
分かりませんでした
06:01
"We were doing fine," Venus金星 told me,
96
349806
4437
「ブルータスが嫌がらせをするまでは
06:06
"until〜まで Brutusブルータス started開始した to cause原因 troubleトラブル."
97
354243
4542
よかったのです」と
ヴィーナスが私に言いました
06:10
Now, Brutusブルータス is Venus'金星' neighbor隣人
and "cause原因 troubleトラブル"
98
358785
2970
ブルータスはヴィーナスの隣人で
トラブルメーカーでした
06:13
is what happened起こった the day after
Venus'金星' husband died死亡しました,
99
361755
3526
ヴィーナスの夫が死んだ翌日
06:17
when Brutusブルータス just came来た and threw投げた
Venus金星 and the kids子供たち out of the house,
100
365281
3932
ブルータスがやって来て
ヴィーナスと子供たちを家から追い出し
06:21
stoleストール all their彼らの land土地, and robbed強盗
their彼らの market市場 stallストール.
101
369213
3752
土地を盗み 露店を奪いました
06:26
You see, Venus金星 was thrownスローされた
into destitution貧困 by violence暴力.
102
374385
4957
暴力によって
ヴィーナスは貧しくなったのでした
06:32
And then it occurred発生した to me, of courseコース,
103
380882
2009
もちろん
06:34
that noneなし of my child sponsorshipsスポンサーシップ,
noneなし of the microloansマイクロローン,
104
382891
3799
チャイルド・スポンサーシップも
06:38
noneなし of the traditional伝統的な
anti-poverty反貧困 programsプログラム
105
386690
3862
マイクロローンも
従来の貧困撲滅運動も
06:42
were going to stop Brutusブルータス,
106
390552
3966
ブルータスを止めなかったのです
06:46
because they weren'tなかった meant意味した to.
107
394518
3354
なぜなら目的が違うからです
06:49
This becameなりました even more clearクリア
to me when I met会った Griseldaグリセルダ.
108
397872
5006
これはグリセルダに会って
より明確になってきました
06:54
She's a marvelous素晴らしい young若い girl女の子
living生活 in a very poor貧しい communityコミュニティ
109
402878
4219
彼女はグアテマラの貧困地域に暮らす
魅力的な若い少女です
06:59
in Guatemalaグアテマラ.
110
407097
1816
彼女はグアテマラの貧困地域に暮らす
魅力的な若い少女です
07:00
And one of the things
we've私たちは learned学んだ over the years
111
408913
2397
長年かけて私たちが学んだことですが
07:03
is that perhapsおそらく the most最も powerful強力な thing
112
411310
2571
グリセルダと家族が
07:05
that Griseldaグリセルダ and her family家族 can do
113
413881
2844
貧困から抜け出すために可能で
07:08
to get Griseldaグリセルダ and her family家族
out of poverty貧困
114
416725
2665
最も有効な手段は
07:11
is to make sure that she goes行く to school学校.
115
419390
3124
グリゼルダを学校に行かせることなのです
07:14
The experts専門家 call this the Girl女の子 Effect効果.
116
422514
4725
専門家はこれを
「ガールエフェクト」と呼んでいます
07:19
But when we met会った Griseldaグリセルダ,
she wasn'tなかった going to school学校.
117
427239
4082
私たちがグリゼルダに会った時
彼女は学校に行っていませんでした
07:23
In fact事実, she was rarelyまれに ever
leaving去る her home.
118
431321
3557
事実 彼女はほとんど自宅から
出ていませんでした
07:28
Days日々 before we met会った her,
119
436388
1785
私たちに会う前
07:30
while she was walking歩く home
from church教会 with her family家族,
120
438173
2645
家族と教会から歩いて帰る時
07:32
in broad広い daylight昼光,
121
440818
2315
白昼堂々と
07:35
men男性 from her communityコミュニティ
just snatched奪取された her off the street通り,
122
443133
3477
同じ村の男が
彼女を路上から連れ去り
07:38
and violently激しく rapedレイプされた her.
123
446610
3098
彼女を暴力的にレイプしたのでした
07:41
See, Griseldaグリセルダ had everyすべて
opportunity機会 to go to school学校,
124
449708
4497
グリセルダには
学校に行くさまざまな機会がありました
07:46
it just wasn'tなかった safe安全 for her to get there.
125
454205
3421
でも 危なくて学校に行けなかったのです
07:49
And Griselda'sグリセルダの not the only one.
126
457626
2840
グリゼルダに限ったことではありません
07:52
Around the world世界, poor貧しい women女性 and girls女の子
127
460466
2724
世界の貧しい15才から44才までの女性は
07:55
betweenの間に the ages年齢 of 15 and 44,
128
463190
5111
08:00
they are -- when victims犠牲者 of
the everyday毎日 violence暴力
129
468301
4085
家庭内暴力や性的暴力など
08:04
of domestic国内の abuse乱用 and sexual性的 violence暴力 --
130
472386
3486
日常的に暴力に晒されています
08:07
those two formsフォーム of violence暴力 accountアカウント
for more death and disability障害
131
475872
4812
この2つの暴力による死亡や障害は
08:12
than malariaマラリア, than car accidents事故,
than war戦争 combined結合された.
132
480684
7004
マラリアや自動車事故
戦争関連の合計よりも多いのです
08:23
The truth真実 is, the poor貧しい of our world世界
are trappedトラップされた in whole全体 systemsシステム of violence暴力.
133
491298
4777
実は 世界の貧しい人々は
暴力の罠に嵌っているのです
08:28
In South Asiaアジア, for instanceインスタンス,
I could driveドライブ past過去 this riceご飯 millミル
134
496075
4033
例えば 南アジアで
私がこの精米所を車で通り過ぎた時
08:32
and see this man hoisting巻き上げ
these 100-pound-ポンド sacks
135
500108
2937
この男性が45kgくらいの米のずた袋を
08:35
of riceご飯 upon〜に his thin薄いです back.
136
503045
2044
痩せた背中に担いでいるが見えました
08:37
But I would have no ideaアイディア, until〜まで later後で,
137
505089
1818
後になって 分かったことでしたが
08:38
that he was actually実際に a slaveスレーブ,
138
506907
2442
彼は実は奴隷で
私が高校生の頃から
08:41
held開催 by violence暴力 in that riceご飯 millミル
since以来 I was in high高い school学校.
139
509349
4389
精米所で暴力を受け続けていたのです
08:46
Decades数十年 of anti-poverty反貧困 programsプログラム
right in his communityコミュニティ
140
514828
3411
彼の村には数多くの
貧困撲滅プログラムがありますが
08:50
were never ableできる to rescueレスキュー him
or any of the hundred other slaves奴隷
141
518239
4082
彼のことも 他の百人の奴隷も
08:54
from the beatingsビート and the rapesレイプ
and the torture拷問
142
522321
3636
鞭打ちやレイプ
精米所の内部での拷問から
08:57
of violence暴力 inside内部 the riceご飯 millミル.
143
525957
3695
救ってはくれませんでした
09:01
In fact事実, halfハーフ a century世紀 of
anti-poverty反貧困 programsプログラム
144
529652
4380
事実 貧困撲滅プログラムが行われて
50年経ちますが
09:06
have left more poor貧しい people in slavery奴隷
145
534032
3674
人類史上 どの時代よりも多数の
09:09
than in any other time in human人間 history歴史.
146
537706
3365
貧困に喘ぐ人々が奴隷となっています
09:13
Experts専門家 tell us that there's about
35 million百万 people in slavery奴隷 today今日.
147
541071
5979
専門家によると 今日
約3千5百万人の奴隷がいます
09:19
That's about the population人口
of the entire全体 nation国家 of Canadaカナダ,
148
547050
3661
つまり今日皆さんがいらっしゃる
09:22
where we're sitting座っている today今日.
149
550711
3468
カナダの全人口くらいが奴隷なのです
09:26
This is why, over time, I have come
to call this epidemic流行 of violence暴力
150
554179
3304
やがて私はこの暴力の蔓延を
09:29
the Locustローカスト Effect効果.
151
557483
2289
「イナゴ効果」と呼ぶようになりました
09:31
Because in the lives人生 of the poor貧しい,
it just descends降りる like a plagueペスト
152
559772
3011
イナゴの大群のように
貧しい人々の暮らしを襲い
09:34
and it destroys破壊する everything.
153
562783
2788
すべてを破壊してしまうからです
09:37
In fact事実, now when you survey調査
very, very poor貧しい communitiesコミュニティ,
154
565571
4383
事実 赤貧に喘ぐ村を調査すると
09:41
residents住民 will tell you that their彼らの
greatest最大 fear恐れ is violence暴力.
155
569954
4084
住民の最大の恐怖は暴力だと言うのです
09:46
But notice通知 the violence暴力 that they fear恐れ
156
574038
2569
でも ここで言う暴力とは
09:48
is not the violence暴力 of
genocide大量虐殺 or the wars戦争,
157
576607
3178
大虐殺や戦争による暴力ではなく
09:51
it's everyday毎日 violence暴力.
158
579785
2355
日常生活における暴力なのです
09:54
So for me, as a lawyer弁護士, of courseコース,
my first reaction反応 was to think,
159
582140
3213
もちろん弁護士として
私が最初にする対応は
09:57
well, of courseコース we've私たちは
got to change変化する all the laws法律.
160
585353
2314
全ての法律を
変えるべきだと考えることです
09:59
We've私たちは got to make all this violence暴力
againstに対して the poor貧しい illegal違法.
161
587667
3500
貧しい人への暴力が違法と
なるようにしなければなりません
10:03
But then I found見つけた out, it already既に is.
162
591167
3735
でも 既にそういう法律はあるのです
10:06
The problem問題 is not that
the poor貧しい don't get laws法律,
163
594902
2840
問題なのは法律がないことではなく
10:09
it's that they don't get law法律 enforcement執行.
164
597742
3700
貧しい人を守るため
法が執行されないことなのです
10:14
In the developing現像 world世界,
165
602542
1643
開発途上国では基本的な法律の
10:16
basic基本的な law法律 enforcement執行 systemsシステム
are so broken壊れた
166
604185
3065
執行制度が かなり破綻しているのです
10:19
that recently最近 the U.N. issued発行済み
a report報告する that found見つけた
167
607250
3166
国連が最近公表した報告書によると
10:22
that "most最も poor貧しい people liveライブ
outside外側 the protection保護 of the law法律."
168
610416
5604
「赤貧に喘ぐ人々は法に守られていない」
というのです
10:28
Now honestly正直, you and I have
just about no ideaアイディア
169
616020
2392
皆さんも私もどう受け止めてよいのか
10:30
of what that would mean
170
618412
1597
分からないのが正直なところでしょう
10:32
because we have no
first-hand最初の手 experience経験 of it.
171
620009
3679
法に守られないという体験を
したことはないからです
10:35
Functioning機能する law法律 enforcement執行 for us
is just a total合計 assumption仮定.
172
623688
3077
私達には警察機関が機能することが
まったく当たり前のことです
10:38
In fact事実, nothing expresses表現する that assumption仮定
more clearlyはっきりと than three simple単純 numbers数字:
173
626765
4372
この3つの番号―911が
それを最も明確に表しています
10:43
9-1-1,
174
631137
2461
10:45
whichどの, of courseコース, is the number
for the emergency緊急 police警察 operatorオペレーター
175
633598
3167
911に電話すると
ここカナダやアメリカでは
10:48
here in Canadaカナダ and in the Unitedユナイテッド States,
176
636765
3301
緊急通報のオペレーターにつながります
10:52
where the average平均 response応答 time
to a police警察 911 emergency緊急 call
177
640066
4081
911に電話してから約10分で
警察が来ます
10:56
is about 10 minutes.
178
644147
1663
911の利用を当然と思っていますが
10:57
So we take this just
completely完全に for granted付与された.
179
645810
3185
11:00
But what if there was no
law法律 enforcement執行 to protect保護する you?
180
648995
4517
もし皆さんを守る警察組織が
なかったらどうなるでしょうか?
11:06
A woman女性 in Oregonオレゴン recently最近
experienced経験豊富な what this would be like.
181
654582
4622
最近オレゴン州の女性が
こんな体験をしました
11:11
She was home alone単独で in her
darkダーク house on a Saturday土曜日 night,
182
659204
4341
彼女は土曜日の夜
暗い家に一人でいると
11:15
when a man started開始した to tear
his way into her home.
183
663545
2965
男が彼女の家に押し入ろうと
するのでした
11:18
This was her worst最悪 nightmare悪夢,
184
666510
1957
これは彼女にとって最低の悪夢でした
11:20
because this man had actually実際に put her
in the hospital病院 from an assault暴行
185
668467
4608
実際この男はほんの2週間前に
11:25
just two weeks before.
186
673075
2118
彼女を襲い入院させたのです
11:27
So terrified恐ろしい, she picksピック up that phone電話
and does what any of us would do:
187
675193
3358
恐怖に怯え 彼女は電話を取り
11:30
She callsコール 911 --
188
678551
2645
誰もがするように
911に電話するのですが
11:33
but only to learn学ぶ that because
of budget予算 cutsカット in her county,
189
681196
4832
しかし 郡の予算削減により
11:38
law法律 enforcement執行 wasn'tなかった available利用可能な
on the weekends週末.
190
686028
3369
週末には警察が
休業だと知らされるのです
11:41
Listen.
191
689397
790
聞いてください
11:42
Dispatcherディスパッチャ: I don't have anybody
to send送信する out there.
192
690187
2819
(911) 誰も派遣できません
11:45
Woman女性: OK
193
693006
1017
(被害者) そう
11:46
Dispatcherディスパッチャ: Umええと, obviously明らかに if he comes来る
inside内部 the residenceレジデンス and assaults暴行 you,
194
694023
4103
(911) 男が家に入り襲ってきたら
11:50
can you ask尋ねる him to go away?
195
698126
1673
家から出るように言ってください
11:51
Or do you know if
he is intoxicated酔う or anything?
196
699799
2243
男は酔っぱらっていますか?
11:54
Woman女性: I've already既に asked尋ねた him.
I've already既に told him I was calling呼び出し you.
197
702042
3373
(被害者) 帰ってと言いました
通報したとも言いました
11:57
He's broken壊れた in before,
busted逮捕された down my doorドア, assaulted暴行された me.
198
705415
2673
前にもドアを蹴破って入ってきて
暴行してきたんです
12:00
Dispatcherディスパッチャ: Uh-huhうん.
199
708088
945
(911) そうですか
12:01
Woman女性: Umええと, yeah, so ...
200
709033
1153
(被害者) だから…
12:02
Dispatcherディスパッチャ: Is there any way you could
safely安全に leave離れる the residenceレジデンス?
201
710186
3219
(911) ご自宅から逃げられますか?
12:05
Woman女性: No, I can't, because he's blockingブロッキング
prettyかなり much my only way out.
202
713405
3417
(被害者) 無理です
完全に逃げ道を塞がれています
12:08
Dispatcherディスパッチャ: Well, the only thing I can do
is give you some advice助言,
203
716822
3146
(911) アドバイスしかできませんが
12:11
and call the sheriff's保安官 office事務所 tomorrow明日.
204
719968
2716
明日 保安官に電話してください
12:14
Obviously明らかに, if he comes来る in and
unfortunately残念ながら has a weapon武器
205
722684
4812
明らかに男が家に入ってきて
不運にも武器を所持しているとか
12:19
or is trying試す to cause原因 you physical物理的 harm,
that's a different異なる storyストーリー.
206
727496
3326
危害を加えようとしているのなら
話は別です
12:22
You know, the sheriff's保安官 office事務所
doesn't work up there.
207
730822
2667
それは保安官の仕事ではありません
12:25
I don't have anybody to send送信する."
208
733489
2656
誰も派遣することはできません
12:29
Garyゲイリー Haugenハウゲン: Tragically悲劇的に, the woman女性
inside内部 that house
209
737735
2653
(ゲイリー・ホーゲン) ひどいことに
その家にいる女性は
12:32
was violently激しく assaulted暴行された, choked窒息した and rapedレイプされた
210
740388
5939
暴行され 首を締められ
レイプされました
12:38
because this is what it means手段 to liveライブ
outside外側 the ruleルール of law法律.
211
746327
6044
これが法に守られないということであり
12:45
And this is where billions何十億
of our poorest最貧 liveライブ.
212
753841
4014
何十億という貧しい人々は
そういう場所に暮らしています
12:52
What does that look like?
213
760015
2428
それはどのようなものなのか?
12:54
In Boliviaボリビア, for example, if a man
sexually性的に assaults暴行 a poor貧しい child,
214
762443
4428
例えばボリビアで
男が貧しい子供に性的暴行を加えたとき
12:58
statistically統計的に, he's at greater大きい riskリスク
of slipping滑る in the showerシャワー and dying死ぬ
215
766871
4673
統計的に見て
その男がシャワーで滑って死ぬリスクの方が
13:03
than he is of ever going
to jail刑務所 for that crime犯罪.
216
771544
3398
その罪で刑務所に行く
可能性よりも高いのです
13:08
In South Asiaアジア, if you
enslave奴隷 a poor貧しい person,
217
776002
4685
南アジアでは
貧しい人を奴隷にしたとき
13:12
you're at greater大きい riskリスク of beingであること
struck打たれた by lightningライトニング
218
780687
2923
雷に打たれるリスクの方が
13:15
than ever beingであること sent送られた
to jail刑務所 for that crime犯罪.
219
783610
3050
その罪で刑務所に送られる可能性よりも高いのです
13:18
And so the epidemic流行 of everyday毎日
violence暴力, it just rages激怒 on.
220
786660
4979
日常生活における暴力は
勢いを増しているのです
13:23
And it devastates荒廃する our efforts尽力 to try
to help billions何十億 of people
221
791639
4099
何十億もの人々を
1日2ドルの地獄から救おうとする
13:27
out of their彼らの two-dollar-a-day2ドル1日 hell地獄.
222
795738
3577
努力は打ち砕かれているのです
13:31
Because the dataデータ just doesn't lie嘘つき.
223
799315
2502
データは嘘をつかないからです
13:33
It turnsターン out that you can give
all manner方法 of goods and servicesサービス
224
801817
3059
貧しい人に物やサービスを与えても
13:36
to the poor貧しい,
225
804876
1153
13:38
but if you don't restrain抑える the hands
of the violent暴力的な bulliesいじめ
226
806029
3126
暴力による虐待を
13:41
from taking取る it all away,
227
809155
1835
制止できなければ
13:42
you're going to be very disappointed失望した
in the long-term長期 impact影響 of your efforts尽力.
228
810990
4359
長期的に成果が上がらず
失敗に終わるのです
13:47
So you would think that the disintegration崩壊
of basic基本的な law法律 enforcement執行
229
815889
3771
開発途上国では基本的な
警察機構の崩壊への対処が
13:51
in the developing現像 world世界
would be a huge巨大 priority優先
230
819660
3015
世界規模での貧困撲滅運動における
13:54
for the globalグローバル fight戦い againstに対して poverty貧困.
231
822675
3240
最優先課題となっていると
考えることでしょう
13:57
But it's not.
232
825915
2133
でも実際は違うのです
14:01
Auditors審査員 of international国際 assistance支援
recently最近 couldn'tできなかった find
233
829028
3797
最近の国際支援を精査すると
14:04
even one percentパーセント of aid援助 going
to protect保護する the poor貧しい
234
832825
3834
日常的に蔓延する無法な暴力から
貧しい人を守るためには
14:08
from the lawless無法者 chaos混沌
of everyday毎日 violence暴力.
235
836659
4331
支援額の1%も使われていないことが
わかります
14:12
And honestly正直, when we do talk about
violence暴力 againstに対して the poor貧しい,
236
840990
3306
正直に言うと
貧しい人に向けられた暴力の話になると
14:16
sometimes時々 it's in the weirdest奇妙な of ways方法.
237
844296
3509
時々奇妙な展開が見られるのです
14:19
A fresh新鮮な water organization組織 tells伝える
a heart-wrenching心臓を痛める storyストーリー
238
847805
3083
水を提供する団体は
水を汲みに行く途中でレイプされた
14:22
of girls女の子 who are rapedレイプされた on the way
to fetchingフェッチ water,
239
850888
3592
痛ましい少女たちのことを語り
14:26
and then celebrates祝う
the solution溶液 of a new新しい well
240
854480
3810
遠くまで水を汲みに行かなくて済むように
14:30
that drastically劇的に shortens短くする their彼らの walk歩く.
241
858290
3455
新しい井戸を作り
それを祝っておしまいなのです
14:33
End終わり of storyストーリー.
242
861745
2208
新しい井戸を作り
それを祝っておしまいなのです
14:36
But not a wordワード about the rapists強姦者 who
are still right there in the communityコミュニティ.
243
864863
5490
村にいる強姦犯にはお咎めなしです
14:43
If a young若い woman女性 on one
of our collegeカレッジ campusesキャンパス
244
871813
2314
もし大学のキャンパスにいる若い女性が
14:46
was rapedレイプされた on her walk歩く to the libraryとしょうかん,
245
874127
3146
図書館に行く途中でレイプされたら
14:49
we would never celebrate祝う the solution溶液
of moving動く the libraryとしょうかん closerクローザー to the dorm.
246
877273
5848
寮の近くに図書館を移したからといって
お祝いなどしないでしょう
14:55
And yetまだ, for some reason理由,
this is okay for poor貧しい people.
247
883121
3991
でもなぜか貧しい人の場合
それで良いことになっています
15:00
Now the truth真実 is, the traditional伝統的な experts専門家
248
888915
2554
本当のところは
15:03
in economic経済的 development開発
and poverty貧困 alleviation軽減,
249
891469
2306
経済開発や貧困緩和の
従来の専門家達には
15:05
they don't know how to fix修正する this problem問題.
250
893775
2260
この問題の解決策が
わからないのです
15:08
And so what happens起こる?
251
896035
1821
それで どうなるのか?
15:09
They don't talk about it.
252
897856
2091
専門家たちはこの話をしません
15:13
But the more fundamental基本的な reason理由
253
901237
4171
しかし もっと根本的な理由から
15:17
that law法律 enforcement執行 for the poor貧しい
in the developing現像 world世界
254
905408
2780
開発途上国の貧しい人を守る
15:20
is so neglected無視された,
255
908188
1884
法の執行が蔑ろにされています
15:22
is because the people inside内部
the developing現像 world世界, with moneyお金,
256
910072
3885
それは 開発途上国の豊かな人々には
15:25
don't need it.
257
913957
2118
それが必要でないからです
15:29
I was at the World世界 Economic経済
Forumフォーラム not long ago
258
917165
2580
私は少し前に
世界経済フォーラムに出席し
15:31
talking話す to corporate企業 executivesエグゼクティブ who have
massive大規模 businessesビジネス in the developing現像 world世界
259
919745
3944
開発途上国で大規模ビジネスを展開する
企業の役員に聞きました
15:35
and I was just asking尋ねる them,
260
923689
2082
「皆さんはどうやって暴力から
15:37
"How do you guys protect保護する all your people
and propertyプロパティ from all the violence暴力?"
261
925771
5554
社員や財産を
守られているのでしょうか?」
15:43
And they looked見た at each other,
and they said, practically事実上 in unisonユニゾン,
262
931325
4822
すると彼らは顔を見合わせ
声をそろえて答えました
15:48
"We buy購入 it."
263
936147
2027
「お金で買うのです」
15:51
Indeed確かに, privateプライベート securityセキュリティ forces
in the developing現像 world世界
264
939474
3862
実際 開発途上国では民間の警備会社は
15:55
are now, four4つの, five and sevenセブン times
larger大きい than the publicパブリック police警察 force.
265
943336
6810
今や警察よりも4倍 5倍 7倍の
規模なのです
16:02
In Africaアフリカ, the largest最大 employer雇用者
on the continent大陸 now is privateプライベート securityセキュリティ.
266
950146
7462
アフリカでは民間の警備会社で
働く人が一番多いのです
16:10
But see, the richリッチ can pay支払う for safety安全性
and can keep getting取得 richerより豊かな,
267
958884
3818
お金持ちが警備にお金を払って
ますます豊かになっていくのに対し
16:14
but the poor貧しい can't pay支払う for it
and they're left totally完全に unprotected保護されていない
268
962702
3802
貧しい人は警備にお金を払えず
無防備な状態で
16:18
and they keep getting取得 thrownスローされた
to the ground接地.
269
966504
2570
大地に放り出されているのです
16:22
This is a massive大規模 and scandalousスキャンダル outrage怒り.
270
970464
4432
これは大規模で恥ずべき非道な行いです
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
974896
2953
このようなことがあってはならないのです
16:29
Broken壊れた law法律 enforcement執行 can be fixed一定.
272
977849
2567
崩壊した警察制度は復旧出来ます
16:32
Violence暴力 can be stopped停止.
273
980416
2080
暴力はなくすことが出来ます
16:34
Almostほぼ all criminal犯罪者 justice正義 systemsシステム,
274
982496
2392
刑事司法制度のほとんど全てが
16:36
they start開始 out broken壊れた and corrupt破損した,
275
984888
2529
機能せず腐敗していますが
16:39
but they can be transformed変形した
by fierce激しい effort努力 and commitmentコミットメント.
276
987417
4270
多大な努力と献身があれば
状況を一変出来ます
16:43
The pathパス forward前進 is really prettyかなり clearクリア.
277
991687
2243
進むべき道はとても明確です
16:45
Number one: We have to start開始 making作る
278
993930
3447
まず 貧困を撲滅する上で
16:49
stopping停止する violence暴力 indispensable不可欠な
to the fight戦い againstに対して poverty貧困.
279
997377
3767
暴力を止めさせることが
不可欠である としていくべきです
16:53
In fact事実, any conversation会話
about globalグローバル poverty貧困
280
1001144
2434
実際 世界の貧困について話し合う時
16:55
that doesn't include含める the problem問題
of violence暴力 must必須 be deemed考える not serious深刻な.
281
1003578
4594
暴力の問題が含まれていないなら
その話は真剣な議論ではないと見なされます
17:01
And secondly第二に, we have to beginベギン
to seriously真剣に invest投資する resourcesリソース
282
1009416
4376
次に 本格的に資源を投入して
17:05
and shareシェア expertise専門知識 to supportサポート
the developing現像 world世界
283
1013792
3937
専門知識を提供することによって
これらの国が
17:09
as they fashionファッション new新しい,
publicパブリック systemsシステム of justice正義,
284
1017729
3357
新しい司法制度を作り上げるのを
支援することを始めるべきです
17:13
not privateプライベート securityセキュリティ,
285
1021086
1566
それは民間の警備に頼らず
17:14
that give everybodyみんな a chanceチャンス to be safe安全.
286
1022652
2647
誰もが安全に暮らせる制度です
17:18
These transformations変換
are actually実際に possible可能
287
1026349
2682
このような変革は実際可能であり
17:21
and they're happeningハプニング today今日.
288
1029031
2609
今日なされているものです
17:23
Recently最近, the Gatesゲイツ Foundation財団
funded資金提供 a projectプロジェクト
289
1031640
3138
最近ゲイツ財団が
フィリピン第2の都市で
17:26
in the second二番 largest最大 cityシティ
of the Philippinesフィリピン,
290
1034778
2476
あるプロジェクトに資金提供しました
17:29
where local地元 advocates支持者
and local地元 law法律 enforcement執行
291
1037254
3006
そこでは 地元の支持者や
地元の法曹関係者が
17:32
were ableできる to transform変換する corrupt破損した police警察
and broken壊れた courts裁判所 so drastically劇的に,
292
1040260
6858
腐敗した警察や機能していない裁判所を
たった4年間で
17:39
that in just four4つの shortショート years,
293
1047118
2587
抜本的に変えたのでした
17:41
they were ableできる to measurably測定可能な reduce減らす
294
1049705
2472
すると 貧しい子供に対する
17:44
the commercial商業の sexual性的 violence暴力
againstに対して poor貧しい kids子供たち by 79 percentパーセント.
295
1052177
5494
商業的な性的暴力の件数が
79% 減りました
17:51
You know, from the hindsight後見人 of history歴史,
296
1059758
3544
歴史から学ぶとき
17:55
what's always most最も inexplicable不可解
and inexcusable使えない
297
1063302
5557
最も不可解で許せないと感じるのは
18:00
are the simple単純 failures失敗 of compassion思いやり.
298
1068859
3221
思いやりに欠けた事態です
18:05
Because I think history歴史 convenes招集する
a tribunal裁判所 of our grandchildren
299
1073480
4728
なぜなら歴史とは 孫たちが
祖父母たちを裁きにかけるようなものだと思うからです
18:10
and they just ask尋ねる us,
300
1078208
1761
例えばこんな質問です
18:11
"Grandmaおばあちゃん, Grandpaおじいちゃん, where were you?
301
1079969
3242
「おばあちゃん おじいちゃん
どこにいたの?」
18:16
Where were you, Grandpaおじいちゃん, when
the Jewsユダヤ人 were fleeing逃げる Naziナチ Germanyドイツ
302
1084211
3555
「ユダヤ人がナチスドイツから逃げて
18:19
and were beingであること rejected拒否された from our shores海岸?
303
1087766
1929
この国の港でも拒絶された時
18:21
Where were you?
304
1089695
2128
おじいちゃんはどこにいたの?」
18:23
And Grandmaおばあちゃん, where were you
when they were marching行進
305
1091823
2400
「おばあちゃん 日系アメリカ人が
18:26
our Japanese-American日系アメリカ人 neighbors隣人
off to internment抑留 campsキャンプ?
306
1094223
4053
強制収容所に連行された時
どこにいたの?」
18:30
And Grandpaおじいちゃん, where were you
when they were beating打つ
307
1098276
2389
「おじいちゃん アフリカ系アメリカ人が
18:32
our African-Americanアフリカ系アメリカ人 neighbors隣人
308
1100665
2273
選挙登録をしようとしただけで
18:34
just because they were trying試す
to register登録 to vote投票?"
309
1102938
3520
殴られた時どこにいたの?」
18:38
Likewise同様に, when our grandchildren ask尋ねる us,
310
1106458
4244
同じように孫が質問してくるのです
18:42
"Grandmaおばあちゃん, Grandpaおじいちゃん, where were you
311
1110702
2441
「おばあちゃん おじいちゃん
18:45
when two billion of the world's世界の poorest最貧
were drowning溺死 in a lawless無法者 chaos混沌
312
1113143
4493
世界の貧しい20億人が日常的に
暴力が蔓延する無法状態で
18:49
of everyday毎日 violence暴力?"
313
1117636
2701
喘いでいた時 どこにいたの?」
18:53
I hope希望 we can say that we had compassion思いやり,
that we raised育った our voice音声,
314
1121287
6565
私は思いやりから声を上げ
私たちの世代が
18:59
and as a generation世代, we were moved移動した
to make the violence暴力 stop.
315
1127852
7832
暴力を阻止するために
行動したんだよと言いたいのです
19:07
Thank you very much.
316
1135684
2457
ありがとうございました
19:10
(Applause拍手)
317
1138141
3689
(拍手)
19:25
Chrisクリス Andersonアンダーソン: Really powerfully強力に argued主張した.
318
1153890
2895
(クリス・アンダーソン) 非常に力強いお話でした
19:28
Talk to us a bitビット about
some of the things
319
1156785
2279
警察の訓練を強化するなど
19:31
that have actually実際に been happeningハプニング to,
for example, boostブースト police警察 trainingトレーニング.
320
1159064
6524
実際の活動を少しお話ください
19:37
How hardハード a processプロセス is that?
321
1165588
1839
どのくらい難しいのでしょうか?
19:39
GHGH: Well, one of the glorious栄光の
things that's starting起動 to happen起こる now
322
1167427
3582
(ゲイリー・ホーゲン) 最近 制度の崩壊と
その結果の
19:43
is that the collapse崩壊 of these systemsシステム
and the consequences結果 are becoming〜になる obvious明らか.
323
1171009
4610
相関関係が明らかになりつつあるのは
素晴らしいことです
19:47
There's actually実際に, now,
political政治的 will to do that.
324
1175619
3362
まずは実際
改革への政治的意思があります
19:50
But it just requires要求する now an investment投資
of resourcesリソース and transfer転送 of expertise専門知識.
325
1178981
4125
あとは資源への投資や専門知識の
移転が必要になります
19:55
There's a political政治的 will struggle闘争
that's going to take place場所 as well,
326
1183106
3403
また実現を目指して政治的意思決定のために
奮闘しているところもあります
19:58
but those are winnable勝つことができる fights戦う,
327
1186509
1815
いずれも見込みがあるものです
20:00
because we've私たちは done完了 some examples
around the world世界
328
1188324
2299
なぜなら 世界中に例があり
20:02
at International国際 Justice正義 Missionミッション
that are very encouraging励ます.
329
1190623
3109
国際司法ミッションで
奨励されているからです
20:05
CACA: So just tell us in one country,
how much it costsコスト
330
1193732
3501
(クリス) ある国で警察組織を
抜本的に変えるのに
20:09
to make a material材料 difference
to police警察, for example --
331
1197233
3515
どのくらい費用がかかりますか
20:12
I know that's only one pieceピース of it.
332
1200748
1790
私は部分的にしか分かりません
20:14
GHGH: In Guatemalaグアテマラ, for instanceインスタンス,
we've私たちは started開始した a projectプロジェクト there
333
1202538
3216
(ゲイリー) 例えばグアテマラでは
20:17
with the local地元 police警察
and court裁判所 systemシステム, prosecutors検察官,
334
1205754
3252
プロジェクトを
地元の警察や裁判所や検察と立ち上げ
20:21
to retrain再訓練する them so that they can
actually実際に effectively効果的に bring持参する these cases症例.
335
1209006
3813
司法の手続きが効果的に進むよう
再び訓練しました
20:24
And we've私たちは seen見た prosecutions起訴 againstに対して
perpetrators加害者 of sexual性的 violence暴力
336
1212819
4312
すると性犯罪者への起訴が
10倍以上に増えたのです
20:29
increase増加する by more than 1,000 percentパーセント.
337
1217131
2836
すると性犯罪者への起訴が
10倍以上に増えたのです
20:31
This projectプロジェクト has been very modestly控えめに funded資金提供
at about a million百万 dollarsドル a year,
338
1219967
4389
このプロジェクトの費用は
僅か年間百万ドルです
20:36
and the kind種類 of bang強打
you can get for your buckバック
339
1224356
2306
このプロジェクトの費用は
僅か年間百万ドルです
20:38
in terms条項 of leveraging活用
a criminal犯罪者 justice正義 systemシステム
340
1226662
4176
刑事司法制度に関して
20:42
that could function関数 if it were properly正しく
trained訓練された and motivated意欲的な and led,
341
1230838
4757
適切に訓練しモチベーションを高め
制度を機能させることで
20:47
and these countries,
especially特に a middle中間 classクラス
342
1235595
2543
不平等で民間の警備に頼る
未来が見えない国々―
20:50
that is seeing見る that there's
really no future未来
343
1238138
3144
特に中流階級の未来が見えないのですが
20:53
with this total合計 instability不安定 and
total合計 privatization民営化 of securityセキュリティ
344
1241282
3868
そこに援助のお金は
大きな衝撃を与えます
20:57
I think there's an opportunity機会,
a window for change変化する.
345
1245150
3191
転機となり
変化の入り口になると思います
21:00
CACA: But to make this happen起こる, you have
to look at each part in the chain --
346
1248341
5077
(クリス) そのために 連鎖を一つずつ
見ていくとすると
21:05
the police警察, who elseelse?
347
1253421
2255
警察と他に誰がいますか?
21:07
GHGH: So that's the thing
about law法律 enforcement執行,
348
1255676
2281
(ゲイリー) 法の執行に関してですね
21:09
it starts開始する out with the police警察,
349
1257957
1443
まず警察から始まります
21:11
they're the frontフロント end終わり
of the pipelineパイプライン of justice正義,
350
1259400
2683
司法の経路の最前線です
21:14
but they handハンド if off to the prosecutors検察官,
351
1262083
1947
案件は警察から検察へ
21:16
and the prosecutors検察官
handハンド it off to the courts裁判所,
352
1264030
2235
検察から法廷へと進みます
21:18
and the survivors生存者 of violence暴力
have to be supportedサポートされる by socialソーシャル servicesサービス
353
1266265
3292
暴力の被害者はその全行程を通じて
司法の公的機関に
21:21
all the way throughを通して that.
354
1269557
1306
支援されるべきです
21:22
So you have to do an approachアプローチ
that pulls引っ張る that all together一緒に.
355
1270863
2812
だから 全員で取組むべきです
21:25
In the past過去, there's been a little bitビット
of trainingトレーニング of the courts裁判所,
356
1273675
3051
過去にちょっとした
裁判所のみのトレーニングも試みられましたが
21:28
but they get crappy愚かな evidence証拠
from the police警察,
357
1276726
2174
警察から提供される証拠が不十分でした
21:30
or a little police警察 intervention介入
that has to do with narcotics麻薬 or terrorismテロ
358
1278900
3637
また麻薬やテロが絡むと
警察もそれなりに介入しますが
21:34
but nothing to do with treating治療する
the common一般 poor貧しい person
359
1282537
2868
貧しい普通の人には
しっかりした法の執行というものは
21:37
with excellent優れた law法律 enforcement執行,
360
1285405
1519
無縁のものでした
21:38
so it's about pulling引っ張る that all together一緒に,
361
1286924
2025
だから全員で取組もうとしています
21:40
and you can actually実際に have people
in very poor貧しい communitiesコミュニティ
362
1288949
3142
実際 赤貧の村で暮らす人々でも
21:44
experience経験 law法律 enforcement執行 like us,
363
1292091
2183
私たちと同じような
警察の関与を体験してもらうことができます
21:46
whichどの is imperfect不完全 in our
own自分の experience経験, for sure,
364
1294274
2822
確かに完全ではない点を経験することもありますが
21:49
but boy男の子, is it a great thing to senseセンス
that you can call 911
365
1297096
3132
911に電話して
誰かが守ってくれると感じることは
21:52
and maybe someone誰か will protect保護する you.
366
1300228
3036
とても素晴らしいことです
21:55
CACA: Garyゲイリー, I think you've done完了
a spectacular素晴らしい jobジョブ
367
1303264
2273
(クリス) ゲイリー
著書を通じて
21:57
of bringing持参 this to the world's世界の attention注意
368
1305537
2127
また本日この会場で
貧困の問題に世界を注目させたのは
21:59
in your book and right here today今日.
369
1307664
1747
すばらしい貢献だったと思います
22:01
Thanksありがとう so much.
370
1309411
1094
どうもありがとうございました
22:02
Garyゲイリー Haugenハウゲン.
371
1310505
776
ゲイリー・ホーゲンでした
22:03
(Applause拍手)
372
1311281
1833
(拍手)
Translated by Masako Kigami
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gary Haugen - Human rights attorney
As founder of International Justice Mission, Gary Haugen fights the chronically neglected global epidemic of violence against the poor.

Why you should listen

While a member of the 1994 United Nations team investigating war crimes in Rwanda, Gary Haugen’s eyes were opened to the appalling extent of violence in the developing world. Upon his return to the US, he founded International Justice Mission, an organization devoted to rescuing victims of global violence including trafficking and slavery.

In The Locust Effect, Haugen outlines the catastrophic effect of everyday violence on the lives of the impoverished, and shows how rampant violence is undermining efforts to alleviate poverty.

More profile about the speaker
Gary Haugen | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee