Jacqueline Woodson: What reading slowly taught me about writing
Jacqueline Woodson: Ler devagar ensinou-me a escrever
For Jacqueline Woodson, writing is a gift of joy not only to herself but also to her readers, who span all ages and backgrounds. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
existia um Gigante,
was the most beautiful in all the land.
jardim era o mais bonito na terra.
playing in his garden,
a brincar no jardim,
à volta dele.
of "The Selfish Giant" in 1888.
"O Gigante Egoísta" em 1888.
moved into my Brooklyn childhood
na minha infância
both the Bible and the Quran.
both religious and recreational,
tanto religiosas como recreativas,
of television-watching.
you could find my siblings and I
a mim e aos meus irmãos
of our apartment reading,
do nosso apartamento a ler,
the fire hydrant blasted,
as bocas de incêndio rebentavam,
os nossos amigos lá em baixo
we could hear our friends down there
through our open windows.
até às nossas janelas abertas.
profundamente me envolvia nos livros,
I went into my books,
of the outside world.
o barulho do mundo exterior.
who were racing through books,
que aceleravam pelos livros,
running beneath the words,
as palavras com o dedo,
told big kids don't use their fingers.
não usavam o dedo.
with our hands folded on our desk,
com as mãos cruzadas sobre a secretária,
then returning them to that position.
e voltando depois à mesma posição.
not just on grade level
lêssemos apenas ao nível do ensino
being pushed to read faster.
a ler cada vez mais rápido.
outside of my teacher's gaze,
longe do olhar da minha professora,
again told me his story,
contava-me outra vez a sua história,
sneaking into his garden,
crianças que se esgueiraram no seu jardim,
I learned something new
that the kids were forced to play on
onde as crianças tiveram de brincar
that appeared one day,
que apareceu um dia,
afinal não fossem furiosas.
of a writer named John Gardner
conheci um autor chamado John Gardner
as the "fictive dream,"
o "sonho fictício,"
onde eu estava dentro daquele livro,
was where I was inside that book,
and the world that the author had created
e com o mundo que o autor criara
were meant to be savored,
as histórias deviam ser saboreadas,
maybe years, writing them.
talvez até anos, a escrevê-las.
to one day become a writer --
queria tornar-se escritora um dia —
or the internet or even the telephone,
ou Internet ou até telefone,
and information and memory through story.
através da história.
of connective technology.
de tecnologia conectiva.
better down the Nile
a descerem o Nilo,
de preservar os mortos
to preserve the dead
into the 21st century.
até ao século XXI.
began making tools from stone,
começaram a fazer ferramentas de pedra,
or gestures or drawings,
por palavras, gestos ou desenhos,
quando quisermos.
television channels of my childhood
com quatro canais, na minha infância,
of cable and streaming.
de TV por cabo e por Internet.
through time and space,
mais rápido através do tempo e espaço,
is getting pushed out of the way,
a ser afastada do nosso caminho,
of the narrative.
afastada da narrativa.
with stories change,
envolvimento com as histórias muda,
to audio to Instagram to Snapchat,
do livro para áudio, Instagram e Snapchat,
por baixo das palavras.
beneath the words.
regardless of the format,
independentemente do formato,
we never thought we'd go,
onde nunca pensámos ir,
we never thought we'd meet
que nunca pensámos conhecer
that we might have missed.
que poderíamos ter perdido.
faster and faster,
continua a andar cada vez mais rápido,
has led me to a life of writing books
levou-me a escrever livros
and closely at the world,
e de perto para o mundo
and by doing so,
e ao fazê-lo,
possibilities of a narrative,
de uma narrativa,
I needed to know about writing.
precisava de saber sobre a escrita.
I needed to know about creating worlds
precisava de saber sobre criar mundos
ser vistas e ouvidas,
could be legitimized,
pudessem ser legitimadas,
read or heard by another person,
lida ou ouvida por outra pessoa,
that became a connection between us,
se tornasse numa ligação entre nós,
to not feel alone in this world,
nos sentirmos sozinhos neste mundo,
we've changed it before we leave?
alguma coisa antes de partirmos?
de homem para a múmia,
and all of it, remembered.
— e tudo isto, recordado.
to understand the future.
para entender o futuro.
the hard times we're living in,
os maus momentos que estamos a viver,
those who came before us,
os que vieram antes de nós,
lived in Greenville, South Carolina,
vivíamos em Greenville, Carolina do Sul,
called Nicholtown.
chamada Nicholtown.
the descendants of a people
a descendência de um povo
to learn to read or write.
a aprender a ler ou a escrever.
how letters form words,
como as letras formam palavras,
and their stories.
e das suas histórias.
of being threatened with death
de sermos ameaçados de morte
por detrás desta.
beneath that one.
to the narrative,
and the ones beneath those.
e outras por baixo dessas.
e que irá continuar.
continue to survive.
comecei a entender como escrever
that connected the way I learned to write
era maior, mais velha e mais profunda
and older and deeper
who never learned to read.
que nunca aprenderam a ler
agora gerações livres da escravidão,
out of enslavement,
grad school, beyond.
fizeram mestrados, e por aí fora.
parece que nasceram a ler,
seemed to be born reading,
stepped out of their way.
tivesse saído do caminho deles.
foram com o vagão da Grande Migração
the Great Migration wagon --
the history of a narrative,
a história de uma narrativa.
the only way they could hold on to it,
a única forma de se segurarem a isso,
alpendres no fim de um longo dia
or their stoops at the end of a long day
histórias no calor da colheita do algodão
through the thick heat of picking cotton
and sew them into quilts,
e cosê-las em colchas,
em algo risonho
into something laughable,
expirar a história de um país
exhale the history a country
to imagine an invisible finger
aprendi a imaginar um dedo invisível
nos continua a apressar
o trabalho do autor
the author's work
que vieram antes de mim,
que aprenderam a controlar o fogo
who finally learned to control fire
o Gigante Egoísta,
the Selfish Giant,
deitar aquele muro abaixo
through his garden.
livremente no seu jardim
to my ancestors,
os meus antepassados,
estado à volta de fogueiras,
ou contamos uma história,
ABOUT THE SPEAKER
Jacqueline Woodson - WriterFor Jacqueline Woodson, writing is a gift of joy not only to herself but also to her readers, who span all ages and backgrounds.
Why you should listen
Despite being raised by "old-school Southerners" who would've preferred she embarked on a sensible career, award-winning author Jacqueline Woodson tells us that "I've known I wanted to be a writer since I was around seven years old. I loved everything about stories -- how they made me feel and think, the joy good ones brought both the listener and the teller, the double and deeper meanings ... I knew writing made me happiest, and wrote as often as I could.
"Now, when I'm not writing, I'm out speaking about writing. I write for young people and old people. I write for magazines, newspapers. I write speeches and plays. I do this because it's never not joyful for me."
Jacqueline Woodson | Speaker | TED.com