TED2017
OK Go: How to find a wonderful idea
OK Go: Как найти замечательную идею
Filmed:
Readability: 3.1
2,265,538 views
Откуда группа OK Go берёт для своих клипов идеи танцев в невесомости, съёмок в замедленном темпе, создания огромной машины Руба Голдберга? В перерывах между живыми выступлениями «This Too Shall Pass» и «The One Moment» солист и режиссёр Дэмиен Кулаш ведёт нас за кулисы творческого процесса создания музыки и клипов, показывая, как нужно искать чудеса и сюрпризы.
OK Go - Band
A wildly creative band of music- and video-makers, OK Go is building a media empire on the back of endless, boundless ingenuity. Full bio
A wildly creative band of music- and video-makers, OK Go is building a media empire on the back of endless, boundless ingenuity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
(Звук падающего домино)
00:21
(Dominoes fall)
0
9560
2680
00:27
(Toy car)
1
15720
1416
(Игрушечный автомобиль)
00:29
(Ball rolls)
2
17160
2320
(Катится шарик)
00:34
(Music: "This Too Shall Pass")
3
22160
3560
(Музыка: «И это тоже пройдёт»)
00:40
(Singing)
4
28160
2256
(Пение)
00:51
You know you can't keep
letting it get you down,
letting it get you down,
5
39560
3176
Ты знаешь, что не можешь
позволить сломить себя,
позволить сломить себя,
00:54
and you can't keep dragging
that dead weight around.
that dead weight around.
6
42760
4040
и ты не можешь продолжать
таскать мёртвый груз.
таскать мёртвый груз.
01:03
If there ain't all that much to lug around
7
51760
2976
Если тебя ничто не держит,
01:06
better run like hell
when you hit the ground
when you hit the ground
8
54760
3600
тогда вперёд, к своей мечте.
01:14
When the morning comes
9
62640
2280
Когда наступит утро.
01:20
When the morning comes
10
68600
2440
Когда наступит утро.
01:26
You can't stop these kids from dancing,
11
74880
2656
Невозможно запретить детям танцевать,
01:29
but why would you want to,
12
77560
1416
да и зачем?
01:31
especially when you're
already getting yours?
already getting yours?
13
79000
3776
Особенно, когда уже подрастают свои?
01:34
(Xylophone)
14
82800
3936
(Ксилофон)
01:38
(Singing) 'Cause if your mind
don't move and your knees don't bend,
don't move and your knees don't bend,
15
86760
3376
(Пение) Если твой мозг глух
и суставы уже не гнутся,
и суставы уже не гнутся,
01:42
well don't go blaming the kids again.
16
90160
2600
не стоит винить детей,
они тут ни при чём.
они тут ни при чём.
01:45
(Xylophone)
17
93480
4376
(Ксилофон)
01:49
(Singing) When the morning comes
18
97880
2200
(Пение) Когда наступит утро
01:55
When the morning comes
19
103840
2320
Когда наступит утро
02:01
When the morning comes
20
109800
2280
Когда наступит утро
02:07
When the morning comes
21
115840
2240
Когда наступит утро
02:10
When the morning comes
22
118840
2160
Когда наступит утро
02:13
When the morning comes
23
121800
2280
Когда наступит утро
02:18
(Xylophone)
24
126680
2480
(Ксилофон)
02:24
(Singing) Let it go,
25
132400
4536
(Пение) Не думай об этом,
02:28
this too shall pass
26
136960
6560
и это тоже пройдёт.
02:36
Let it go,
27
144400
4496
Не думай об этом,
02:40
this too shall pass
28
148920
6816
и это тоже пройдёт.
02:47
You know you can't keep
letting it get you down,
letting it get you down,
29
155760
3576
Ты знаешь, что не можешь
позволить сломить себя,
позволить сломить себя,
02:51
you can't keep letting it get you down --
30
159360
2816
ты не можешь позволить сломить себя,
02:54
this too shall pass
31
162200
4760
и это тоже пройдёт.
03:00
If there ain't
all that much to lug around,
all that much to lug around,
32
168040
3136
Если не так много того, что держит тебя,
03:03
you can't keep letting it get you down --
33
171200
3216
ты не можешь позволить сломить себя,
03:06
this too shall pass
34
174440
4456
и это тоже пройдёт
03:10
When the morning comes --
35
178920
1816
Когда наступит утро,
03:12
you can't keep letting it get you down,
36
180760
2256
ты не можешь позволить сломить себя,
03:15
no you can't keep letting it
37
183040
1856
нет, не можешь позволить.
03:16
When the morning comes --
38
184920
1736
Когда наступит утро,
03:18
you can't keep letting it get you down,
39
186680
2376
ты не можешь позволить сломить себя,
03:21
no you can't keep letting it
40
189080
1856
нет, не можешь позволить.
03:22
When the morning comes --
41
190960
1816
Когда наступит утро,
03:24
you can't keep letting it get you down,
42
192800
2256
ты не можешь позволить сломить себя,
03:27
no you can't keep letting it
43
195080
1896
нет, не можешь позволить.
03:29
When the morning comes --
44
197000
1856
Когда наступит утро,
03:30
you can't keep letting it get you down,
45
198880
2216
ты не можешь позволить сломить себя,
03:33
no you can't keep letting it
46
201120
1856
нет, не можешь позволить.
03:35
When the morning comes
47
203000
2440
Когда наступит утро,
03:42
(Paint guns fire)
48
210600
1456
(Пушечные выстрелы краской)
03:44
(Applause)
49
212080
3920
(Аплодисменты)
03:52
Damian Kulash:
Thank you, thanks very much.
Thank you, thanks very much.
50
220720
2056
Дэмиен Кулаш: Спасибо. Большое спасибо.
03:54
We are OK Go,
51
222800
1856
Мы группа OK Go,
03:56
and we've been together
as a band since 1998.
as a band since 1998.
52
224680
3736
которая была основана в 1998 году.
04:00
But in the last decade,
53
228440
1256
Но в течение последних десяти лет
04:01
we've become known as much
for the elaborate music videos,
for the elaborate music videos,
54
229720
3016
мы больше стали известны благодаря
замысловатым музыкальным клипам,
замысловатым музыкальным клипам,
04:04
like the one we just saw,
55
232760
1256
как тот, который вы только что видели,
04:06
as for the songs they accompany.
56
234040
2616
и песням, на которые они сняты.
04:08
So we will play along with another
one of those in a few minutes,
one of those in a few minutes,
57
236680
3096
Мы споём ещё одну через несколько минут,
04:11
but in the meantime,
58
239800
1216
а сейчас
04:13
we want to address this question
that we get asked all the time
that we get asked all the time
59
241040
3336
мы хотим ответить на вопрос,
который нам всё время задают,
который нам всё время задают,
04:16
but we've really never come up
with an adequate answer for it,
with an adequate answer for it,
60
244400
2976
но мы ни разу не смогли
дать вразумительного ответа;
дать вразумительного ответа;
04:19
and that is, how do we
think of those ideas?
think of those ideas?
61
247400
2520
вопрос звучит так: как вам в голову
приходят подобные идеи?
приходят подобные идеи?
04:23
The videos are not all
Rube Goldberg machines, by the way.
Rube Goldberg machines, by the way.
62
251400
2736
Кстати, не во всех клипах задействована
машина Руба Голдберга.
машина Руба Голдберга.
04:26
Last year we did a dance in zero gravity,
63
254160
2095
В прошлом году мы станцевали
в состоянии невесомости,
в состоянии невесомости,
04:28
and once we set up an obstacle course
64
256279
3776
а однажды мы создали полосу препятствий
04:32
out of thousands of musical
instruments in the desert,
instruments in the desert,
65
260079
2737
из тысяч музыкальных
инструментов в пустыне,
инструментов в пустыне,
04:34
and then played them
by stunt driving a car through them.
by stunt driving a car through them.
66
262840
2696
а затем сыграли на них,
проехавшись мимо них на машине.
проехавшись мимо них на машине.
04:37
(Laughter)
67
265560
1016
(Смех)
04:38
For one of the videos,
68
266600
1256
В одном из клипов
04:39
we choreographed
hundreds of people with umbrellas
hundreds of people with umbrellas
69
267880
2376
мы задействовали сотни людей,
танцующих с зонтами
танцующих с зонтами
04:42
in an abandoned parking lot outside Tokyo,
70
270280
2376
на заброшенной парковке в пригороде Токио.
04:44
and then filmed them from a drone
a half a mile in the air.
a half a mile in the air.
71
272680
3816
А снимали мы с помощью дрона
с высоты около 800 метров.
с высоты около 800 метров.
04:48
So it's all of these ideas
that people are curious about,
that people are curious about,
72
276520
3616
Мы не особенно заморачиваемся,
придумывая все эти забавные идеи,
придумывая все эти забавные идеи,
04:52
and the reason we've had so much trouble
describing how we think of these ideas
describing how we think of these ideas
73
280160
4256
и в этом причина, почему нам сложно
объяснить зрителям,
объяснить зрителям,
04:56
is that it doesn't really feel
like we think of them at all.
like we think of them at all.
74
284440
3400
откуда эти идеи берутся.
05:00
It feels like we find them.
75
288400
1560
Как будто мы их находим.
05:03
And by way of explanation --
76
291960
1896
И объяснением этому...
05:05
well, I have a compulsive habit.
77
293880
3176
ну, у меня есть навязчивая привычка.
05:09
I play parallax and perspective games
with my eyes pretty much all the time,
with my eyes pretty much all the time,
78
297080
5056
Мне нравится смещать
ракурс объектов. Глазами.
ракурс объектов. Глазами.
05:14
and it's something I've been doing
since I was a teenager.
since I was a teenager.
79
302160
2736
Я делал так, когда ещё был подростком.
05:16
And I think the big contributing
factor may have been
factor may have been
80
304920
2736
И решающим фактором послужило то,
05:19
that this is how I decorated
my high school bedroom.
my high school bedroom.
81
307680
2576
как я украсил свою комнату,
когда учился в школе.
когда учился в школе.
05:22
(Laughter)
82
310280
1616
(Смех)
05:23
And being a teenager,
83
311920
1256
Будучи подростком,
05:25
what I did in there, of course,
was just talk on the phone
was just talk on the phone
84
313200
2736
я проводил бо́льшую часть беспечной поры,
05:27
for staggering amounts of time.
85
315960
3176
подолгу вися на телефоне.
05:31
So I was in this visual maelstrom
86
319160
2376
И у меня было предостаточно времени,
05:33
just pretty much
usually sitting in one place,
usually sitting in one place,
87
321560
2176
на эту «визуальную карусель»,
05:35
and I guess just
the overload in general --
the overload in general --
88
323760
2776
и думаю, тогда и произошли изменения —
05:38
my brain kind of tried
to make sense of it, and I would --
to make sense of it, and I would --
89
326560
3176
я пытался понять смысл, и я его понял.
05:41
If I could move my head off
to one side a little bit,
to one side a little bit,
90
329760
2496
Если повернуть голову немного в сторону,
05:44
the edge of the desk
would line up just perfectly
would line up just perfectly
91
332280
2336
край стола идеально совместится
05:46
with that poster on the opposite wall;
92
334640
1816
с постером на противоположной стене,
05:48
or if I put my thumb out,
93
336480
1256
а если поднять палец вверх,
05:49
I could close first my left eye
and then my right,
and then my right,
94
337760
2376
закрыть сначала левый глаз,
а потом правый,
а потом правый,
05:52
and my thumb would bounce back and forth
95
340160
1936
то мой палец будет двигаться вперёд-назад
05:54
between Jimi Hendrix's
left eye and his right.
left eye and his right.
96
342120
2176
между глазами Джими Хендрикса.
05:56
(Laughter)
97
344320
1216
(Смех)
05:57
It was not a conscious thing, of course,
98
345560
2336
Конечно, всё это делалось бессознательно,
05:59
this is just kind of the equivalent
of doodling while you're talking,
of doodling while you're talking,
99
347920
3256
это как рисовать каракули,
когда болтаешь по телефону,
когда болтаешь по телефону,
06:03
and it's still something
I do all the time.
I do all the time.
100
351200
2096
я до сих пор так делаю.
06:05
This is my wife, Kristin --
101
353320
1336
Это моя жена, Кристин.
06:06
(Applause)
102
354680
1176
(Аплодисменты)
06:07
Yeah!
103
355880
1456
Да!
06:09
Woo!
104
357360
1200
Ого!
06:11
And it's not uncommon
that we are out at dinner,
that we are out at dinner,
105
359400
3496
Мы довольно часто выходим
куда-нибудь поужинать,
куда-нибудь поужинать,
06:14
and in the middle of a great conversation
she'll just stop mid-sentence,
she'll just stop mid-sentence,
106
362920
3416
и, когда в середине разговора
она внезапно замолкает —
она внезапно замолкает —
06:18
and when she stops is when I realize
that I'm the one who's acting weird
that I'm the one who's acting weird
107
366360
3416
я понимаю, что веду себя странно,
06:21
because I'm like bobbing and weaving.
108
369800
1816
потому что начинаю
подпрыгивать и раскачиваться.
подпрыгивать и раскачиваться.
06:23
And what I'm trying to do
is get that ficus back there
is get that ficus back there
109
371640
2576
Я пытаюсь изменить ракурс фикуса так,
06:26
to stick out of her head like a ponytail.
110
374240
1976
чтобы он выглядывал
из-за её головы как хвост.
из-за её головы как хвост.
06:28
(Laughter)
111
376240
1600
(Смех)
06:30
The point of telling you
all this is that --
all this is that --
112
378600
2896
Я пытаюсь вам объяснить,
06:33
for me this is what it feels like
to have an idea.
to have an idea.
113
381520
2376
что и как я чувствую,
когда у меня рождается идея.
когда у меня рождается идея.
06:35
It's like they're made
of these disparate parts,
of these disparate parts,
114
383920
3536
Она складывается из отдельных частей,
06:39
these disparate chunks
sort of floating out there.
sort of floating out there.
115
387480
2376
эти разрозненные кусочки
просто витают вокруг,
просто витают вокруг,
06:41
And if you're receptive
and you're observant,
and you're observant,
116
389880
3056
и если ты восприимчив, наблюдателен,
06:44
and crucially, if you're
in exactly the right place,
in exactly the right place,
117
392960
2576
и, что важно, оказался
в нужное время в нужном месте —
в нужное время в нужном месте —
ты сможешь выстроить их в нужном порядке.
06:47
you can get them to just line up.
118
395560
2240
06:50
So if you get used to --
119
398440
1256
Привыкнув однажды,
06:51
if it's your job
to think of ideas this way,
to think of ideas this way,
120
399720
2536
к тому же, если креативность — твой конёк,
06:54
they'll start beckoning to you
121
402280
2256
они начинают тебя притягивать,
06:56
the way that Jimi's eyes
beckoned from that poster,
beckoned from that poster,
122
404560
2416
точно так же, как взгляд Джимми с плаката
06:59
or the ficus beckons
from behind Kristin's head.
from behind Kristin's head.
123
407000
2616
или тот фикус позади головы Кристин.
07:01
Writing music feels like that process
just over and over again,
just over and over again,
124
409640
2976
Создание музыки — аналогичный процесс,
он повторяется снова и снова,
он повторяется снова и снова,
07:04
like you've got a bunch of sounds
or a groove or a chord progression
or a groove or a chord progression
125
412640
4376
как будто на тебя сваливается куча звуков
или приходит упоение или какие-то аккорды,
или приходит упоение или какие-то аккорды,
07:09
and you're just looking
for that thing on the other side,
for that thing on the other side,
126
417040
2696
и ты просто ищешь
тот самый маленький кусочек,
тот самый маленький кусочек,
07:11
that little chunk over there,
that puzzle piece that clicks right in.
that puzzle piece that clicks right in.
127
419760
3576
которого не хватает, чтобы пазл сложился.
07:15
And when it does click,
128
423360
1336
И когда он сложится,
ощущение, что ты не выдумал
этот недостающий кусочек,
этот недостающий кусочек,
07:16
it doesn't feel like you
thought up that puzzle piece,
thought up that puzzle piece,
129
424720
2656
07:19
it feels like you found it --
130
427400
1656
а как-будто нашёл...
07:21
like it was a set of relationships
that you unlocked.
that you unlocked.
131
429080
3360
Это как новые эмоции в отношениях.
07:25
But with the videos in particular,
132
433760
2616
Но что касается непосредственно
самих клипов —
самих клипов —
07:28
we're usually looking
for this specific feeling
for this specific feeling
133
436400
2216
мы обычно ищем то самое
необычное ощущение,
необычное ощущение,
что само по себе и есть чудо.
07:30
which is wonder.
134
438640
1256
07:31
And there's always a component
of surprise to wonder,
of surprise to wonder,
135
439920
2896
Частичка чуда или чего-то
удивительного присутствует всегда,
удивительного присутствует всегда,
07:34
so we're not just looking for good ideas,
136
442840
2336
поэтому мы не ищем просто хорошие идеи,
07:37
we're looking for good ideas
that surprise us in some way.
that surprise us in some way.
137
445200
2720
а идеи, способные нас удивить.
07:40
And this causes something of a problem,
138
448440
2216
Но в этом есть небольшая загвоздка,
07:42
because ...
139
450680
1200
потому что...
Способы, которые мы все используем,
чтобы создать всё это,
чтобы создать всё это,
07:45
the process that we all use to make stuff,
140
453240
2416
07:47
it actually has a very strong bias
against surprising ideas.
against surprising ideas.
141
455680
3536
порой могут сильно мешать
рождению блестящей идеи.
рождению блестящей идеи.
07:51
The process I'm talking about
is the one you all know --
is the one you all know --
142
459240
2656
Процесс, о котором я рассказываю,
всем вам хорошо известен,
всем вам хорошо известен,
07:53
we all do it all the time.
143
461920
1256
мы все его постоянно проходим.
07:55
You think of an idea.
144
463200
1416
Вы размышляете над идеей.
07:56
You just sit and think
of your brilliant idea
of your brilliant idea
145
464640
2136
Просто сидите и думаете
о своей замечательной идее,
о своей замечательной идее,
07:58
and then you come up with a plan
146
466800
1576
затем у вас созревает план,
08:00
for how you're going to make
that idea happen.
that idea happen.
147
468400
2176
как эту идею воплотить в реальность.
И затем, держа этот план в голове,
08:02
And then with that plan in mind,
148
470600
1576
возвращаетесь к своей идее,
снова её обдумываете,
снова её обдумываете,
08:04
you go back and double-check
your original idea
your original idea
149
472200
2216
возможно, кое-что меняете,
08:06
and maybe revise it,
150
474440
1256
08:07
and then bouncing back and forth
between the idea and the plan,
between the idea and the plan,
151
475720
2976
и так мечетесь между планом и идеей,
08:10
the plan and the idea,
152
478720
1216
между идеей и планом,
08:11
eventually you come up
with a truly great plan.
with a truly great plan.
153
479960
2216
и в итоге у вас рождается
поистине грандиозный проект.
поистине грандиозный проект.
08:14
And then once you have that,
and only then,
and only then,
154
482200
2056
И тогда после этого — и только тогда —
08:16
do you go out and you execute.
155
484280
2136
вы начинаете творить.
08:18
And this is like --
156
486440
1656
Это как...
08:20
this is sort of a flawless system
157
488120
2296
своего рода безупречная система
08:22
in terms of maximizing your resources,
158
490440
1976
с точки зрения максимизации ресурсов,
08:24
because this -- super cheap.
159
492440
1880
потому что это невероятно дёшево.
Придумывание обычно почти ничего не стóит,
08:27
Thinking usually costs very little,
160
495600
1696
08:29
but this is really expensive
most of the time,
most of the time,
161
497320
2176
но воплощение проекта встаёт в копеечку,
поэтому приняв решение,
08:31
so by the time you get there,
162
499520
1416
будь уверен, что ты готов нести затраты
08:32
you want to make sure
you're super prepared
you're super prepared
163
500960
2056
и можешь выжать всё
возможное из имеющегося.
возможное из имеющегося.
08:35
and you can squeeze every last drop
out of what you've got.
out of what you've got.
164
503040
2816
Но здесь есть некоторые нюансы,
08:37
But there are problems with this,
165
505880
1616
и математика может помочь
раскрыть один из них.
раскрыть один из них.
08:39
and math will help us
reveal the biggest one.
reveal the biggest one.
166
507520
2560
08:42
Go back to that video
that we just showed you.
that we just showed you.
167
510880
2536
Вернёмся к клипу, который мы
только что вам показали.
только что вам показали.
Заумная машина Руба Голдберга,
08:45
That Rube Goldberg machine,
168
513440
1736
08:47
it had about 130 interactions in it.
169
515200
2296
которая выполнила около
130 действий в этом клипе.
130 действий в этом клипе.
08:49
That was 130 things
170
517520
1680
По нашей задумке
08:52
that we had to have go
according to our plan.
according to our plan.
171
520200
2815
нам нужно было 130 предметов.
08:55
So let's assume that we want
to make a new video now,
to make a new video now,
172
523039
3857
Давайте представим,
что мы хотим снять новое видео,
что мы хотим снять новое видео,
08:58
similarly complex -- 130 moving parts.
173
526920
3040
аналогичный комплекс
из 130 движущихся частей.
из 130 движущихся частей.
И если мы действительно способны
придумать хороший план,
придумать хороший план,
09:02
If we're really good planners
in that system,
in that system,
174
530800
2536
09:05
it seems like maybe
we could be good enough
we could be good enough
175
533360
3256
сможем ли мы быть столь же успешны в том,
09:08
to get every part of that system
to be 90 percent reliable.
to be 90 percent reliable.
176
536640
4200
чтобы 90% этого
сложного механизма заработало.
сложного механизма заработало.
09:13
90 percent sounds good, right?
177
541320
1456
90%. Неплохо звучит, правда?
09:14
Well, it's not.
178
542800
1256
Но нет.
09:16
It's terrible actually.
The numbers say so.
The numbers say so.
179
544080
2296
Вообще-то это ужасно. Так говорят цифры.
09:18
The chance of getting all 130 things
to not fail at the same time
to not fail at the same time
180
546400
4736
Шанс сделать так, чтобы 130 предметов
одновременно сработали как нужно,
одновременно сработали как нужно,
09:23
is .9 for 90 percent to the 130th power.
181
551160
3256
всего лишь 0,9 — это наши 90% —
в 130-й степени.
в 130-й степени.
09:26
So calculate that out and you get ...
182
554440
1896
Так что посчитайте,
и всё станет понятно...
и всё станет понятно...
09:28
(Ding)
183
556360
1536
(Звон)
09:29
.000001,
184
557920
5576
0,000001,
09:35
which is one ten-thousandth
of one percent,
of one percent,
185
563520
2456
одна десятитысячная доля процента,
09:38
so your chance for success
is literally one in a million.
is literally one in a million.
186
566000
3776
то есть шанс на успех —
буквально один из миллиона.
буквально один из миллиона.
09:41
(Whistle)
187
569800
1616
(Свист)
09:43
(Laughter)
188
571440
1696
(Смех)
09:45
I mean that's not a gamble I want to take,
189
573160
2456
Меня такой расклад не устраивает,
09:47
so let's ratchet up
that reliability to 99 percent.
that reliability to 99 percent.
190
575640
3976
так что давайте увеличим
надёжность до 99%.
надёжность до 99%.
09:51
.99 to the 130th power is ...
191
579640
2856
0,99 в 130-й степени будет...
09:54
(Ding)
192
582520
1136
(Звон)
09:55
.27 -- 27 percent.
193
583680
1936
0,27 — 27%.
09:57
Significantly less daunting --
194
585640
1576
Звучит более обнадёживающе,
09:59
like this might even be usable.
195
587240
1496
может, даже что и получится.
10:00
But really think about that.
196
588760
1376
Но только подумайте.
10:02
How many parts of your lives
are 99 percent reliable?
are 99 percent reliable?
197
590160
4336
Сколько частей вашей жизни надёжны на 99%?
10:06
And could you really get 130 of them
all in one place at once?
all in one place at once?
198
594520
4120
И можете ли вы собрать
130 из них в одном месте сразу?
130 из них в одном месте сразу?
10:11
And if you really could,
199
599200
1440
И если бы вдруг вы смогли,
10:13
doesn't it seem
like you deserve to succeed?
like you deserve to succeed?
200
601520
2456
не кажется ли вам, что вы заслужили успех?
10:16
Like that is --
201
604000
1496
Как в этом случае —
10:17
that thing is going to work, right?
202
605520
1696
эта штука работает, правда?
10:19
But no, it actually fails three times
more often than it succeeds.
more often than it succeeds.
203
607240
3416
Но в реальности на одну удачную попытку
приходится три провала.
приходится три провала.
10:22
So the upshot of all this
204
610680
1696
В итоге складывается,
10:24
is that if your project
is pretty complex --
is pretty complex --
205
612400
3216
что если ваш проект довольно сложный,
10:27
like, you know,
every ambitious project is --
every ambitious project is --
206
615640
3096
а любой амбициозный проект — сложный,
10:30
if you've got a lot of moving parts,
207
618760
1736
если вы используете
много движущихся предметов,
много движущихся предметов,
10:32
you're basically constrained
to just reshuffling ideas
to just reshuffling ideas
208
620520
3616
вы ограничены в вариантах идей,
10:36
that have already demonstrably
proven that they're 100 percent reliable.
proven that they're 100 percent reliable.
209
624160
4200
которые уже показали
свою надёжность на 100%.
свою надёжность на 100%.
10:41
So now go back to me sitting
with my thumb in the air
with my thumb in the air
210
629040
2496
Вернёмся туда, где я сижу
с поднятым вверх пальцем,
с поднятым вверх пальцем,
пытаясь обнаружить
что-нибудь удивительное.
что-нибудь удивительное.
10:43
trying to line up something surprising.
211
631560
2056
Если сосредоточиться только на идеях,
10:45
If the only things I'm allowed
to consider in the first place
to consider in the first place
212
633640
3096
не раз детально обдуманных, —
10:48
are ideas that have already been done
over and over and over again,
over and over and over again,
213
636760
4096
10:52
I am screwed.
214
640880
1520
это полный провал.
10:56
However, there are ways around this,
215
644000
1736
Однако есть способы обойти это,
10:57
because we all know that there are
tons of untried ideas still out there,
tons of untried ideas still out there,
216
645760
4416
потому что мы все знаем, что вокруг
множество нереализованных идей,
множество нереализованных идей,
11:02
and plenty of them will turn out
to be every bit as reliable as we need,
to be every bit as reliable as we need,
217
650200
3656
и многие из них окажутся именно такими
надёжными, как нам нужно,
надёжными, как нам нужно,
11:05
it's just that we don't yet know
they are reliable
they are reliable
218
653880
2376
просто на этапе планирования
мы ещё сами не знаем,
мы ещё сами не знаем,
11:08
when we are at this planning phase.
219
656280
1936
что они действительно надёжны.
11:10
So what we do is we try
to identify some place
to identify some place
220
658240
3696
Поэтому наши действия —
мы пытаемся найти место,
мы пытаемся найти место,
11:13
where there might just be
a ton of those untried ideas.
a ton of those untried ideas.
221
661960
3176
где могут быть миллионы
нереализованных идей.
нереализованных идей.
11:17
We try to find a sandbox
222
665160
2216
Мы пытаемся найти песочницу,
11:19
and then we gamble
a whole bunch of our resources
a whole bunch of our resources
223
667400
2536
мы рискуем всеми нашими ресурсами,
11:21
on getting in that sandbox and playing.
224
669960
2816
делая ставки на эту песочницу.
11:24
(Laughter)
225
672800
1616
(Смех)
11:26
Because we have to trust
that it's the process in the sandbox
that it's the process in the sandbox
226
674440
3016
Потому что мы должны верить,
что этот процесс в песочнице
что этот процесс в песочнице
11:29
that will reveal to us
which ideas are not only surprising,
which ideas are not only surprising,
227
677480
3856
покажет нам, какие идеи
не только удивительны,
не только удивительны,
11:33
but surprisingly reliable.
228
681360
2216
но и удивительно воплотимые в реальность.
11:35
So some of the sandboxes
that we've started videos with.
that we've started videos with.
229
683600
2640
Вот несколько «песочниц»,
с которых всё начиналось.
с которых всё начиналось.
11:38
Let's play with optical illusions.
230
686640
3536
Давайте поиграем с оптическими иллюзиями.
11:42
Let's try to dance on moving surfaces.
231
690200
2496
Давайте станцуем
на движущейся поверхности.
на движущейся поверхности.
11:44
Let's try to make toast
with a laser cutter.
with a laser cutter.
232
692720
2800
Давайте приготовим тост
с помощью лазерного ножа.
с помощью лазерного ножа.
11:48
Or let's do something in one
of those zero-gravity airplanes.
of those zero-gravity airplanes.
233
696200
5176
Или сделаем что-нибудь в самолёте,
где отсутствует гравитация.
где отсутствует гравитация.
11:53
But then instead
of actually trying to sit there
of actually trying to sit there
234
701400
2256
Но вместо того, чтобы сидеть в раздумьях,
11:55
and think out what that something is,
235
703680
1816
что бы этакое сделать,
11:57
we spent a full third of our budget
getting in an actual Vomit Comet
getting in an actual Vomit Comet
236
705520
3936
мы тратим третью часть нашего бюджета
на доступ к самолёту без гравитации
на доступ к самолёту без гравитации
12:01
and bouncing off the walls for a week.
237
709480
2120
и целую неделю летаем в невесомости.
12:04
So this may seem to you like testing,
238
712200
3896
Кажется, что мы уже работаем над проектом,
12:08
but it really isn't,
239
716120
1616
но на самом деле это не так,
12:09
because at this point
we don't yet know what our idea is,
we don't yet know what our idea is,
240
717760
2936
потому что пока у нас нет
чёткого представления идеи
чёткого представления идеи
и плана её воплощения.
12:12
we don't have a plan to be testing.
241
720720
2736
12:15
So we're just --
242
723480
1496
Мы просто...
12:17
we're just playing,
243
725000
1216
мы просто играем.
12:18
we're just trying everything
we can think of,
we can think of,
244
726240
2136
Пробуем всё, что приходит в голову,
потому что нам нужно заполнить
это пространство идей хаосом,
это пространство идей хаосом,
12:20
because we need to get this idea space
filled up with a chaos
filled up with a chaos
245
728400
4096
12:24
like the one in my high school bedroom.
246
732520
2136
похожим на тот, который был
в моей подростковой комнате.
в моей подростковой комнате.
12:26
Because then, if we can
do the bob and weave thing,
do the bob and weave thing,
247
734680
2936
И если двигаться, раскачиваясь,
12:29
if we can put our thumbs up
and get just a few things to line up --
and get just a few things to line up --
248
737640
4016
поднять палец вверх,
можно обнаружить нечто такое,
можно обнаружить нечто такое,
12:33
(Ding)
249
741680
1216
(Звон)
12:34
chances are no one else has ever made
those same things line up before.
those same things line up before.
250
742920
3334
что никогда никому до вас не удавалось.
12:39
And when we're done with that project,
251
747280
1816
И когда мы закончим этот проект,
12:41
people will ask us again
how we thought of that idea,
how we thought of that idea,
252
749120
2496
люди снова нас спросят о том,
как мы придумали эту идею,
как мы придумали эту идею,
12:43
and we'll be stumped,
because from our perspective,
because from our perspective,
253
751640
2416
а мы не будем знать, что ответить,
потому что на наш взгляд,
потому что на наш взгляд,
12:46
it doesn't feel like
we thought of it at all,
we thought of it at all,
254
754080
2136
мы не придумывали её,
12:48
it just feels like we found it.
255
756240
1536
мы случайно на неё наткнулись.
12:49
So we'll play another video for you now
and the song along with it.
and the song along with it.
256
757800
3176
И сейчас мы покажем вам
ещё один клип на другую песню.
ещё один клип на другую песню.
12:53
This is for the song "The One Moment,"
257
761000
1856
Она называется «The One Moment»,
12:54
and for this one,
the sandbox was ballistics and math.
the sandbox was ballistics and math.
258
762880
3840
и на этот раз «песочницей»
послужили баллистика и математика.
послужили баллистика и математика.
12:59
So I spent a full month putting together
a giant spreadsheet for this.
a giant spreadsheet for this.
259
767240
5456
Я целый месяц собирал
эту огромную таблицу.
эту огромную таблицу.
13:04
It was like my playspace
was 400 lines long
was 400 lines long
260
772720
3136
Она похожа на игровую площадку
длиной в 400 строк
длиной в 400 строк
13:07
and 25 columns wide --
261
775880
1760
и 25 столбцов в ширину —
13:10
which I presume that if anybody is going
to understand that, it's this crowd.
to understand that, it's this crowd.
262
778600
3616
и я полагаю, что кому ещё это понять,
как не собравшимся здесь.
как не собравшимся здесь.
13:14
(Laughter)
263
782240
1256
(Смех)
13:15
Nothing is better
than a giant spreadsheet, right?
than a giant spreadsheet, right?
264
783520
2376
Нет ничего лучше,
чем гигантская таблица, правда?
чем гигантская таблица, правда?
13:17
(Laughter)
265
785920
1216
(Смех)
13:19
Well, thank you everyone, very much.
266
787160
1736
Большое спасибо всем вам.
13:20
We are OK Go,
267
788920
1216
Мы — OK Go,
13:22
and this is called "The One Moment."
268
790160
1736
а это наша композиция
«The One Moment».
«The One Moment».
13:23
(Applause)
269
791920
3000
(Аплодисменты)
13:27
[The One Moment]
270
795920
1240
[The One Moment]
13:30
(Explosions)
271
798040
2280
(Взрывы)
13:36
[What you just saw was real
272
804200
2256
[То, что вы сейчас увидели,
не компьютерная графика,
не компьютерная графика,
13:38
and it took 4.2 seconds]
273
806480
1256
и длилось 4,2 секунды]
13:39
(Video) Let me know when it's safe.
274
807760
1680
(Видеоролик)
13:42
(Percussion)
275
810586
1150
(Ударные)
13:43
[Here's the same moment ...
276
811760
2576
[Повторение кадров
13:46
slowed down.]
277
814360
2056
в замедленном темпе]
13:48
(Music)
278
816440
2120
(Музыка)
13:54
(Guitar)
279
822120
1880
(Гитара)
14:17
(Singing) You're right,
280
845240
2936
(Пение) Ты права —
14:20
there's nothing more lovely,
281
848200
2240
нет ничего милее,
14:24
there's nothing more profound
282
852000
2560
нет ничего мудрее
14:28
than the certainty,
283
856360
1896
той истины,
14:30
than the certainty
that all of this will end
that all of this will end
284
858280
3520
что ничто не вечно.
14:39
That all of this will end
285
867520
2560
Что это всё закончится.
14:44
So open your arms to me,
286
872320
2216
Так распахни свои объятия для меня,
14:46
open your arms to me
287
874560
1696
распахни свои объятия для меня.
14:48
And this will be
the one moment that matters,
the one moment that matters,
288
876280
3616
И это будет одним-единственным
ценным мгновением,
ценным мгновением,
14:51
and this will be
the one thing we remember,
the one thing we remember,
289
879920
3736
и это будет нашим
единственным воспоминанием,
единственным воспоминанием,
14:55
and this will be
the reason to have been here,
the reason to have been here,
290
883680
3896
и это будет единственной
причиной быть здесь,
причиной быть здесь,
14:59
and this will be
the one moment that matters --
the one moment that matters --
291
887600
4056
и это будет одним-единственным моментом,
значащим больше всего на свете...
значащим больше всего на свете...
15:03
Oh ...
292
891680
1416
Оо...
15:05
(Guitar)
293
893120
4000
(Гитара)
15:11
(Singing) So while the mud
reclaims our footprints,
reclaims our footprints,
294
899280
5320
(Пение) И пока на земле
остаются наши следы,
остаются наши следы,
15:18
and while our bones keep looking back
295
906160
2680
а наше бренное тело обращено в прошлое,
15:22
at the overgrowth
that's swallowing the path --
that's swallowing the path --
296
910040
2840
с годами жизненный путь
становится короче —
становится короче —
15:25
but for the grace of God go we,
297
913920
2880
все мы под Богом ходим.
15:29
but for the grace of God go we
298
917760
2880
Неважно, будь то Божья воля,
15:33
But for the grace of time and chance
and entropy's cruel hands --
and entropy's cruel hands --
299
921680
4776
воля случая или проделки
вселенского хаоса.
вселенского хаоса.
15:38
So open your arms to me,
300
926480
2136
Так распахни свои объятия для меня,
15:40
open your arms to me
301
928640
1816
распахни свои объятия для меня.
15:42
And this will be
the one moment that matters,
the one moment that matters,
302
930480
3576
И это будет одним-единственным
моментом, имеющим значение,
моментом, имеющим значение,
15:46
and this will be
the one thing we remember,
the one thing we remember,
303
934080
3856
и это будет нашим
единственным воспоминанием,
единственным воспоминанием,
15:49
and this will be
the reason to have been here,
the reason to have been here,
304
937960
3816
и это будет единственной
причиной быть здесь,
причиной быть здесь,
15:53
and this will be
the one moment that matters
the one moment that matters
305
941800
4016
и это будет одним-единственным
моментом, имеющим значение.
моментом, имеющим значение.
15:57
Oh ...
306
945840
1200
Оо...
16:01
So won't you stay here with me
307
949160
2536
Почему бы тебе не остаться здесь со мной?
16:03
and we'll build
'til we've blistered our hands
'til we've blistered our hands
308
951720
2960
И мы будем строить до тех пор,
пока наши руки не покроются волдырями,
пока наши руки не покроются волдырями,
16:09
So won't you stay here with me
and we'll build us some temples,
and we'll build us some temples,
309
957000
4576
так останься со мной,
и мы построим с тобой храмы,
и мы построим с тобой храмы,
16:13
build us some castles,
310
961600
1976
построим с тобой зáмки,
16:15
build us some monuments
311
963600
1656
воздвигнем памятники
16:17
and burn them all right down
312
965280
2696
и сожжём их дотла.
16:20
(Music)
313
968000
3040
(Музыка)
16:30
(Singing) So open your arms to me
314
978720
2400
(Пение)
Так распахни свои объятия для меня,
Так распахни свои объятия для меня,
16:34
And this will be
the one moment that matters,
the one moment that matters,
315
982680
3576
и это будет одним-единственным
моментом, имеющим значение,
моментом, имеющим значение,
16:38
and this will be
the reason to have been here,
the reason to have been here,
316
986280
3896
и это будет единственной
причиной быть здесь,
причиной быть здесь,
16:42
and this will be
the one thing we remember,
the one thing we remember,
317
990200
3816
и это будет нашим
единственным воспоминанием,
единственным воспоминанием,
16:46
and this will be
the one moment that matters
the one moment that matters
318
994040
4136
и это будет одним-единственным
моментом, имеющим значение.
моментом, имеющим значение.
16:50
So won't you stay here with me,
319
998200
1896
Так останься со со мной,
мы будем строить до тех пор,
пока наши руки не покроются волдырями.
пока наши руки не покроются волдырями.
16:52
we'll build 'til we blister our hands
320
1000120
2256
16:54
And this will be
the one moment that matters --
the one moment that matters --
321
1002400
3136
И это будет одним-единственным
моментом, имеющим значение,
моментом, имеющим значение,
16:57
So won't you stay here with me
and build us some temples --
and build us some temples --
322
1005560
4456
так останься здесь со мной,
и мы построим с тобой храмы.
и мы построим с тобой храмы.
17:02
This will be the one
moment that matters --
moment that matters --
323
1010040
3936
Это будет одним-единственным
моментом, имеющим значение.
моментом, имеющим значение.
17:06
Build us some temples --
324
1014000
1576
Построим с тобой зáмки...
17:07
The one moment that matters --
325
1015600
1856
Один-единственный момент,
имеющий значение...
имеющий значение...
17:09
Build us some monuments --
326
1017480
1976
Воздвигнем памятники...
17:11
The one moment that matters
327
1019480
2016
Один-единственный момент,
имеющий значение...
имеющий значение...
17:13
Build us some temples --
328
1021520
1776
Построим с тобой зáмки...
17:15
The one moment that matters.
329
1023320
2216
Один-единственный момент,
имеющий значение...
имеющий значение...
17:17
Build us some monuments --
330
1025560
1456
Воздвигнем памятники...
17:19
The one moment that matters, oh
331
1027040
2856
Один-единственный момент,
имеющий значение... Ооо...
имеющий значение... Ооо...
17:21
(Guitar)
332
1029920
3760
(Гитара)
17:26
(Applause)
333
1034960
3639
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
OK Go - BandA wildly creative band of music- and video-makers, OK Go is building a media empire on the back of endless, boundless ingenuity.
Why you should listen
Singer and video director Damian Kulash, Jr. and bassist Tim Nordwind met at summer camp in 1987, and a decade later they formed OK Go. With Dan Konopka as drummer and Andy Ross as guitarist and resident computer programmer, they've built a unique career at the intersection of music, visual art, technology, and science. They're among an emerging class of artists whose 21st-century brand of experimental creativity dissolves the traditional boundaries between disciplines.
"When our band started, music and art were actually different things," says Kulash. "Musicians made plastic discs and artists made objects for galleries. Now we all make ones and zeros, so the categorical distinctions don’t make much sense anymore."
OK Go have collaborated with dance companies and tech giants, cosmonauts and Muppets, scientists and entrepreneurs. Their videos have been encoded on strands of actual DNA. They've penned New York Times op-eds and testified before the US Congress, and they were President Obama's selection to perform at his 50th birthday party.
OK Go received The Smithsonian American Ingenuity Award for Visual Art, and they've been honored with a Grammy, three MTV Video Music Awards, eleven Cannes Lions, a CLIO, three UK Music Video Awards, two Webby Awards and have had their work presented at The Guggenheim, MoCA, LACMA, The Hirschhorn, The Hammer Museum and Seattle’s Museum of Pop Culture. Their latest video is "The One Moment," directed by Kulash.
OK Go | Speaker | TED.com