Jason deCaires Taylor: An underwater art museum, teeming with life
Jason deCaires Taylor: Um museu de arte submarino, fervilhante de vida
Jason deCaires Taylor's underwater installations offer views of another world, where the artistic efforts of man meet the vivifying power of nature. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a minha primeira exposição.
or was at all possible,
ou se seria possível,
and a very steep learning curve,
e uma íngreme curva de aprendizagem,
called "The Lost Correspondent."
chamada "O Correspondente Perdido".
and a local dive center,
e um centro local de mergulho,
off the coast of Grenada,
ao largo da costa de Granada,
underwater sculpture park.
de esculturas do mundo.
and started by casting local fisherman.
e comecei a esculpir pescadores locais.
in defense of the sea.
em defesa do mar.
is not just for greenhouses.
não se faz apenas nas estufas.
rising 16 feet up to the surface
em direção à superfície
an underwater botanical garden,
um jardim botânico submarino,
in the Atlantic Ocean.
and designs that help encourage life;
e desenhos que encorajam a vida:
provides a stable and permanent platform.
estável e permanente.
coral polyps to attach.
que se liguem os pólipos de coral.
from natural reefs
dos recifes naturais.
there's areas for them to settle.
há áreas onde eles se instalam.
so that they aggregate fish
para agregarem os peixes
has an internal living habitat
um habitat vivo no interior
such as lobsters and sea urchins.
como as lagostas e os ouriços do mar.
o meu trabalho no oceano?
under a hundred-foot crane,
debaixo dum guindaste de 30 metros,
down to the sea floor,
até ao fundo do mar,
have taken up watercolor painting instead.
estar a pintar aguarelas.
always blow my mind.
sempre me deixam estupefacto.
incredible exhibition space
de exposições mais incrível
changing by the hour,
que mudam todas as horas,
the sculptures in a cloud of mystery,
as esculturas numa nuvem de mistério,
of inquisitive visitors,
special touch to the site.
o seu toque especial ao local.
thing about what we do,
submerge the sculptures,
as esculturas passam a pertencer ao mar.
literally starts to evolve,
começa a evoluir um novo mundo,
but nothing man-made
mas nada que é feito pelo homem
que percorrem os rostos.
metamorfoseia a forma.
linhas brancas enquanto se alimentam.
the bodies feeding at night.
quando se alimentam à noite.
a kind of purple paint.
uma espécie de pintura lilás.
in my life lives underwater.
na minha vida vive debaixo de água.
glide silently overhead.
deslizam silenciosamente por cima de nós.
we've had to these works
com todas estas obras
to plug into something really primal,
numa coisa realmente primitiva,
translate across the world,
se traduzem por todo o mundo
on my responsibility as an artist
a minha responsabilidade enquanto artista
in the middle of the ocean,
no meio do oceano,
really important effect of my work.
importante do meu trabalho.
and our oceans are in trouble.
e os nossos oceanos estão com problemas.
procurada e partilhada
are beginning to understand
estejam a começar a perceber
and the destruction of nature,
e na destruição da Natureza,
about our oceans, too.
também nos oceanos.
we've seen some phenomenal
temos visto resultados
of new habitats and living reef,
mais de 800 metros quadrados
now divide half their time
dividem agora o tempo
for natural, overstressed areas.
para áreas naturais, sobrecarregadas.
in the Bahamas highlighted a leak
nas Bahamas, assinalaram um derrame
forced the local government
forçaram o governo local
in coastal cleanups.
para a limpeza costeira.
was instrumental
foi fundamental
a marine-protected area.
uma área marinha protegida.
now help fund park rangers
ajudam a financiar guardas-florestais,
as a "Wonder of the World"
como "Maravilha do Mundo"
hoje, aqui nesta sala?
suficientemente os oceanos.
our oceans as sacred,
sagrados os oceanos,
or the La Sagrada Família,
ou La Sagrada Familia,
places and things,
e essas coisas incríveis,
to cherish them, to protect them
para os cuidar, para os proteger
a atribuir-lhes esse valor.
to assign that value;
que não compreende esse valor.
understand that value.
by talking about sacred things.
falando de coisas sagradas.
ao local em Cancún,
important and simple reason:
muito importante e simples.
objects of great value to us,
de grande valor para nós,
for them being themselves.
por eles serem o que são.
an egg at the Sistine Chapel,
à Capela Sistina,
to build a seven-star hotel
um hotel de sete estrelas
em todo o Arizona.
and overfish our oceans.
dragamos, poluímos,
é mais fácil fazer isso
so plain and so enormous, as fragile.
e tão enorme seja frágil.
too vast, too endless.
demasiado vasto, infinito.
look past to the horizon.
olham para lá do horizonte.
de nunca vermos o mar
that we take it for granted.
de o considerarmos como garantido.
can ride around on Jet Skis
podem andar de "jet skis"
there's now a little corner of Cancun
há hoje um cantinho em Cancún
these Four Horsemen of the Apocalypse
Quatro Cavaleiros do Apocalipse
of the Houses of Parliament,
das Câmaras do Parlamento,
about climate change
sobre a alteração climática,
the power to help change things.
de ajudar a alterar as coisas.
the beginning of the mission.
o começo duma missão.
educators, biologists,
educadores, biólogos,
para os nossos oceanos.
de um miúdo de 14 anos, da cidade,
to the natural history museum
ao museu de história natural,
through a dry-glass viewing tunnel,
através dum túnel de vidro,
all the wildlife of the land
toda a vida selvagem da terra
pela vida selvagem do oceano.
e pensemos em profundidade.
and willpower can lead us?
a nossa imaginação e força de vontade?
our art into the ocean,
a nossa arte para o oceano,
of amazing creativity
da espantosa criatividade
giving something back,
new environments to thrive,
or maybe it's a really old way
— ou talvez uma forma antiga —
ABOUT THE SPEAKER
Jason deCaires Taylor - SculptorJason deCaires Taylor's underwater installations offer views of another world, where the artistic efforts of man meet the vivifying power of nature.
Why you should listen
Born in 1974 to an English father and Guyanese mother, Taylor grew up in Europe and Asia, where he spent much of his early childhood exploring the coral reefs of Malaysia. Educated in the South East of England, Taylor graduated from the London Institute of Arts in 1998 with a BA Honours in Sculpture and went on to become a fully qualified diving instructor and underwater naturalist. With over 20 years diving experience under his belt, Taylor is also an award winning underwater photographer, famous for his dramatic images, which capture the metamorphosing effects of the ocean on his evolving sculptures.
In 2006, Taylor founded and created the world’s first underwater sculpture park. Situated off the west coast of Grenada in the West Indies, it is now listed as one of the Top 25 Wonders of the World by National Geographic and was instrumental in the creation of a national marine protected area by the local government. In 2009, he co-founded MUSA (Museo Subacuático de Arte), a monumental museum with a collection of over 500 of his sculptural works, submerged off the coast of Cancun, Mexico. Both of these ambitious, permanent public works have a practical, functional aspect, facilitating positive interactions between people and fragile underwater habitats while at the same relieving pressure on natural resources.
Taylor's pioneering public art projects are not only examples of successful marine conservation but also works of art that seek to encourage environmental awareness, instigate social change and lead us to appreciate the breathtaking natural beauty of the underwater world. He is currently based in Lanzarote part of the Canary Islands where he is working on a major new underwater museum for the Atlantic Ocean.
Jason deCaires Taylor | Speaker | TED.com