Rebecca Brachman: Could a drug prevent depression and PTSD?
蘿貝卡.布拉赫曼: 藥物能夠預防抑鬱症和創傷後壓力疾患嗎?
Rebecca Brachman is a pioneer in the field of preventative psychopharmacology, developing drugs to enhance stress resilience and prevent mental illness. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in the late 1800s,
what was causing this disease.
這種疾病的病因是什麼。
that made you susceptible.
一種被高度浪漫化的疾病,
it gave you heightened sensitivity
that tuberculosis was caused
bacterial infection,
細菌感染所引起,
develop drugs to treat it.
可以研發藥物治療結核病。
a new drug, iproniazid,
──異菸鹼異丙醯肼,
might cure tuberculosis,
they were "dancing in the halls."
「在走廊上跳舞」。
because they were getting better.
他們的病情有所好轉。
as being "inappropriately happy."
「開心得不正常」。
antidepressant was discovered.
is not uncommon in science,
than just a happy accident.
for discovery to occur.
I'm going to talk to you a little bit
the opposite of dumb luck --
and we can actually now cure tuberculosis.
可以治癒結核病的藥物。
though not necessarily in other countries,
至少在美國
are not too worried about TB.
in the early 1900s
about psychiatric disorders.
of an epidemic of mood disorders
stress disorder, or PTSD.
就是精神疾病的兩個例子。
in the United States
就有一個患有精神病,
experienced it personally
that someone you know has,
很可能有精神病患者,
of disability worldwide.
我們從一種抗組織胺藥中
that was making people manic,
ward and the antihistamine,
結核病和抗組織胺藥例子中,
to do one thing --
治療結核病或過敏的藥物,
or suppress allergies --
something very different --
is actually quite challenging.
this mood-enhancing effect of iproniazid,
對情緒的影響時,
what they saw.
of being a tuberculosis drug
是治療結核病的藥物,
是藥物的副作用,
are experiencing severe euphoria.
that this might somehow interfere
only be used in cases of extreme TB
highly emotionally stable,
才使用異菸鹼異丙醯肼,
of how we use it as an antidepressant.
抗抑鬱的情形正好相反。
from the perspective of this one disease,
來考量這種藥物,
for another disease.
它對其他疾病更大的作用。
it's not entirely their fault.
is a bias that affects all of us.
be able to think of an object
use or function.
作用和功能。
pretty hard for all of us,
為事物想出新用途,
a TV show to the guy who was,
of iproniazid and imipramine,
藥效都很強,
or people dancing in the halls.
they were caught.
不讓人意外。
what else we've missed.
是不是漏了什麼。
a case study in repurposing.
that are really important.
increase levels of serotonin,
血清素的分泌量。
right, one or the two,
that we had to develop safer drugs,
like a pretty good place to start.
to more specifically focus on serotonin,
專門針對血清素的藥物,
reuptake inhibitors, so the SSRIs,
又稱 SSRIs。
just worked on optimizing those drugs.
就在優化這些藥物。
than the drugs that came before them,
in a lot of patients.
where they do work.
where these drugs don't work.
這類藥是無效的。
for any mood disorders,
治療任何精神病的藥物,
taking a painkiller for an infection
是服用止痛藥,
to treat that underlying disease.
引起這些症狀的疾病。
in our thinking
that iproniazid and imipramine
異菸鹼異丙醯肼和伊米帕明
失去了可變通性。
this is a dramatization.
and remove our bias, right,
as to what our results will be.
以免干擾統計過程。
in what we choose to study
for the past 30 years,
已經達 30 年之久,
isn't all there is to depression?
治癒抑鬱症的關鍵呢?
金錢或心血,
doctors have discovered
第一種真正的新抗抑鬱劑,
antidepressant since the SSRIs,
within a few hours or a day,
幾個小時到一天就見效,
which is another neurotransmitter.
──麩胺酸──發揮作用的。
as anesthesia in surgery.
was an antidepressant,
a better antidepressant,
可能比其他幾種藥物
that it's a better antidepressant
所以沒人發現藥效。
as an antidepressant in mice.
作為老鼠的抗抑鬱劑。
a really short half-life,
within a few hours.
another experiment to save money.
like it didn't really work at all.
並沒有任何效果。
of depression for years,
同抑鬱模型打交道的經驗告訴我,
that one injection of Calypsol
is actually the measure of them walking.
another mouse in a pencil cup
in case that's not clear.
大家不要誤會。
in this depression model,
讓老鼠進入抑鬱狀態,
in that back corner, behind a cup.
that one injection of Calypsol,
had never been stressed at all,
Calypsol before as anesthesia,
當做麻醉劑使用,
some weird effects on cells
long after the drug,
when you're not sure,
遇到其他你不確定的事情一樣,
to test them,
移到另一個以檢測牠們的狀態,
on the floor with the computer in her lap
大腿上放著電腦,
the data in real time.
in an animal room where you're testing,
是不恰當的,
were protected against stress,
however you want to call it.
because it was too good to be true.
因為這個結果好得有點不真實。
重複了實驗。
in a physiological model,
halfway across the world in France run it.
法國的共同研究者重複實驗。
they confirmed the same thing.
都確認了同樣的結果。
this one injection of Calypsol
against stress for weeks.
have independently confirmed this effect.
也獨立驗證了這個結果。
is the initial trigger
are different diseases,
是不同的病,
they share in common.
巨大的精神壓力引起,
stress disorder,
develops a mood disorder.
都會出現精神疾病。
stress and be resilient
depression or PTSD
或創傷後壓力疾患的能力,
as just sort of this passive property.
當做一種被動屬性,
the first resilience-enhancing drug.
第一種提升抗壓性的藥物。
a tiny amount of the drug,
我們只給老鼠一點點這種藥,
you see with antidepressants.
to what you see in immune vaccines.
you'll get your shots,
that protects you.
從而能夠殺菌。
to this bacteria that fights it off,
from, say, our treatments. Right?
you're exposed to the bacteria,
say, an antibiotic which cures it,
比如說抗生素,
to kill the bacteria.
with this palliative,
你會服用緩解劑,
that will suppress the symptoms,
the underlying infection,
during the time in which you're taking it,
你會覺得好一點,
have to keep taking them
你需要一直服用藥物,
the length of your own life.
drugs "paravaccines,"
提升抗壓性的藥物「類疫苗」,
like they might have the potential
stress disorder.
are also paravaccines.
都是類疫苗。
和創傷後壓力疾患
like depression and PTSD.
and firefighters,
of the scale of these diseases,
給全球造成經濟損失
and is therefore expected to rise
in just the next 15 years.
會增加到六兆美元。
because of our prior biases.
因為我們有先入為主的偏見。
也是被濫用的藥物。
as an anesthetic.
We use it on the battlefield.
我們在戰場上也使用它。
in a lot of developing nations,
優先選擇的藥物,
list of most essential medicines.
列入最基本的藥物。
as a paravaccine first,
當做類疫苗研發出來,
就會很容易。
with our functional fixedness
我們要對抗自己的功能固著
the only compound we have discovered
這並不是我們所發現的唯一一種
paravaccine qualities,
we've discovered,
they're totally new,
都是從未被使用過的,
the entire FDA approval process --
they can ever be used in humans.
可能永遠沒人有機會服用。
of the price and a fraction of the time.
和比較短的時間。
functional fixedness and mental set,
to repurposing drugs,
and no longer exclusive
to develop them,
That is true for all drugs.
也適用於所有的藥。
is completely novel in psychiatry,
這種透過藥物預防心理疾病,
100 years from now,
at depression and PTSD
和創傷後壓力疾患,
at tuberculosis sanitoriums
of the mental health epidemic.
心理疾病氾濫年代的終結。
ABOUT THE SPEAKER
Rebecca Brachman - Neuroscientist, writer, entrepreneurRebecca Brachman is a pioneer in the field of preventative psychopharmacology, developing drugs to enhance stress resilience and prevent mental illness.
Why you should listen
Current treatments for mood disorders only suppress symptoms without addressing the underlying disease, and there are no known cures. The drugs Rebecca Brachman is developing would be the first to prevent psychiatric disorders such as post-traumatic stress disorder (PTSD) and depression.
Brachman completed her PhD at Columbia University, prior to which she was a fellow at the National Institutes of Health, where she discovered that immune cells carry a memory of psychological stress and that white blood cells can act as antidepressants and resilience-enhancers. Brachman's research has been featured in The Atlantic, WIRED and Business Insider, and her work was recently described by Dr. George Slavich on NPR as a "moonshot project that is very much needed in the mental health arena."
In addition to conducting ongoing research at Columbia, Brachman is an NYCEDC Entrepreneurship Lab Fellow and cofounder of Paravax -- a biotech startup developing vaccine-like prophylactic drugs ("paravaccines") -- along with her scientific collaborator, Christine Ann Denny. She is also working on a non-profit venture to repurpose existing generic drugs for use as prophylactics, and previously served as the Interim Program Director for Outreach at the Zuckerman Institute at Columbia University.
Brachman is also a playwright and screenwriter. She holds Bachelor's degrees in both neuroscience and creative wWriting, and she is currently working on a tech-focused writing project with her long-time writing partner, Sean Calder ("Grimm," "Damages," "ER"). She served as the director of NeuWrite, a national network of science-writing groups that fosters ongoing collaboration between scientists, writers and artists, and she has been featured as a storyteller at The Story Collider.
(Photo: Kenneth Willardt)
Rebecca Brachman | Speaker | TED.com