Thordis Elva and Tom Stranger: Our story of rape and reconciliation
Thordis Elva, Tom Stranger: Történetünk az erőszakról és a megbékélésről
Double-click the English transcript below to play the video.
használ a szexuális erőszakról.
and descriptions of sexual violence
when I was 18 years old,
vehettem egy nemzetközi csereprogramban.
on an international exchange program.
kedvelem a jéghideg időjárást,
who prefers proper icy cold weather,
mikor a géppel elindultam Izland fele,
when I got on a plane to Iceland,
búcsút intettem.
my parents and brothers goodbye.
barátságosan fogadott be otthonába.
of a beautiful Icelandic family
of the melodic Icelandic language.
a dallamos izlandi nyelvet.
period of homesickness.
nem teljesen elsajátított nyelven
that you don't yet fully understand
I try out for the school play,
beálltam a drámacsoportba,
being part of the play,
kapcsolatot ápoltunk,
hogy foghassuk egymás kezét,
to just hold hands
ő meg a barátaimat.
and she met my friends.
for a bit over a month
karácsonyi bált szerveztek.
és először szerelmes életemben.
and in love for the first time.
megerősítése volt,
of our relationship,
éreztem magam.
girl in the world.
hanem egy fiatal hölgy.
érettségemtől lelkesen,
rum for the first time that night, too.
éreztem megkóstolni a rumot is.
to call me an ambulance,
lovagként viselkedett,
in shining armor,
hamarosan horrorrá vált,
towards him soon turned to horror
a ruháim és letepert.
and get on top of me.
hogy meg tudjam védeni magam,
too weak to fight back,
az ébresztőórámon.
on my alarm clock.
seconds in two hours.
7200 másodperc van.
bicegtem és sírtam,
and crying for weeks,
about rape like I'd seen on TV.
tekintettem, mint amiket a TV-ben láttam.
az erőszak volt,
what had happened to me as rape,
firtatni, hogy mi is történt.
to address what had happened.
az én hibám kellett, hogy legyen.
where girls are taught
ahol megtanították a lányoknak,
hogy azon az éjszakán megerőszakoljanak,
from being raped that night,
hogy azon az éjszakán megerőszakoljanak
from being raped that night
a következő napra:
amit próbáltam elnyomni magamban.
that I tried to stifle.
ami valójában volt.
a fülemben, ahogyan kellett volna.
around my mind as it should've,
with memories of the night before.
éjszaka emlékei miatt.
of reality was forbidden.
elismerése tiltott volt.
refuted any recognition
teljesen elutasítottam
amit Thordisnak okoztam.
tagadtam az egészet,
in the days afterwards
hogy amit tettem szex volt és nem erőszak.
myself it was sex and not rape.
ami miatt egyre inkább bűntudatom volt.
spine-bending guilt for.
a couple of days later,
of my year in Iceland,
hogy éles karddal döftek a szívembe.
of heavyheartedness each time.
something immeasurably wrong.
mérhetetlenül rossz dolgot tettem.
emlékeimre nehéz követ kötöttem,
I sunk the memories deep,
az egy kilenc éves időszak,
címet adhatnánk.
as "Denial and Running."
the real torment that I caused,
az általam okozott gyötrelmet,
hogy ezt megtehessem.
belső hangom miatt,
of my inner speak,
és a tétlenséget.
az életem más területeire,
upon other parts of my life
that I wasn't a bad person.
képzetbe, hogy én nem voltam rossz ember.
hogy ez lett volna a zsigereimben.
ebbe a sötét oldalamba,
this dark corner of myself,
for a nervous breakdown.
fele tartottam.
under a soul-crushing load of silence
csönd terhébe temetkezett,
that I cared about,
aki fontos volt számomra.
with misplaced hatred and anger
viharoztam ki az ajtón,
of the door in tears
veszekedés után,
lefirkantására' címmel -,
in moments of inspiration,
foglalatosságra volt szükségem,
to be constantly fidgeting,
hogy ismét a másodperceket számolom.
as the words streamed out of my pen,
hogy a szavak csak ömlenek a tollamból.
I've ever written,
legfontossabb levelét
tettének áldozata voltam
that he subjected me to,
ez volt a szenvedésemből kivezető út,
was my way out of my suffering,
hogy megérdemelte vagy sem a bocsánatomat,
he deserved my forgiveness,
of negative responses,
negatív válaszra,
tartottam: a semmilyen válaszra.
no response whatsoever.
that I didn't prepare myself for
amire nem készültem fel az volt,
tele őszinte megbánással.
full of disarming regret.
börtönében élt.
had been imprisoned by silence.
tartó egyeztetés kezdetét,
of an eight-year-long correspondence
mennyire nehéz volt,
közül, amelyeket tévesen vállaltam,
that I'd wrongfully shouldered,
hogy mit tett.
owned up to what he'd done.
következményeinek
from gut-wrenching
a történtek lezárását számomra.
closure for me.
didn't feel personal enough,
nem éreztem eléggé személyesnek,
bátornak lenni
screen on the other side of the planet.
a világ másik oldalán.
hogy maximálisan ki kell aknázni.
to explore to its fullest.
az után a szörnyű éjszaka után,
hogy előálljak egy őrült ötlettel:
to propose a wild idea:
egyszer és mindenkorra.
are geographically like this.
el földrajzilag.
tökéletesnek bizonyult arra,
a stunningly powerful environment
and forgiveness.
a megbocsájtásra koncentrálhassunk.
és a kiegyezés olyan próbának kitéve,
and rapprochement been tested
to sit within the truth of its past,
a múlt igazságainak elismerésére,
meghallgatására.
of its history.
Fokváros ránk gyakorolt hatását.
that Cape Town had on us.
életünk történetét egymásnak,
our life stories to each other,
our own history.
hogy őszinték legyünk,
of being honest,
with a certain exposure,
egyszerűen nem tudtuk felfogni
absolutely couldn't fathom
kimondtuk hangosan és átéreztük,
were spoken aloud and felt,
de felszabadítóan nevetettünk is.
but liberating laughter.
figyelmesen végighallgassuk.
to each other intently.
were aired with an unfiltered purity
szűretlen tisztaság járta át,
mint könnyített a lelkünkön.
than lighten the soul.
is a very human emotion --
egy nagyon jellemző emberi érzés -
as he had hurt me.
megbántsam, mint ahogy ő tette velem.
a gyűlöletből és dühből kiutat,
out of the hatred and anger,
nem voltak kétségeim időközben.
my doubts along the way.
on that landing strip in Cape Town,
a fokvárosi leszállópályán,
egy terapeutát és egy üveg vodkát,
a therapist and a bottle of vodka
for understanding in Cape Town
husband, Vidir,
Vidirhez,
ért véget,
in a victorious feeling
a sötétség felett,
could be built out of the ruins.
mint akire fiatal korodban szükséged volt.
that you needed when you were younger.
that the shame wasn't mine,
hogy a szégyen nem az enyém volt,
a férjemmel osztom meg.
upon my return from Cape Town,
a Fokvárosból való visszatérésem után,
Tom a társszerzője.
to people from both ends
to hear when we were younger.
kellett volna fiatalkorunkban.
elkerülhetetlenül szerepelnek benne -
that inevitably accompany it --
hogy rendszerezzük a fogalmakat,
in their connotations.
is a maguk jelentésében.
as someone damaged,
még annál is megalázóbb jelzővel
has been branded a rapist,
erőszakot követett el,
to call him a monster --
what it is in human societies
hogy az emberi társadalomban
the humanity of those who commit it?
ha mindezzel lealacsonyítjuk őket?
if we're making them feel less than?
és gyerekeket világszerte fenyegető
to one of the biggest threats
around the world,
are part of the problem?
a probléma részei?
énközpontú indíttatásúak voltak.
were a self-centered taking.
social influences
behavior around me.
példák voltak a környezetemben.
kevésbé lényegesnek tekintik,
as having less intrinsic worth,
and symbolic claim to their bodies.
és jelképes joguk van a testükhöz.
amelyekről beszélek, távol állnak tőlem.
are external to me, though.
making choices,
under the weight of responsibility.
a felelősség terhe alatt,
el lesz égetve.
of humanity would be burnt.
to really own what I did,
hogy vállaljam fel, amit tettem,
hatalmába a teljes énemet.
the entirety of who I am.
hogy te olyan is vagy.
to constitute the sum of who you are.
was starved of oxygen,
oxigénhiányt szenvedett,
levegője helyettesítette -
with the clean air of acceptance --
ezt a mellettem álló csodálatos embert;
this wonderful person standing next to me;
and shockingly everyday grouping of men
egy sokkolóan nagy férficsoportnak,
toward their partners.
el a partnerükkel szemben.
megváltoztatta a magammal való összhangot,
changed my accord with myself,
to female survivors of sexual violence,
nagyon távol tartják az igazságtól.
at a great distance from the truth.
zajlik egy köztárgyalás,
conversation happening now,
that there's less retreating
hogy kevesen bújnak ki
but important discussion.
de fontos megbeszélés alól.
to add our voices to it.
hangot adni az ügynek.
mások számára.
that we're prescribing for others.
hogyan kezeljék a legmélyebb fájdalmukat
how to handle their deepest pain
melyik részén élsz,
you are in the world,
to speak out about rape.
még halálos is lehet.
legtraumatikusabb eseménye
traumatic event of my life
hogy kiközösítenének,
without getting ostracized,
hogy használjam is fel.
társaimnak, akik semmit nem tudnak tenni.
my fellow survivors who can't.
violence being a global pandemic.
globális járványként terjed.
a saját gyógyulási utamnak,
on my own healing journey
erőszak témakörben.
I've been reading, writing
most már lassan egy évtizede
for over a decade now,
a világ minden részére.
jelentkezők nagy része kizárólag nő.
are almost exclusively women.
ne csak női problémaként kezeljük.
sexual violence as a women's issue.
szexuális erőszakot
against women and men
alul képviselt az ilyen beszélgetésekben.
underrepresented in this discussion.
amit enyhítenénk,
we could alleviate
hogy együtt nézzünk szembe a problémával.
ABOUT THE SPEAKERS
Thordis Elva - WriterThordis Elva is one of the two authors of "South of Forgiveness," a unique collaboration between a survivor and perpetrator of rape.
Why you should listen
Thordis Elva is a firm believer in the healing potential of dialogue when it comes to ending the silence that shrouds sexual violence. In 2015, she was voted Woman of the Year in her native Iceland due to her tireless campaigning for gender equality.
As an award-winning writer, journalist and public speaker, Elva has utilized many different platforms for her activism, including plays, films and books. Her passion for equality extends to the internet, and she has toured extensively giving lectures about online bullying, non-consensual pornography and digital human rights to audiences such as the United Nations and the Nordic Council of Ministers.
Read a Q&A with Elva about her TED Talk on the TED Blog.
Thordis Elva | Speaker | TED.com
Tom Stranger - Co-author, landscape gardener
Tom Stranger is the co-author "South of Forgiveness."
Why you should listen
Social sciences and the outdoors have been both professional directions and personal themes for Tom Stranger. After studying social science and working in outdoor recreation, Tom Stranger's focus shifted towards working with young people with complex needs -- mental health challenges, substance addiction, homelessness and neurological impairment. His time working with young people has taught him the immense value of listening with intent.
Stranger has recently completed and thoroughly enjoyed a Master of Cultural Studies at the University of Sydney, and he has returned to work in the outdoors as a landscaper. During his studies, he was involved as a co-author in the writing of South of Forgiveness. He and the book's primary author, Thordis Elva, share the hope that in speaking up they will add their voices to the ever-growing public discourse around relations of gender and sexual violence.
Read a Q&A with Stranger about his TED Talk on the TED Blog.
Tom Stranger | Speaker | TED.com