Thordis Elva and Tom Stranger: Our story of rape and reconciliation
Thordis Elva, Tom Stranger: A nossa história de violação e reconciliação
Double-click the English transcript below to play the video.
and descriptions of sexual violence
e descrições de violência sexual
when I was 18 years old,
quando eu tinha 18 anos,
on an international exchange program.
num programa internacional de intercâmbio.
who prefers proper icy cold weather,
que prefere um tempo gélido,
when I got on a plane to Iceland,
ao mesmo tempo,
my parents and brothers goodbye.
aos meus pais e irmãos.
of a beautiful Icelandic family
de uma linda família islandesa
of the melodic Icelandic language.
a melódica língua islandesa
period of homesickness.
com saudades de casa.
that you don't yet fully understand
que ainda não compreende totalmente
que tentasse o teatro da escola,
I try out for the school play,
mais activo socialmente.
being part of the play,
para andar de mãos dadas
to just hold hands
and she met my friends.
e ela conheceu os meus amigos.
for a bit over a month
há pouco mais de um mês
o Baile de Natal da escola.
and in love for the first time.
e estava apaixonada pela primeira vez.
of our relationship,
girl in the world.
mais sortuda do mundo.
mas uma jovem adolescente.
recém-descoberta,
rum for the first time that night, too.
pela primeira vez naquela noite.
to call me an ambulance,
uma ambulância,
in shining armor,
towards him soon turned to horror
transformou-se em terror
and get on top of me.
a minha roupa e a pôr-se em cima de mim.
too weak to fight back,
para conseguir lutar
on my alarm clock.
os segundos no meu relógio.
seconds in two hours.
and crying for weeks,
e chorar durante semanas,
about rape like I'd seen on TV.
às violações que eu tinha visto na TV.
what had happened to me as rape,
foi uma violação,
de intercâmbio
to address what had happened.
não valia a pena falar no que acontecera.
tinha sido culpa minha.
where girls are taught
as raparigas são ensinadas
from being raped that night,
que eu fosse violada naquela noite,
from being raped that night
de ser violada naquela noite
that I tried to stifle.
como o que realmente era.
around my mind as it should've,
na minha mente como deveria,
with memories of the night before.
com a memória da noite anterior.
of reality was forbidden.
da realidade fosse proibido.
refuted any recognition
refutou totalmente qualquer reconhecimento
in the days afterwards
myself it was sex and not rape.
que era sexo e não uma violação.
spine-bending guilt for.
sinto uma imensa culpa.
a couple of days later,
of my year in Iceland,
of heavyheartedness each time.
de cada vez que a via.
something immeasurably wrong.
de muito errado.
I sunk the memories deep,
as "Denial and Running."
the real torment that I caused,
o tormento que causara,
para o fazer.
of my inner speak,
da minha consciência,
upon other parts of my life
noutras partes da minha vida,
ao ar livre,
that I wasn't a bad person.
uma pessoa má.
de outra coisa.
e exemplos a seguir,
eram gentis e genuínas
this dark corner of myself,
este meu lado sombrio,
for a nervous breakdown.
de um esgotamento nervoso.
under a soul-crushing load of silence
num silêncio esmagador
that I cared about,
de quem gostava,
with misplaced hatred and anger
pelo ódio e pela raiva
of the door in tears
com uma pessoa de quem gostava
onde pedi uma caneta.
in moments of inspiration,
em momentos de inspiração,
to be constantly fidgeting,
de estar constantemente ocupada,
as the words streamed out of my pen,
as palavras que saíam da caneta,
I've ever written,
que alguma vez escrevi,
that he subjected me to,
a que ele me submetera,
para além de mim.
was my way out of my suffering,
a saída para o meu sofrimento,
he deserved my forgiveness,
o meu perdão,
of negative responses,
de respostas negativas,
no response whatsoever.
nenhuma resposta.
that I didn't prepare myself for
full of disarming regret.
had been imprisoned by silence.
do silêncio.
of an eight-year-long correspondence
de troca de correspondência
that I'd wrongfully shouldered,
que, erradamente, suportara
owned up to what he'd done.
feito, com todo o seu coração.
uma plataforma
daquela noite,
from gut-wrenching
desde perturbadoras
closure for me.
ainda não estava encerrado para mim.
didn't feel personal enough,
não me parecesse muito pessoal,
screen on the other side of the planet.
no outro lado do planeta.
to explore to its fullest.
explorar ao máximo.
daquela terrível noite,
to propose a wild idea:
de uma vez por todas.
are geographically like this.
são geograficamente assim.
a stunningly powerful environment
e poderosa paisagem
and forgiveness.
e no perdão.
and rapprochement been tested
foram testados
to sit within the truth of its past,
entrar na verdade do seu passado,
of its history.
that Cape Town had on us.
que a Cidade do Cabo teve em nós.
our life stories to each other,
as histórias da nossa vida,
our own history.
a nossa própria história.
of being honest,
de sermos honestos,
with a certain exposure,
absolutely couldn't fathom
não pudemos compreender
were spoken aloud and felt,
foram falados em alto e bom som,
but liberating laughter.
mas libertador.
to each other intently.
para nos ouvirmos com atenção.
were aired with an unfiltered purity
foram para o ar com uma pureza natural
than lighten the soul.
do que aliviar a alma.
is a very human emotion --
é uma emoção muito humana,
durante anos,
as he had hurt me.
tanto como ele me tinha magoado a mim.
uma saída para o ódio e para a raiva,
out of the hatred and anger,
my doubts along the way.
as minhas dúvidas ao longo do caminho.
on that landing strip in Cape Town,
de aterragem na Cidade do Cabo,
a therapist and a bottle of vodka
e uma garrafa de vodka
for understanding in Cape Town
da compreensão, na Cidade do Cabo,
husband, Vidir,
in a victorious feeling
num sentimento vitorioso
could be built out of the ruins.
podia nascer das ruínas.
that you needed when you were younger.
de que precisávamos
that the shame wasn't mine,
não era minha,
upon my return from Cape Town,
quando saí da Cidade do Cabo,
em que o Tom é co-autor,
to people from both ends
para pessoas dos dois lados
to hear when we were younger.
de ter ouvido quando éramos mais novos.
that inevitably accompany it --
que inevitavelmente a acompanham
de organizar conceitos,
in their connotations.
nas suas conotações.
as someone damaged,
como alguém diminuído,
has been branded a rapist,
é considerado um violador,
to call him a monster --
what it is in human societies
o que é que, nas sociedades humanas,
the humanity of those who commit it?
a humanidade daqueles que a praticam?
if we're making them feel less than?
se os estamos a fazer sentir inferiores?
to one of the biggest threats
a uma das maiores ameaças
around the world,
em todo o mundo,
are part of the problem?
fazem parte do problema?
were a self-centered taking.
foram egoístas.
social influences
behavior around me.
à minha volta.
as having less intrinsic worth,
como tendo menos valor intrínseco,
and symbolic claim to their bodies.
simbólico sobre os corpos delas.
are external to me, though.
de que falo são exteriores a mim.
making choices,
a tomar decisões,
para enfrentar a nossa culpa,
algo surpreendente.
paradoxo da propriedade.
under the weight of responsibility.
sob o peso da responsabilidade.
of humanity would be burnt.
fosse queimado.
to really own what I did,
a possibilidade de reconhecer o que fiz,
the entirety of who I am.
a totalidade de quem eu sou.
to constitute the sum of who you are.
tudo o que somos.
was starved of oxygen,
estava sem oxigénio
with the clean air of acceptance --
da aceitação,
this wonderful person standing next to me;
maravilhosa que está aqui ao meu lado,
and shockingly everyday grouping of men
de um grande e chocante grupo de homens
toward their partners.
para com as suas companheiras.
changed my accord with myself,
mudou o meu acordo comigo próprio,
to female survivors of sexual violence,
sobreviventes de violência sexual,
at a great distance from the truth.
muito distantes da verdade.
conversation happening now,
a ocorrer agora,
that there's less retreating
but important discussion.
to add our voices to it.
de juntar as nossas vozes a isso.
that we're prescribing for others.
que receitamos para os outros.
how to handle their deepest pain
como lidar com a sua dor
you are in the world,
to speak out about rape.
traumatic event of my life
mais traumático da minha vida
do meu privilégio,
without getting ostracized,
sem ser ostracizada,
my fellow survivors who can't.
colegas sobreviventes que não podem falar.
violence being a global pandemic.
sexual a ser uma pandemia global.
on my own healing journey
durante a minha jornada,
I've been reading, writing
de há mais de uma década até agora,
for over a decade now,
are almost exclusively women.
são quase exclusivamente mulheres.
sexual violence as a women's issue.
sexual como um problema das mulheres.
against women and men
contra mulheres e homens
underrepresented in this discussion.
não estão representadas nesta discussão.
we could alleviate
que poderia ser aliviado
enfrentar este problema juntos.
ABOUT THE SPEAKERS
Thordis Elva - WriterThordis Elva is one of the two authors of "South of Forgiveness," a unique collaboration between a survivor and perpetrator of rape.
Why you should listen
Thordis Elva is a firm believer in the healing potential of dialogue when it comes to ending the silence that shrouds sexual violence. In 2015, she was voted Woman of the Year in her native Iceland due to her tireless campaigning for gender equality.
As an award-winning writer, journalist and public speaker, Elva has utilized many different platforms for her activism, including plays, films and books. Her passion for equality extends to the internet, and she has toured extensively giving lectures about online bullying, non-consensual pornography and digital human rights to audiences such as the United Nations and the Nordic Council of Ministers.
Read a Q&A with Elva about her TED Talk on the TED Blog.
Thordis Elva | Speaker | TED.com
Tom Stranger - Co-author, landscape gardener
Tom Stranger is the co-author "South of Forgiveness."
Why you should listen
Social sciences and the outdoors have been both professional directions and personal themes for Tom Stranger. After studying social science and working in outdoor recreation, Tom Stranger's focus shifted towards working with young people with complex needs -- mental health challenges, substance addiction, homelessness and neurological impairment. His time working with young people has taught him the immense value of listening with intent.
Stranger has recently completed and thoroughly enjoyed a Master of Cultural Studies at the University of Sydney, and he has returned to work in the outdoors as a landscaper. During his studies, he was involved as a co-author in the writing of South of Forgiveness. He and the book's primary author, Thordis Elva, share the hope that in speaking up they will add their voices to the ever-growing public discourse around relations of gender and sexual violence.
Read a Q&A with Stranger about his TED Talk on the TED Blog.
Tom Stranger | Speaker | TED.com