Thordis Elva and Tom Stranger: Our story of rape and reconciliation
索爾蒂絲 · 艾娃、湯姆 · 斯特蘭傑: 我們的故事-關強暴與和解的故事
Double-click the English transcript below to play the video.
and descriptions of sexual violence
when I was 18 years old,
1996 年,我 18 歲時,
on an international exchange program.
一項國際交換學生計畫。
who prefers proper icy cold weather,
卻偏好冰冷的天氣。
when I got on a plane to Iceland,
心情是又興奮又傷心的。
my parents and brothers goodbye.
of a beautiful Icelandic family
of the melodic Icelandic language.
period of homesickness.
that you don't yet fully understand
用我還無法完全理解的語言來講授,
I try out for the school play,
嘗試學校的戲劇表演,
being part of the play,
我遇到了索爾蒂絲。
to just hold hands
and she met my friends.
她也見了我的朋友。
for a bit over a month
持續了一個多月時間,
and in love for the first time.
我當時 16 歲,那是我的初戀。
of our relationship,
girl in the world.
而是個年輕女子。
rum for the first time that night, too.
喝蘭姆酒是很自然的。
to call me an ambulance,
in shining armor,
towards him soon turned to horror
and get on top of me.
爬到我身上。
too weak to fight back,
on my alarm clock.
seconds in two hours.
and crying for weeks,
哭了好幾週之外,
about rape like I'd seen on TV.
看到的強暴概念並不相符。
發生在骯髒的小巷裡,
what had happened to me as rape,
我遇到的事就是強暴時,
to address what had happened.
再提這件事也沒有意義。
where girls are taught
女孩們被教導的是,
from being raped that night,
我在那晚被強暴,
from being raped that night
that I tried to stifle.
around my mind as it should've,
我腦中迴盪,雖然它應該要。
with memories of the night before.
而嚴厲斥責我自己。
of reality was forbidden.
refuted any recognition
可說是完全否認了
in the days afterwards
我拒絕承認這個行為,
myself it was sex and not rape.
用這方式來否認真相。
spine-bending guilt for.
感到極度罪惡的謊言。
a couple of days later,
of my year in Iceland,
of heavyheartedness each time.
something immeasurably wrong.
我知道我犯下了極大的錯誤。
I sunk the memories deep,
就自動讓記憶沉入心底,
as "Denial and Running."
the real torment that I caused,
我造成的巨大痛苦時,
of my inner speak,
upon other parts of my life
that I wasn't a bad person.
「我不是壞人」的簡單想法。
this dark corner of myself,
正視我自己的這個黑暗角落,
for a nervous breakdown.
under a soul-crushing load of silence
足以壓碎靈魂的沈默重擔之下,
that I cared about,
每個人之間建立了隔閡,
with misplaced hatred and anger
憎恨和憤怒吞噬著我。
of the door in tears
in moments of inspiration,
to be constantly fidgeting,
坐立不安的狀態,
as the words streamed out of my pen,
我筆下揮灑出的文字,
I've ever written,
that he subjected me to,
was my way out of my suffering,
這是我脫離苦難的路,
he deserved my forgiveness,
of negative responses,
面對各種可能的負面回應,
no response whatsoever.
that I didn't prepare myself for
full of disarming regret.
內容盡是悔恨,讓我的氣都消了。
had been imprisoned by silence.
被沈默給禁錮著。
of an eight-year-long correspondence
八年之久的書信往來,
that I'd wrongfully shouldered,
owned up to what he'd done.
from gut-wrenching
closure for me.
將此事畫上句點。
didn't feel personal enough,
沒有足夠的親身感,
screen on the other side of the planet.
要表現勇敢是比較容易的。
to explore to its fullest.
這種對話是必要的。
to propose a wild idea:
are geographically like this.
地理上的位置就像這樣。
a stunningly powerful environment
專注在和解和寬恕,
and forgiveness.
and rapprochement been tested
to sit within the truth of its past,
是面對過去的真相,
of its history.
that Cape Town had on us.
開普敦對我們的影響。
our life stories to each other,
自己的人生故事,
our own history.
of being honest,
with a certain exposure,
absolutely couldn't fathom
were spoken aloud and felt,
大聲說出來、被感受到了,
but liberating laughter.
這完全不在預期之中。
to each other intently.
專心傾聽了彼此。
were aired with an unfiltered purity
暢通了我們個別的現實,
than lighten the soul.
is a very human emotion --
as he had hurt me.
out of the hatred and anger,
擺脫憎恨及憤怒,
my doubts along the way.
都沒有懷疑過。
on that landing strip in Cape Town,
a therapist and a bottle of vodka
找個心理治療師跟
for understanding in Cape Town
husband, Vidir,
in a victorious feeling
could be built out of the ruins.
有建設性的東西。
that you needed when you were younger.
你過去需要的那個人。
that the shame wasn't mine,
該羞恥的人不是我,
upon my return from Cape Town,
我就開始狂熱地寫作,
共同寫出的一本書,
to people from both ends
都可以用得到這本書。
to hear when we were younger.
應該要聽到的故事。
that inevitably accompany it --
整理概念的一種方式,
in their connotations.
也可能導致人性的喪失。
as someone damaged,
has been branded a rapist,
冠上強暴犯的污名,
to call him a monster --
what it is in human societies
the humanity of those who commit it?
這些犯罪者也是有人性的?
if we're making them feel less than?
該如何給予他們自主權?
to one of the biggest threats
around the world,
面臨的最大威脅之一,
are part of the problem?
本身就是問題的一部分?
were a self-centered taking.
是自我中心使然,
本來就該是我的。
social influences
通常都是正面的社會影響,
behavior around me.
as having less intrinsic worth,
and symbolic claim to their bodies.
有著心照不宣跟象徵性的所有權。
are external to me, though.
對我而言都是外在影響。
making choices,
只有我是能做選擇的人,
應承擔的罪責時,
是有可能發生的。
under the weight of responsibility.
of humanity would be burnt.
to really own what I did,
真正承認我的行為,
the entirety of who I am.
to constitute the sum of who you are.
不見得就會構成全部的你。
was starved of oxygen,
with the clean air of acceptance --
this wonderful person standing next to me;
站在我身邊的這個好人;
and shockingly everyday grouping of men
一大群男人和我一樣,
toward their partners.
changed my accord with myself,
這麼做改變了我和我自己的和諧,
to female survivors of sexual violence,
性暴力下的女性倖存者,
at a great distance from the truth.
conversation happening now,
對話正在進行中,
that there's less retreating
but important discussion.
我們會很高興。
to add our voices to it.
我們的聲音也加上去。
that we're prescribing for others.
開處方籤給其他人。
how to handle their deepest pain
怎麼處理他們最深的傷痛
you are in the world,
to speak out about rape.
都可能是致命的。
traumatic event of my life
最創傷性的事件,
without getting ostracized,
卻不用擔心被放逐
my fellow survivors who can't.
無法發聲的性侵倖存者的。
violence being a global pandemic.
這故事卻又是如此常見。
on my own healing journey
我發現一些有用的方式,
I've been reading, writing
for over a decade now,
談論,超過十年之久。
are almost exclusively women.
sexual violence as a women's issue.
當作女性議題來看待的時候了。
against women and men
所犯下的性暴力,
underrepresented in this discussion.
卻十分缺乏他們的聲音。
we could alleviate
一起面對這個議題,
ABOUT THE SPEAKERS
Thordis Elva - WriterThordis Elva is one of the two authors of "South of Forgiveness," a unique collaboration between a survivor and perpetrator of rape.
Why you should listen
Thordis Elva is a firm believer in the healing potential of dialogue when it comes to ending the silence that shrouds sexual violence. In 2015, she was voted Woman of the Year in her native Iceland due to her tireless campaigning for gender equality.
As an award-winning writer, journalist and public speaker, Elva has utilized many different platforms for her activism, including plays, films and books. Her passion for equality extends to the internet, and she has toured extensively giving lectures about online bullying, non-consensual pornography and digital human rights to audiences such as the United Nations and the Nordic Council of Ministers.
Read a Q&A with Elva about her TED Talk on the TED Blog.
Thordis Elva | Speaker | TED.com
Tom Stranger - Co-author, landscape gardener
Tom Stranger is the co-author "South of Forgiveness."
Why you should listen
Social sciences and the outdoors have been both professional directions and personal themes for Tom Stranger. After studying social science and working in outdoor recreation, Tom Stranger's focus shifted towards working with young people with complex needs -- mental health challenges, substance addiction, homelessness and neurological impairment. His time working with young people has taught him the immense value of listening with intent.
Stranger has recently completed and thoroughly enjoyed a Master of Cultural Studies at the University of Sydney, and he has returned to work in the outdoors as a landscaper. During his studies, he was involved as a co-author in the writing of South of Forgiveness. He and the book's primary author, Thordis Elva, share the hope that in speaking up they will add their voices to the ever-growing public discourse around relations of gender and sexual violence.
Read a Q&A with Stranger about his TED Talk on the TED Blog.
Tom Stranger | Speaker | TED.com