TED2014
Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar
جينيفر سينيور: للأهالي، السعادة هي هدف صعب
Filmed:
Readability: 3.9
2,370,134 views
قسم التربية في المكتبات ذو تأثر عاطفي ساحق - إنه "نصب تذكاري كبير ملون بألوان الحلوى يمثل مخاوفنا مجتمعة" كما تصفه الكاتبة جينيفر سينيور.
لماذا أضحت الأبوة مليئة بهذا الذعر؟ لأن الهدف الأساسي لأهالي الطبقة المتوسطة المعاصرين هو - جعل أطفالهم سعيدين - وهو هدف مراوغ. في هذه المحادثة الصادقة، تعرض جينيفر بعض من الأهداف والمساعي الألطف والأسهل تحقيقاً.
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I was born,
0
618
1438
عندما ولدت،
00:14
there was really only one book
1
2056
1680
كان هناك كتاب واحد فقط
00:15
about how to raise your children,
2
3736
1886
عن طريقة تربية الأطفال،
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
5622
3167
وكان مؤلفه د. سبوك.
00:20
(Laughter)
4
8789
1936
(ضحك)
00:22
Thank you for indulging me.
5
10725
1231
شكرًا على اندماجكم.
00:23
I have always wanted to do that.
6
11956
3606
لقد أردت دومًا فعل ذلك.
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
15562
2103
لا، في الحقيقة كان المؤلف
هو بينامين سبوك،
هو بينامين سبوك،
00:29
and his book was called "The Common
Sense Book of Baby And Child Care."
Sense Book of Baby And Child Care."
8
17665
3850
وكان اسم كتابه
"الحس السليم في رعاية الأطفال والخدج"
"الحس السليم في رعاية الأطفال والخدج"
00:33
It sold almost 50 million copies
by the time he died.
by the time he died.
9
21515
5647
عند وفاته كان قد باع
حوالي 50 مليون نسخة
حوالي 50 مليون نسخة
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
27162
3645
اليوم، وباعتباري أما
لطفل في السادسة
لطفل في السادسة
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
30807
1677
عندما أدخل إلى مكتبة بارن ونوبل
00:44
and see this.
12
32484
2681
أرى هذا.
00:47
And it is amazing
13
35165
1959
وإنه لرائع
00:49
the variety that one finds
on those shelves.
on those shelves.
14
37124
3704
هذا التنوع الكبيرعلى هذه الرفوف
00:52
There are guides to raising
an eco-friendly kid,
an eco-friendly kid,
15
40828
4422
هناك كتاب عن تنشئة
طفل صديق للبيئة،
طفل صديق للبيئة،
00:57
a gluten-free kid,
16
45250
2195
طفل لا يأكل الغلوتين،
00:59
a disease-proof kid,
17
47445
2365
طفل لا يمرض،
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
49810
3953
وهذا، برأيي الشخصي،
مخيف بعض الشيء
مخيف بعض الشيء
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
53763
2537
هناك كتب لتنشئة
ابن ثنائي اللغة
ابن ثنائي اللغة
01:08
even if you only speak one language at home.
20
56300
2851
حتى ولو كنت تتحدث لغة واحدة
في المنزل
في المنزل
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
59151
3616
هناك كتب لتنشئة أبناء اقتصاديين
01:14
and a science-minded kid
22
62767
2762
وأبناء ذوي عقول علمية
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
65529
3110
وابن بارع في اليوغا
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
68639
3210
ماعدا تعليم الطفل كيف ينزع فتيل
01:23
a nuclear bomb,
25
71849
1350
قنبلة نووية،
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
73199
6506
تقريبًا هناك دليل لكل شيء
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
79705
2614
وهذه الكتب مكتوبة بنية سليمة.
01:34
I am sure that many of them are great.
28
82319
4510
أنا متأكدة أن أكثرها كتب عظيمة
01:38
But taken together, I am sorry,
29
86829
4101
لكن جمعها معًا، أنا متأسفة
01:42
I do not see help
30
90930
2351
لا أستطيع أن أرى انها تساعد
01:45
when I look at that shelf.
31
93281
3849
عندما أنظر إليها على الرفوف
01:49
I see anxiety.
32
97130
2274
أرى القلق.
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
99404
2727
أرى نصبًا ملونًا بألوان الحلوى
01:54
to our collective panic,
34
102131
2943
يمثل مخاوفنا مجتمعةً،
01:57
and it makes me want to know,
35
105074
2581
ويدفعني ذلك إلى الرغبة في معرفة،
01:59
why is it that raising our children
36
107655
2383
لماذا أضحت تربية أطفالنا
02:02
is associated with so much anguish
37
110038
1782
مرتبطة بهذا الكم من المعاناة
02:03
and so much confusion?
38
111820
2258
والحيرة؟
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
114078
2714
لماذا نشعر بهذا التخبط
02:08
about the one thing human beings
40
116792
2976
تجاه الأمر الوحيد الذي تمارسه البشرية
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
119768
1864
بنجاح منذ آلاف السنين
02:13
long before parenting message boards
42
121632
2836
قبل نشوء منتديات التربية بزمن كبير
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
124468
2877
وظهور الدراسات التي تمت مراجعتها؟
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
127345
2653
لماذا يختبر الكثير من الآباء والأمهات
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
129998
6222
الأبوة على أنها "أزمة"؟
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
136220
2346
لربما كانت كلمة "أزمة" قاسية
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
138566
2978
لكن هناك الكثير من المعطيات
التي تدل على صحتها
التي تدل على صحتها
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
141544
2756
هناك بالحقيقة ورقة بحث منشورة
بنفس الإسم
بنفس الإسم
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
144300
4086
"الأبوة كأزمة"، نشرت عام 1957
02:40
and in the 50-plus years since,
50
148386
2538
وبعد مرور أكثر من خمسين عامًا
02:42
there has been plenty of scholarship
51
150924
2086
لا زالت هناك الكثير من الدراسات
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
153010
2407
التي توثق هذا النمط الواضح
02:47
of parental anguish.
53
155417
2055
من المعاناة الأبوية
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
157472
3306
الآباء يعانون من الضغط
أكثر من غير الآباء
أكثر من غير الآباء
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
160778
2916
رضاهم الزوجي أقل
02:55
There have been a number of studies
56
163694
1517
وهناك عدد من الدراسات
02:57
looking at how parents feel
57
165211
1289
تراقب شعور الآباء
02:58
when they are spending time with their kids,
58
166500
2417
عندما يمضون الوقت برفقة أبنائهم
03:00
and the answer often is, not so great.
59
168917
3900
وغاليًا ما تكون الإجابة،
ليس شعورًا عظيمًا
ليس شعورًا عظيمًا
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
172817
2038
في العام الماضي، تحدثت إلى باحث
03:06
named Matthew Killingsworth
61
174855
1296
اسمه "ماثيو كيلينغسورث"
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
176151
3460
وهو يقوم بمشروع خيالي جدًا
03:11
that tracks people's happiness,
63
179611
1898
لمراقبة إحساس الناس بالسعادة،
03:13
and here is what he told me he found:
64
181509
3969
واليك ما أخبرني أنه استنتجه:
03:17
"Interacting with your friends
65
185478
1614
"التعامل مع الأصدقاء
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
187092
2912
أفضل من التعامل مع الشريك،
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
190004
3356
والذي هو أفضل من التعامل
مع الأقارب الآخرين،
مع الأقارب الآخرين،
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
193360
3225
والذي هو أفضل من التعامل
مع المعارف،
مع المعارف،
03:28
which is better than interacting with parents,
69
196585
2945
والذي هو أفضل من التعامل مع الوالدين،
03:31
which is better than interacting with children.
70
199530
3776
والذي هو أفضل من التعامل مع الأطفال،
03:35
Who are on par with strangers."
71
203306
2000
الذين هم على قدم المساواة مع الغرباء"
03:37
(Laughter)
72
205306
4506
(ضحك)
03:41
But here's the thing.
73
209812
2367
ولكن، هنا تقع المشكلة
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
212179
3078
لقد كنت أنظر إلى ما بين السطور
03:47
for three years,
75
215257
1911
لمدة ثلاث سنوات
03:49
and children are not the problem.
76
217168
3226
والأطفال ليسوا المشكلة.
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
220394
4987
هناك شيء يخص الأبوة في هذا الزمن
03:57
is the problem.
78
225381
2040
هو المشكلة
03:59
Specifically, I don't think we know
79
227421
2489
بدقة، لا أظن أننا نعلم
04:01
what parenting is supposed to be.
80
229910
2516
ما يجب أن تكون عليه الأبوة.
04:04
Parent, as a verb,
81
232426
2180
كلمة الأبوة، كفعل
04:06
only entered common usage in 1970.
82
234606
4262
دخلت إلى الاستخدام اللغوي منذ 1970
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
238868
3322
أدوارنا كآباء وأمهات تغيرت
04:14
The roles of our children have changed.
84
242190
2841
وأدوار أبنائنا تغيرت
04:17
We are all now furiously improvising
85
245031
2342
إننا نحاول بشراسة أن نرتجل
04:19
our way through a situation
86
247373
1906
طريقنا من خلال هذه الحالة
04:21
for which there is no script,
87
249279
3593
بدون وجود تعليمات
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
252872
2041
إذا كنت عازف جاز رائع
04:26
then improv is great,
89
254913
2187
فعندها الارتجال هو شيء عظيم
04:29
but for the rest of us,
90
257100
2405
لكن لبقيتنا
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
259505
3816
أشعر فعلًا أننا بأزمة
04:35
So how did we get here?
92
263321
2580
فكيف وصلنا إلى هنا؟
04:37
How is it that we are all now navigating
93
265901
2116
كيف نبحر الآن جميعنا
04:40
a child-rearing universe
94
268017
1552
في عالم تربية الأطفال
04:41
without any norms to guide us?
95
269569
2828
بدون وجود قواعد ترشدنا؟
04:44
Well, for starters, there has been
96
272397
2160
حسنًا، في البداية، لقد اختبرنا
04:46
a major historical change.
97
274557
1839
تغيرًا جذريًا تاريخيًا.
04:48
Until fairly recently,
98
276396
2193
حتى فترة قريبة ماضية
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
278589
3712
كان الأطفال يعملون،
في المزارع بشكل عام
في المزارع بشكل عام
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
282301
2868
وأيضًا في المصانع والمطاحن والمناجم.
04:57
Kids were considered economic assets.
101
285169
2916
كان الأطفال يعتبرون
من الأصول الاقتصادية.
من الأصول الاقتصادية.
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
288085
2096
في وقت ما خلال الفترة التقدمية،
05:02
we put an end to this arrangement.
103
290181
1628
وضعنا نهاية لهذه العادات
05:03
We recognized kids had rights,
104
291809
2271
أدركنا حقوق الطفل
05:06
we banned child labor,
105
294080
1520
ومنعنا عمالة الأطفال
05:07
we focused on education instead,
106
295600
2770
وركزنا على التعليم كبديل
05:10
and school became a child's new work.
107
298370
3176
وأصبحت المدرسة العمل الجديد للطفل.
05:13
And thank God it did.
108
301546
1706
والحمد لله أن ذلك حصل
05:15
But that only made a parent's role
109
303252
2397
ولكن ذلك جعل من دور الأهالي
05:17
more confusing in a way.
110
305649
1771
محيرًا أكتر
05:19
The old arrangement might not have been
111
307420
1552
العادات القديمة لم تكن
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
308972
3118
بشكل خاص أخلاقية، لكنها كانت متبادلة.
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
312090
2356
كنا نؤمن الغذاء واللباس والمأوى،
05:26
and moral instruction to our kids,
114
314446
2124
والقواعد الأخلاقية للأطفال،
05:28
and they in return provided income.
115
316570
5640
وبالمقابل كان الأطفال
يؤمنون الدخل للأسرة.
يؤمنون الدخل للأسرة.
05:34
Once kids stopped working,
116
322210
1968
عندما توقف الأطفال عن العمل،
05:36
the economics of parenting changed.
117
324178
3304
اقتصاديات الأهل تغيرت.
05:39
Kids became, in the words of one
118
327482
2572
أصبح الأطفال، على حد قول
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
330054
3442
أحد عباقرة علم الاجتماع، والذي لا يرحم،
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
333496
4762
"الأطفال أصبحوا بدون قيمة اقتصاديا،
لكن لا يقدرون بثمن عاطفيا"
لكن لا يقدرون بثمن عاطفيا"
05:50
Rather than them working for us,
121
338258
2391
بدلًا من أن يعملوا لأجلنا،
05:52
we began to work for them,
122
340649
1903
بدأنا نعمل لأجلهم،
05:54
because within only a matter of decades
123
342552
1860
لأنه في غضون عقود قليلة
05:56
it became clear:
124
344412
1408
أصبح من الواضح:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
345820
2370
إذا اردت لأطفالك النجاح،
06:00
school was not enough.
126
348190
2993
المدرسة ليست كافية.
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
351183
4797
اليوم، النشاطات غير المدرسية
أصبحت عملًا جديدًا للأطفال،
أصبحت عملًا جديدًا للأطفال،
06:07
but that's work for us too,
128
355980
1757
ولكنها عمل لنا أيضًا،
06:09
because we are the ones
driving them to soccer practice.
driving them to soccer practice.
129
357737
3183
لأننا نأخذهم إلى تدريبات كرة القدم.
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
360920
2863
وأضحت الكميات الكبيرة من الوظائف
والفروض المنزلية عملًا جديدًا للأطفال،
والفروض المنزلية عملًا جديدًا للأطفال،
06:15
but that's also work for us,
131
363783
1568
وعملًا لنا أيضًا،
06:17
because we have to check it.
132
365351
2111
لأننا يجب أن نتأكد منها.
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
367462
2325
منذ حوالي ثلاث سنوت، سيدة من تكساس
06:21
told something to me
134
369787
1054
قالت لي شيئًا
06:22
that totally broke my heart.
135
370841
3279
فطر قلبي تمامًا.
06:26
She said, almost casually,
136
374120
4040
قالت، وبشكل عرضي
06:30
"Homework is the new dinner."
137
378160
4434
"الفروض المنزلية هي العشاء الجديد"
06:34
The middle class now pours all of its time
138
382594
2600
أهالي الطبقة المتوسطة يصرفون
تقريبًا كل أوقاتهم
تقريبًا كل أوقاتهم
06:37
and energy and resources into its kids,
139
385194
3442
وطاقاتهم ومصادرهم في سبيل أبنائهم،
06:40
even though the middle class
140
388636
1353
برغم أن أهالي الطبقة المتوسطة
06:41
has less and less of those things to give.
141
389989
3613
يعانون من تناقص في هذه الموارد
التي يبذلونها.
التي يبذلونها.
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
393602
3284
الأمهات في هذه الأيام يمضون
وقتًا مع أبنائهم
وقتًا مع أبنائهم
06:48
than they did in 1965,
143
396886
2383
أكثر من الأمهات في عام 1965،
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
399269
5394
عندها كانت معظم النساء لا يعملن.
06:56
It would probably be easier for parents
145
404663
2112
سيكون من الأسهل بالطبع للأهالي
06:58
to do their new roles
146
406775
1391
أن يقوموا بأدوارهم الجديدة
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
408166
3565
إذا علموا ما سوف يواجه أطفالهم
وعليهم تجهيزهم لمواجهته.
وعليهم تجهيزهم لمواجهته.
07:03
This is yet another thing that
makes modern parenting
makes modern parenting
148
411731
2444
وهذا أمر آخر يجعل من الأبوة المعاصرة
07:06
so very confounding.
149
414175
2070
محيرة جدًا.
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
416245
3688
نحن لا ندرك أي قسم من حكمتنا،
07:11
is of use to our kids.
151
419933
1757
سوف يحتاج له أطفالنا.
07:13
The world is changing so rapidly,
152
421690
1433
العالم يتغير بسرعة كبيرة،
07:15
it's impossible to say.
153
423123
2203
فقول ذلك أضحى مستحيلًا.
07:17
This was true even when I was young.
154
425326
2075
وهذا كان صحيحًا عندما كنت أنا صغيرة.
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
427401
3024
عندما كنت طفلة، أو بالتحديد
في المدرسة الثانوية،
في المدرسة الثانوية،
07:22
I was told that I would be at sea
156
430425
1984
أُخبرت أنني لن أتمكن
07:24
in the new global economy
157
432409
1785
من المضي قدمًا في الاقتصاد
العالمي الجديد
العالمي الجديد
07:26
if I did not know Japanese.
158
434194
4506
ما لم أتعلم اللغة اليابانية.
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
438700
2502
وبكل الاحترام للغة اليابانية،
07:33
it didn't turn out that way.
160
441202
2441
ذلك لم يحصل.
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
443643
2288
والآن هناك فئة من أهالي الطبقة التوسطة
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
445931
2704
المهوسون بتعليم أطفالهم لهجة
الماندارين الصينية،
الماندارين الصينية،
07:40
and maybe they're onto something,
163
448635
2610
وربما لديهم الحق في ذلك،
07:43
but we cannot know for sure.
164
451245
2735
لكننا لن نستطيع أن نعرف على وجه الدقة.
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
453980
2629
وبسبب غياب القدرة على توقع المستقبل،
07:48
what we all do, as good parents,
166
456609
2625
كل ما يمكن لنا أن نقدمه،
كآباء صالحين
كآباء صالحين
07:51
is try and prepare our kids
167
459234
1927
هو محاولة تجهيز أطفالنا
07:53
for every possible kind of future,
168
461161
3048
لكل أنواع الاحتمالات في المستقبل،
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
464209
4057
متمنين أن إحدى جهودنا هذه سوف تثمر.
08:00
We teach our kids chess,
170
468266
1928
نعلم أطفالنا الشطرنج،
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
470194
2635
لربما يحتاجون المهارات التحليلية.
08:04
We sign them up for team sports,
172
472829
2445
ندخلهم في فرق رياضية،
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
475274
3287
لربما يحتاجون المهارات التعاونية،
08:10
you know, for when they go
to Harvard Business School.
to Harvard Business School.
174
478561
2520
تحضيرًا لحينما يذهبون إلى
مدرسة هارفرد للأعمال
مدرسة هارفرد للأعمال
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
481081
3229
نحن نحاول تعليمهم أن يكونو اقتصاديين
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
484310
3457
وأصحاب عقول علمية وأصدقاء للبيئة
08:19
and gluten-free,
177
487767
2966
ولا يأكلون الغلوتين،
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
490733
1972
برغم ذلك.. الآن هو الوقت المناسب لإخبارك
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
492705
5540
أنني كطفلة لم أكن صديقة للبيئة،
وكنت آكل الغلوتين
وكنت آكل الغلوتين
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
498245
4790
لقد التهمت مرطبانات من المعكرونة
المهروسة مع اللحم
المهروسة مع اللحم
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
503035
2177
وهل تعلمون ماذا حصل؟
أنا بخير الآن.
أنا بخير الآن.
08:37
I pay my taxes.
182
505212
2413
أدفع الضرائب.
08:39
I hold down a steady job.
183
507625
3217
أعمل بوظيفة مستقرة.
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
510842
4328
لدرجة أنني دعيت لأتحدث في "TED".
ولكن الافتراض الآن
08:47
But the presumption now is that
185
515170
1382
08:48
what was good enough for me,
or for my folks for that matter,
or for my folks for that matter,
186
516552
3398
ما كان جيدًا لي ولأهلي،
08:51
isn't good enough anymore.
187
519950
1811
لم يعد جيدًا بما فيه الكفاية.
لذلك نندفع جميعنا بجنون إلى
رفوف المكتبة
رفوف المكتبة
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
521761
3664
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
525425
3312
لأننا نشعر أننا أن لم نجرب
كل شيء
كل شيء
09:00
it's as if we're doing nothing
190
528737
2130
كما لو أننا لا نفعل شيئًا
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
530867
5337
ونتخلف عن التزاماتنا تجاه أطفالنا
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
536204
2608
فمن الصعب بما فيه الكفاية الانتقال
إلى أدوارنا الجديدة
إلى أدوارنا الجديدة
09:10
as mothers and fathers.
193
538812
1522
كآباء وأمهات
09:12
Now add to this problem something else:
194
540334
2446
أضف إلى ذلك الآن شيئًا جديدًا:
09:14
we are also navigating new roles
195
542780
1928
نحن ننتقل أيضًا إلى أدوار جديدة
09:16
as husbands and wives
196
544708
1604
كأزواج وزوجات
09:18
because most women today are in the workforce.
197
546312
3648
لأن معظم النساء الآن يعملن
09:21
This is another reason, I think,
198
549960
1530
وهو سبب إضافي، كما أظن
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
551490
2322
للشعور بالأبوة على أنها أزمة
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
553812
2650
ليست لدينا قواعد أو مخطوطات أو معايير
09:28
for what to do when a child comes along
201
556462
2540
لما يجب أن نفعله عندما ننجب طفلًا
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
559002
3191
الآن وقد أصبح كل من الأم والأب معيلًا.
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
562193
2405
الكاتب "مايكل لويس" مرة أوضح هذا
09:36
very, very well.
204
564598
1237
بطريقة جيدة جدًا.
09:37
He said that the surest way
205
565835
2512
لقد قال أن الطريقة الأسرع
09:40
for a couple to start fighting
206
568347
1795
ليدب الخلاف بين زوجين
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
570142
3028
أن يذهبوا للعشاء خارج المنزل
مع زوجين آخرين
مع زوجين آخرين
09:45
whose division of labor
208
573170
1185
يعملان
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
574355
3610
بمستوى مختلف قليلًا عن مستواهم،
09:49
because the conversation in
the car on the way home
the car on the way home
210
577965
3676
لأن المحادثة بين الزوجين
في السيارة بطريق العودة
في السيارة بطريق العودة
09:53
goes something like this:
211
581641
2217
ستكون على الشكل التالي:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
584775
4633
"حسنًا، هل لاحظت أن (ديف) هو
10:01
who walks them to school every morning?"
213
589408
3901
من يأخد الأطفال إلى المدرسة كل صباح؟"
10:05
(Laughter)
214
593309
3821
(ضحك)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
597742
2515
بدون وجود مخطوطات تخبرنا
من يجب أن يفعل ماذا
من يجب أن يفعل ماذا
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
600257
3049
في هذا العالم الجديد الشجاع،
الأزواج يتشاجرون،
الأزواج يتشاجرون،
10:15
and both mothers and fathers each have
217
603306
3239
ولدى كل من الأم والأب
10:18
their legitimate gripes.
218
606545
1930
منغصات مشروعة.
10:20
Mothers are much more likely
219
608475
1855
الأمهات هم الأكثر قدرة عادة
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
610330
2078
على القيام بأكثر من عمل معًا عندما
يكونون في المنزل،
يكونون في المنزل،
10:24
and fathers, when they are at home,
221
612408
2211
والآباء، عندما يكونو في المنزل،
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
614619
2959
أكثر قدرة على القيام بعمل واحد
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
617578
2568
عندما تجد رجلًا في المنزل، فإن الاحتمال الأكبر
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
620146
3761
أنه يقوم بعمل واحد فقط
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
623907
2904
بالحقيقة قامت جامعة كاليفورنيا
في لوس آنجلس بدراسة
في لوس آنجلس بدراسة
10:38
looking at the most common configuration
226
626811
2533
حول الترتيبات المتبعة في منازل
10:41
of family members in middle-class homes.
227
629344
3046
معظم أفراد العائلات في الطبقة المتوسطة
10:44
Guess what it was?
228
632390
1733
واحزروا ماذا؟
10:46
Dad in a room by himself.
229
634123
2647
الأب في غرفة لوحده.
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
636770
2440
وبالعودة إلى دراسة استقصائية
حول كيفية قضاء الأميركيين لأوقاتهم،
حول كيفية قضاء الأميركيين لأوقاتهم،
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
639210
3225
الأمهات مازلن قادرات على القيام بضعف
كمية رعاية الأطفال من الآباء،
كمية رعاية الأطفال من الآباء،
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
642435
3599
وهو أفضل مما كان في زمن "إيما بامبيك"،
10:58
but I still think that something she wrote
233
646034
2266
ولكني ما رلت أؤمن أن شيئًا مما كتبته
11:00
is highly relevant:
234
648300
2872
ذو صلة وثيقة:
11:03
"I have not been alone in the
bathroom since October."
bathroom since October."
235
651172
3718
"لم أكن في الحمام لوحدي، منذ تشرين الأول !"
11:06
(Laughter)
236
654890
4334
(ضحك)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
659224
4830
ولكن هناك شيء آخر:
الرجال يفعلون الكثير.
الرجال يفعلون الكثير.
11:16
They spend more time with their kids
238
664054
1776
يمضون وقتًا أطول مع أطفالهم
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
665830
3334
أطول مما قضى آباؤهم معهم.
11:21
They work more paid hours, on average,
240
669164
1980
ويعملون لساعات مدفوعة أكثر، بشكل وسطي،
11:23
than their wives,
241
671144
1693
أكثر من زوجاتهم،
11:24
and they genuinely want to be good,
242
672837
1834
ويريدون بصدق أن يكونوا،
11:26
involved dads.
243
674671
1579
آباء جيدين ومندمجين بحياة أطفالهم.
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
676250
3368
اليوم، هناك أباء، وليس أمهات
11:31
who report the most work-life conflict.
245
679618
4111
يواجهون مشاكل الموازنة
بين العمل والحياة
بين العمل والحياة
11:35
Either way, by the way,
246
683729
2232
في كلتا الحالتين، بالمناسبة
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
685961
2335
إذا كنت تظن ذلك صعبًا للعائلات التقليدية
11:40
to sort out these new roles,
248
688296
1624
لينظموا أدوارهم الجديدة
11:41
just imagine what it's like now
249
689920
1836
تخيل كيف يبو ذلك
11:43
for non-traditional families:
250
691756
1895
للعائلات الغير تقليدية
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
693651
2595
عائلات بوجود اثنين يلعبون دور الأب
أو اثنين يلعبون دور الأم
أو اثنين يلعبون دور الأم
11:48
single-parent households.
252
696246
1705
عائلات بأب (أو أم) وحيد.
11:49
They are truly improvising as they go.
253
697951
4393
إنهم بحق يرتجلون.
11:54
Now, in a more progressive country,
254
702344
3791
الآن، في بلدان متقدمة أكثر،
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
706135
2730
وسامحوني للاستسلام إلى كليشة
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
708865
3054
واستدعاء، نعم، السويد
12:03
parents could rely on the state
257
711919
2921
يستطيع الآباء الاعتماد على الحكومة
12:06
for support.
258
714840
2649
للدعم.
12:09
There are countries that acknowledge
259
717489
1879
هناك دول تعترف
12:11
the anxieties and the changing roles
260
719368
1433
القلق والأدوار المتغيرة
12:12
of mothers and fathers.
261
720801
2364
للأب والأم.
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
723165
3264
ولسوء الحظ، الولايات المتحدة
ليست واحدة منها
ليست واحدة منها
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
726429
1965
لذا اذا كنت تتسائل ما الذي
يجمع الولايات المتحدة
يجمع الولايات المتحدة
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
728394
5303
مع بابوا غينيا الجديدة وليبيريا
12:25
it's this:
265
733697
3031
فالجواب
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
736728
3727
نحن أيضًا ليس لدينا إجازات أمومة مدفوعة.
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
740455
7247
نحن واحدة من 8 دول معروفة لا توفر ذلك.
12:39
In this age of intense confusion,
268
747702
3571
في هذا العصر شديد الارتباك،
12:43
there is just one goal upon which
269
751273
3402
هناك هدف واحد
12:46
all parents can agree,
270
754675
1832
يتوافق عليه كل الآباء،
12:48
and that is whether they are
271
756507
1464
وهو بغض النظر
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
757971
4566
عن كونهم أمهات متنمرات أو أمهات هيبيات،
مروحيات أو طائرات بدون طيار
مروحيات أو طائرات بدون طيار
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
762537
4141
"سعادة أطفالنا أساسية"
12:58
That is what it means
274
766678
1882
وهذا يعني
13:00
to raise kids in an age
275
768560
2450
أن ننشئ أطفالنا في عصر
13:03
when they are economically worthless
276
771010
2225
يكونون فيه عديمي القيمة الاقتصادية
13:05
but emotionally priceless.
277
773235
2245
ولا يقدرون بثمن عاطفيًا.
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
775480
3400
جميعنا حراس لاحترامهم لأنفسهم.
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
778880
3833
الجملة التي لن يشكك فيها أي من الآباء،
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
782713
5731
"كل ما أريده لابني هو أن يكون سعيدًا"
13:20
And don't get me wrong:
281
788444
1713
ولا تفهموني بطريقة خاطئة
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
790157
4880
أظن أن السعادة لأطفالنا هي هدف رائع.
13:27
But it is a very elusive one.
283
795037
3706
لكنه هدف مراوغ.
13:30
Happiness and self-confidence,
284
798743
3940
تعليم الأطفال الشعور بالسعادة والثقة بالنفس،
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
802683
1981
ليس كتعليمهم
13:36
how to plow a field.
286
804664
1516
حراثة الحقل.
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
806180
2701
وليس كتعليمهم كيف يقودون دراجة.
13:40
There's no curriculum for it.
288
808881
2557
ليس هناك منهاج لذلك.
13:43
Happiness and self-confidence can
be the byproducts of other things,
be the byproducts of other things,
289
811438
3597
يمكن للسعادة والثقة بالنفس
أن يكونو نتائج أشياء أخرى،
أن يكونو نتائج أشياء أخرى،
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
815035
3055
ولكن لا يمكن أن يكونوا هدفًا بحد ذاتهم.
13:50
A child's happiness
291
818090
1666
سعادة الطفل
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
819756
3755
عبء ليس عدلًا أن يحمله الأباء
على عاتقهم
على عاتقهم
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
823521
2838
والسعادة هي عبء ليس عادلًا
13:58
to place on a kid.
294
826359
2840
أن يتحملها طفل.
14:01
And I have to tell you,
295
829199
2023
وكل ما يمكنني إخباركم به،
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
831222
3882
أظن أنها تقود إلى تجاوزات غريبة.
14:07
We are now so anxious
297
835104
2402
نحن جزعون جدًا
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
837506
3318
بسبب توقنا إلى حماية أطفالنا
من قباحة هذا العالم
من قباحة هذا العالم
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
840824
4752
لدرجة أننا يمكن أن نمنعهم من مشاهدة
"شارع السمسم."
"شارع السمسم."
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
845576
2136
أتمنى أن أقول أني أمزح،
14:19
but if you go out and you buy
301
847712
2672
لكنكم إذا اشتريتم
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
850384
2939
الحلقات الأولى من "شارع السمسم"
على DVD،
على DVD،
14:25
as I did out of nostalgia,
303
853323
3081
كما فعلت في لحظة حنين،
14:28
you will find a warning at the beginning
304
856404
3113
ستجدون تحذيرًا في بداية الحلقات يقول
14:31
saying that the content is not suitable
305
859517
2630
أن المحتوى ليس مناسبًا
14:34
for children.
306
862147
1768
للأطفال.
14:35
(Laughter)
307
863915
2110
(ضحك)
14:38
Can I just repeat that?
308
866025
1205
هل يمكن أن أردد ذلك؟
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
867230
2631
المحتوى الأصلي لـ "شارع السمسم".
14:41
is not suitable for children.
310
869861
3342
ليس مناسبا للأطفال!
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
873203
3642
عندما سئلت منتجة البرنامج عن ذلك
من قبل جريدة النيو يورك تايمز،
من قبل جريدة النيو يورك تايمز،
14:48
a producer for the show gave
a variety of explanations.
a variety of explanations.
312
876845
3305
أجابت بعدة أعذار
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
880150
2759
أحدها أن كعكي دخن الغليون
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
882909
1761
في مسرحية ثم ابتلع الدخان.
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
884670
1435
نموذج سيئ.
لا أدري.
لا أدري.
14:58
But the thing that stuck with me
316
886105
2982
لكن ما علق بذهني
15:01
is she said that she didn't know
317
889087
2455
أنها قالت أنها لم تعلم
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
891542
4339
ما إذا كان من الممكن ابتكار شخصية
الضفدع كامل اليوم
الضفدع كامل اليوم
15:07
because he was too depressive.
319
895881
4898
لأنه كان محرضًا على الكآبة جدا.
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
900779
2408
لن أستطيع إخباركم كم ضايقني ذلك.
15:15
(Laughter)
321
903187
1519
(ضحك)
15:16
You are looking at a woman
322
904706
1853
أنتم تنظرون إلى امرأة
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
906559
3044
لديها الجدول الدوري مؤلفًا
من مجموعة من الدمى
من مجموعة من الدمى
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
909603
3792
معلقًا على جدار مكتبها.
15:25
The offending muppet, right there.
325
913395
3759
وها هي الدمية المخالفة.
15:30
That's my son the day he was born.
326
918239
4786
هذا ابني، يوم ولد.
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
923025
2192
كنت تحت تأثير المورفين.
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
925217
3863
فقد خضعت لعملية قيصيرية غير متوقعة.
15:41
But even in my opiate haze,
329
929080
3516
وحتى في ضبابية التخدير،
15:44
I managed to have one very clear thought
330
932596
2933
كنت أمتلك رؤية واضحة
15:47
the first time I held him.
331
935529
2952
في أول مرة حملته فيها.
15:50
I whispered it into his ear.
332
938481
1904
همست في أذنه.
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
940385
8884
"سأحاول قدر استطاعتي ألا أؤذيك"
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
949269
1320
لقد كان قسم أبقراط،
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
950589
3878
ولم أكن أدرك أنني أقوله.
16:06
But it occurs to me now
336
954467
2324
ولكنه يتجلى لي الآن
16:08
that the Hippocratic Oath
337
956791
2079
هذا القسم الأبقراطي
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
958870
4332
يحتوي مساعي أكثر واقعية من السعادة.
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
963202
3600
بالحقيقة، كما يمكن لكل أب أن يخبرك،
16:18
it's awfully hard.
340
966802
2768
أنه من الصعوبة بمكان.
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
969570
4854
أن كل منا قد قال أو فعل أشياء مؤذية
16:26
that we wish to God we could take back.
342
974424
5974
ندعو الله أن نتمكن من استرجاعها.
16:32
I think in another era
343
980398
2848
أفكر في عصر آخر
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
983246
3992
لم نكن نتوقع من أنفسنا هذا القدر،
16:39
and it is important that we all remember that
345
987238
3682
ومن المهم أن نتذكر ذلك
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
990920
3834
في المرة القادمة التي نحدق فيها
وقلوبنا تخفق
وقلوبنا تخفق
16:46
at those bookshelves.
347
994754
4046
إلى هذا الرف من الكتب
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1000254
3254
أنا لست متأكدة من كيفية اختلاق
معايير جديدة
معايير جديدة
16:55
for this world,
349
1003508
1678
لهذا العالم،
16:57
but I do think that
350
1005186
3084
ولكنني أظن أنه
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1008270
3318
ضمن سعينا البائس لتنشئة أطفال سعيدين،
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1011588
3027
لربما نفرض عبئًا أخلاقيا خاطئًا.
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1014615
1718
ويبدو أنه هدف أفضل،
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1016333
2216
وهل أتجرأ أن أقول أنه فاضل أكثر،
17:10
to focus on making productive kids
355
1018549
2719
أن نركز على تنشئة أطفال
ذوي إنتاجية أفضل
ذوي إنتاجية أفضل
17:13
and moral kids,
356
1021268
1340
وأخلاقية أفضل،
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1022608
2316
وأن نتمنى ببساطة أن السعادة
سوف تأتي إليهم
سوف تأتي إليهم
17:16
by virtue of the good that they do
358
1024924
2746
بحكم الخير الذي يقومون به
17:19
and their accomplishments
359
1027670
2228
وإنجازاتهم
والحب الذي يشعرون به من خلالنا.
17:21
and the love that they feel from us.
360
1029898
2898
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1032796
5633
وذلك، بكل حال، رد فعل
لا يحتاج قواعد.
لا يحتاج قواعد.
17:30
Absent having new scripts,
362
1038429
3333
بغياب وجود قواعد جديدة،
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1041762
3685
يمكن لنا أن نتبع القواعد القديمة
من الكتب
من الكتب
- الحشمة وأخلاقيات العمل والحب -
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1045447
5599
17:43
and let happiness and self-esteem
take care of themselves.
take care of themselves.
365
1051046
4324
ولنترك السعادة واحترام الذات
يأتون من تلقاء أنفسهم.
يأتون من تلقاء أنفسهم.
17:47
I think if we all did that,
366
1055370
2044
أظن أننا لو طبقنا ذلك جميعًا،
17:49
the kids would still be all right,
367
1057414
3541
سيكون الأبناء بخير،
17:52
and so would their parents,
368
1060955
2646
وكذلك الأهالي،
17:55
possibly in both cases even better.
369
1063601
3968
ومن المحتمل أن يكون كلاهما
في حال أفضل.
في حال أفضل.
شكرًا لكم.
(تصفيق)
17:59
Thank you.
370
1067569
1879
18:01
(Applause)
371
1069448
4000
ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - WriterIn her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.
Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.
She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."
More profile about the speakerShe expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."
Jennifer Senior | Speaker | TED.com