ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.

Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.

She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."

 

More profile about the speaker
Jennifer Senior | Speaker | TED.com
TED2014

Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar

Дженифър Синиър: Щастието е много висока летва за родителите

Filmed:
2,370,134 views

Отделът с книги за родителството в книжарниците се пука по шевовете - прилича на „исполински паметник с цветовете на шарени бонбони на колективната паника“, както твърди писателката Дженифър Синиър. Защо родителството е изпълнено с тази прекалена тревожност? Защото целта на съвременните родители от средната класа — да отгледат щастливи деца — е толкова неуловима. В тази искрена лекция Синиър предлага няколко по-щадящи и постижими цели.
- Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was bornроден,
0
618
1438
Когато съм дошла на този свят
00:14
there was really only one bookКнига
1
2056
1680
е имало една единствена книга
00:15
about how to raiseповишаване на your childrenдеца,
2
3736
1886
за отглеждането на детето,
00:17
and it was writtenписмен by DrД-р. SpockСпок.
3
5622
3167
чийто автор е д-р Спок.
00:20
(LaughterСмях)
4
8789
1936
(Смях)
00:22
Thank you for indulgingотдадат me.
5
10725
1231
Благодаря ви, че ми позволихте шегата.
00:23
I have always wanted to do that.
6
11956
3606
Винаги съм искала да го направя.
00:27
No, it was BenjaminБенджамин SpockСпок,
7
15562
2103
Не, говорим за Бенджамин Спок,
00:29
and his bookКнига was calledНаречен "The CommonОбщи
SenseСмисъл BookКнига of BabyБебе And ChildДете CareГрижа."
8
17665
3850
автор на книгата „Грижи за бебето и детето“.
00:33
It soldпродаден almostпочти 50 millionмилион copiesкопия
by the time he diedпочинал.
9
21515
5647
От нея са продадени близо 50 милиона
екземпляра до смъртта на автора ѝ.
00:39
TodayДнес, I, as the motherмайка of a six-year-oldшестгодишен,
10
27162
3645
Днес, като майка на шестгодишно дете,
00:42
walkразходка into BarnesБарнс and NobleБлагородни,
11
30807
1677
когато вляза в някоя книжарница „Барнс и Ноубъл“,
00:44
and see this.
12
32484
2681
виждам ето това.
00:47
And it is amazingудивителен
13
35165
1959
Удивително е
00:49
the varietyразнообразие that one findsнаходки
on those shelvesСтелажи.
14
37124
3704
какво разнообразие от книги намираме на тези лавици.
00:52
There are guidesръководства to raisingповишаване
an eco-friendlyЕко-приятелски kidхлапе,
15
40828
4422
Има ръководства за екологично отглеждане
на деца,
00:57
a gluten-freeглутен свободен kidхлапе,
16
45250
2195
на деца, които се хранят с храни без глутен,
00:59
a disease-proofболестта-доказателство kidхлапе,
17
47445
2365
на деца, които не се разболяват,
01:01
whichкойто, if you askпитам me, is a little bitмалко creepyстраховито.
18
49810
3953
което, ако питате мен, звучи малко зловещо.
01:05
There are guidesръководства to raisingповишаване a bilingualдвуезични kidхлапе
19
53763
2537
Има ръководства за отглеждане на двуезични деца,
01:08
even if you only speakговоря one languageезик at home.
20
56300
2851
дори и да говорите само на един език у дома.
01:11
There are guidesръководства to raisingповишаване a financiallyфинансово savvyразбирам kidхлапе
21
59151
3616
Има ръководства за отглеждане на
финансово интелигентни деца,
01:14
and a science-mindedнаука-ум kidхлапе
22
62767
2762
както и на ориентирани към науката деца,
01:17
and a kidхлапе who is a whizфуча at yogaЙога.
23
65529
3110
а също и на деца факири по йога.
01:20
ShortКратко of teachingобучение your toddlerмалко дете how to defuseобезвреди
24
68639
3210
Нещо като да научите току-що проходилото ви дете
01:23
a nuclearядрен bombбомба,
25
71849
1350
как да обезврежда атомна бомба,
01:25
there is prettyкрасива much a guideръководство to everything.
26
73199
6506
на практика има ръководства почти за всичко.
01:31
All of these booksкниги are well-intentionedдобронамерен.
27
79705
2614
Всички тези книги са добронамерени по своя характер.
01:34
I am sure that manyмного of them are great.
28
82319
4510
Убедена съм, че много от тях са страхотни.
01:38
But takenвзета togetherзаедно, I am sorry,
29
86829
4101
Но взети заедно, съжалявам,
01:42
I do not see help
30
90930
2351
но не виждам никаква помощ,
01:45
when I look at that shelfСтелаж.
31
93281
3849
когато разглеждам тази лавица.
01:49
I see anxietyтревожност.
32
97130
2274
Виждам тревожност.
01:51
I see a giantгигант candy-coloredбонбони цветните monumentпаметник
33
99404
2727
Исполински паметник с цветовете
на шарени бонбони
01:54
to our collectiveколективен panicпаника,
34
102131
2943
на колективната ни паника,
01:57
and it makesправи me want to know,
35
105074
2581
което ме кара да се запитам
01:59
why is it that raisingповишаване our childrenдеца
36
107655
2383
защо отглеждането на децата ни
02:02
is associatedсвързана with so much anguishмъка
37
110038
1782
се свързва с всичките тези терзания
02:03
and so much confusionобъркване?
38
111820
2258
и цялото това объркване?
02:06
Why is it that we are at sixesшестици and sevensседем
39
114078
2714
Защо всички се чувстваме в небрано лозе,
02:08
about the one thing humanчовек beingsсъщества
40
116792
2976
когато става въпрос за единственото нещо,
с което хората
02:11
have been doing successfullyуспешно for millenniaхилядолетия,
41
119768
1864
са се справяли успешно хилядолетия,
02:13
long before parentingВъзпитание, отглеждане messageсъобщение boardsдъски
42
121632
2836
много преди появата на форумите в интернет
за отглеждането на деца
02:16
and peer-reviewedрецензирани studiesпроучвания cameдойде alongзаедно?
43
124468
2877
и рецензираните научни изследвания?
02:19
Why is it that so manyмного mothersмайки and fathersбащи
44
127345
2653
Защо толкова много родители
02:21
experienceопит parenthoodродителство as a kindмил of crisisкриза?
45
129998
6222
преживяват родителството като някаква криза?
02:28
CrisisКриза mightбиха могли, може seemИзглежда like a strongсилен wordдума,
46
136220
2346
Може би „криза“ е доста силна дума,
02:30
but there is dataданни suggestingкоето предполага, it probablyвероятно isn't.
47
138566
2978
но наличните данни предполагат,
че вероятно това не е така.
02:33
There was, in factфакт, a paperхартия of just this very nameиме,
48
141544
2756
Всъщност има научна статия точно с това заглавие:
02:36
"ParenthoodРодителство as CrisisКриза," publishedпубликувано in 1957,
49
144300
4086
„Родителството като криза“, публикувана
през 1957 г.,
02:40
and in the 50-plus-plus yearsгодини sinceот,
50
148386
2538
и повече от 50 години по-късно
02:42
there has been plentyмного of scholarshipстипендия
51
150924
2086
вече са натрупани множество научни изследвания,
02:45
documentingдокументиране a prettyкрасива clearясно patternмодел
52
153010
2407
документиращи съвсем ясен модел
02:47
of parentalродителски anguishмъка.
53
155417
2055
на родителските терзания.
02:49
ParentsРодителите experienceопит more stressстрес than non-parentsна родителите.
54
157472
3306
Родителите преживяват повече стрес
от хората без деца.
02:52
TheirИм maritalсемейно satisfactionудовлетворение is lowerнисък.
55
160778
2916
По-малко удовлетворени са от брака си.
02:55
There have been a numberномер of studiesпроучвания
56
163694
1517
Има множество проучвания,
02:57
looking at how parentsродители feel
57
165211
1289
които изследват как се чувстват родителите,
02:58
when they are spendingразходи time with theirтехен kidsдеца,
58
166500
2417
когато прекарват време с децата си,
03:00
and the answerотговор oftenчесто is, not so great.
59
168917
3900
и често отговорът е: „Не много добре“.
03:04
Last yearгодина, I spokeспица with a researcherИзследовател
60
172817
2038
Миналата година говорих с изследовател
03:06
namedна име MatthewМатей KillingsworthKillingsworth
61
174855
1296
на име Матю Килингсуърт,
03:08
who is doing a very, very imaginativeвъображаем projectпроект
62
176151
3460
който провежда изключително впечатляващ проект,
03:11
that tracksпесни people'sнародната happinessщастие,
63
179611
1898
проследяващ щастието на хората.
03:13
and here is what he told me he foundнамерено:
64
181509
3969
И ето какво установява:
03:17
"InteractingВзаимодействие with your friendsприятели
65
185478
1614
„Взаимодействието ни с нашите приятели
03:19
is better than interactingвзаимодействащи with your spouseсъпруг,
66
187092
2912
е по-добро от това с партньора ни,
03:22
whichкойто is better than interactingвзаимодействащи with other relativesроднини,
67
190004
3356
което на свой ред е по-добро от това
с останалите ни роднини,
03:25
whichкойто is better than interactingвзаимодействащи with acquaintancesпознати,
68
193360
3225
което пък е по-добро от това с нашите познати,
03:28
whichкойто is better than interactingвзаимодействащи with parentsродители,
69
196585
2945
а то пък е по-добро от това с нашите родители,
03:31
whichкойто is better than interactingвзаимодействащи with childrenдеца.
70
199530
3776
което на свой ред е по-добро от взаимодействието
ни с нашите деца.
03:35
Who are on parноминална with strangersнепознати."
71
203306
2000
Които са на едно равнище с непознатите."
03:37
(LaughterСмях)
72
205306
4506
(Смях)
03:41
But here'sето the thing.
73
209812
2367
И ето най-важното.
03:44
I have been looking at what underliesв основата на these dataданни
74
212179
3078
Изследвах какво стои в основата на тези данни
03:47
for threeтри yearsгодини,
75
215257
1911
в продължение на три години.
03:49
and childrenдеца are not the problemпроблем.
76
217168
3226
Оказва се, че проблемът не е в децата.
03:52
Something about parentingВъзпитание, отглеждане right now at this momentмомент
77
220394
4987
Нещо, свързано с родителството днес,
точно в този момент,
03:57
is the problemпроблем.
78
225381
2040
е проблемът.
03:59
SpecificallyСпециално, I don't think we know
79
227421
2489
По-конкретно, не смятам, че знаем
04:01
what parentingВъзпитание, отглеждане is supposedпредполагаем to be.
80
229910
2516
какво трябва да бъде родителството.
04:04
ParentРодител, as a verbглагол,
81
232426
2180
„Да съм родител“ или „родителствам“ като глагол,
04:06
only enteredвписано commonчесто срещани usageупотреба in 1970.
82
234606
4262
е дума, която започва да се ползва масово едва през 1970 г.
04:10
Our rolesроли as mothersмайки and fathersбащи have changedпроменен.
83
238868
3322
Ролите ни на майки и бащи са се променили.
04:14
The rolesроли of our childrenдеца have changedпроменен.
84
242190
2841
Ролите на децата ни са се променили.
04:17
We are all now furiouslyяростно improvisingимпровизация
85
245031
2342
Днес яростно импровизираме
04:19
our way throughпрез a situationситуация
86
247373
1906
как да реагираме в дадена ситуация,
04:21
for whichкойто there is no scriptскрипт,
87
249279
3593
за която не разполагаме с указания,
04:24
and if you're an amazingудивителен jazzджаз musicianмузикант,
88
252872
2041
и ако сте превъзходен джаз музикант,
04:26
then improvимпровизацията is great,
89
254913
2187
тогава импровизациите са изумителни,
04:29
but for the restПочивка of us,
90
257100
2405
но всички останали
04:31
it can kindмил of feel like a crisisкриза.
91
259505
3816
можем да преживеем ситуацията като кризисна.
04:35
So how did we get here?
92
263321
2580
И така, как изобщо стигнахме дотук?
04:37
How is it that we are all now navigatingнавигацията
93
265901
2116
Как стана така, че всички ние навигираме
04:40
a child-rearingотглеждане на дете universeвселена
94
268017
1552
из вселената на отглеждане на децата
04:41
withoutбез any normsнорми to guideръководство us?
95
269569
2828
без никакви норми, които да ни насочват?
04:44
Well, for startersпредястия, there has been
96
272397
2160
За начинаещите трябва да кажа, че беше
04:46
a majorголям historicalисторически changeпромяна.
97
274557
1839
отбелязана голяма историческа промяна.
04:48
UntilДо fairlyсравнително recentlyнаскоро,
98
276396
2193
До съвсем скоро
04:50
kidsдеца workedработил, on our farmsферми primarilyпредимно,
99
278589
3712
децата работеха, най-вече в селските стопанства,
04:54
but alsoсъщо in factoriesфабрики, millsмелници, minesмини.
100
282301
2868
но и във фабриките, заводите, мините.
04:57
KidsДецата were consideredразглеждан economicикономически assetsактив.
101
285169
2916
Децата бяха смятани за икономически актив.
05:00
SometimeПо някое време duringпо време на the ProgressiveПрогресивно EraЕра,
102
288085
2096
И някъде през Прогресивната ера
05:02
we put an endкрай to this arrangementПодреждане.
103
290181
1628
сложихме край на този ред.
05:03
We recognizedразпознат kidsдеца had rightsправа,
104
291809
2271
Признахме, че децата имат права,
05:06
we bannedзабранен childдете laborтруд,
105
294080
1520
забранихме детския труд,
05:07
we focusedфокусирани on educationобразование insteadвместо,
106
295600
2770
вместо това поставихме акцент върху образованието
05:10
and schoolучилище becameстана a child'sна детето newнов work.
107
298370
3176
и училището се превърна в новото
работно място на децата.
05:13
And thank God it did.
108
301546
1706
Да благодарим на Бог, че сторихме това.
05:15
But that only madeизработен a parent'sна родителя roleроля
109
303252
2397
Но по този начин ролята на родителя
05:17
more confusingобъркващ in a way.
110
305649
1771
в известна степен стана по-объркваща.
05:19
The oldстар arrangementПодреждане mightбиха могли, може not have been
111
307420
1552
Старият ред може би не беше
05:20
particularlyособено ethicalетичен, but it was reciprocalреципрочни.
112
308972
3118
особено етичен, но беше реципрочен.
05:24
We providedосигурен foodхрана, clothingоблекло, shelterприют,
113
312090
2356
Предоставяхме храна, облекло, подслон
05:26
and moralморален instructionинструкция to our kidsдеца,
114
314446
2124
и морални наставления на децата си,
05:28
and they in returnвръщане providedосигурен incomeдоход.
115
316570
5640
а в замяна те ни предоставяха своите доходи.
05:34
OnceВеднъж kidsдеца stoppedспряна workingработа,
116
322210
1968
Когато децата спряха да работят,
05:36
the economicsикономика of parentingВъзпитание, отглеждане changedпроменен.
117
324178
3304
се стигна до промяна в икономиката
на родителството.
05:39
KidsДецата becameстана, in the wordsдуми of one
118
327482
2572
Децата се превърнаха, да цитирам един
05:42
brilliantблестящ if totallyнапълно ruthlessбезмилостен sociologistсоциолог,
119
330054
3442
възхитителен, макар и абсолютно
безскрупулен социолог,
05:45
"economicallyикономично worthlessбезполезен but emotionallyемоционално pricelessбезценни."
120
333496
4762
„икономически безполезни,
но емоционално безценни“.
05:50
RatherПо-скоро than them workingработа for us,
121
338258
2391
И вместо те да работят за нас,
05:52
we beganзапочна to work for them,
122
340649
1903
ние започнахме да работим за тях,
05:54
because withinв рамките на only a matterвъпрос of decadesдесетилетия
123
342552
1860
защото само за няколко десетилетия
05:56
it becameстана clearясно:
124
344412
1408
стана ясно:
05:57
if we wanted our kidsдеца to succeedуспявам,
125
345820
2370
ако искаме децата ни да успеят,
06:00
schoolучилище was not enoughдостатъчно.
126
348190
2993
училището не е достатъчно.
06:03
TodayДнес, extracurricularизвънкласни activitiesдейности are a kid'sдетски newнов work,
127
351183
4797
Днес извънкласните занимания са
новата работа на децата,
06:07
but that's work for us too,
128
355980
1757
но те са работа и за нас,
06:09
because we are the onesтакива
drivingшофиране them to soccerфутбол practiceпрактика.
129
357737
3183
тъй като ние караме децата
на тренировките по футбол.
06:12
MassiveМасивна pilesхемороиди of homeworkдомашна работа are a kid'sдетски newнов work,
130
360920
2863
Безкрайните домашни са новата работа на децата,
06:15
but that's alsoсъщо work for us,
131
363783
1568
но те са работа и за нас,
06:17
because we have to checkпроверка it.
132
365351
2111
защото трябва да ги проверяваме.
06:19
About threeтри yearsгодини agoпреди, a TexasТексас womanжена
133
367462
2325
Преди около три години жена от Тексас
06:21
told something to me
134
369787
1054
ми сподели нещо,
06:22
that totallyнапълно brokeсчупи my heartсърце.
135
370841
3279
което напълно разби сърцето ми.
06:26
She said, almostпочти casuallyслучайно,
136
374120
4040
Каза ми почти небрежно:
06:30
"HomeworkДомашното is the newнов dinnerвечеря."
137
378160
4434
„Домашните са новата вечеря.“
06:34
The middleсреден classклас now poursлее all of its time
138
382594
2600
Средната класа днес влага цялото си време,
06:37
and energyенергия and resourcesресурси into its kidsдеца,
139
385194
3442
енергия и средства в своите деца,
06:40
even thoughвъпреки че the middleсреден classклас
140
388636
1353
въпреки че средната класа
06:41
has lessпо-малко and lessпо-малко of those things to give.
141
389989
3613
разполага с все по-малко от тези ресурси.
06:45
MothersМайките now spendхарча more time with theirтехен childrenдеца
142
393602
3284
Майките днес прекарват повече време с децата си
06:48
than they did in 1965,
143
396886
2383
отколкото през 1965 г.,
06:51
when mostнай-много womenДами were not even in the workforceработна сила.
144
399269
5394
когато повечето жени изобщо не са работили.
06:56
It would probablyвероятно be easierпо-лесно for parentsродители
145
404663
2112
Може би ще бъде по-лесно на родителите
06:58
to do theirтехен newнов rolesроли
146
406775
1391
да изпълняват своите нови роли,
07:00
if they knewЗнаех what they were preparingприготвяне theirтехен kidsдеца for.
147
408166
3565
ако знаеха за какво подготвят своите деца.
07:03
This is yetоще anotherоще thing that
makesправи modernмодерен parentingВъзпитание, отглеждане
148
411731
2444
Това е друг проблем, който създава толкова
07:06
so very confoundingсмущаващи.
149
414175
2070
стресиращия характер на модерното родителство.
07:08
We have no clueулика what portionчаст our wisdomмъдрост, if any,
150
416245
3688
Нямаме никаква представа каква част
от знанията, ако има такава,
07:11
is of use to our kidsдеца.
151
419933
1757
ще бъде полезна на децата ни.
07:13
The worldсвят is changingсмяна so rapidlyбързо,
152
421690
1433
Светът се променя толкова бързо,
07:15
it's impossibleневъзможен to say.
153
423123
2203
че не е възможно да знаем това.
07:17
This was trueвярно even when I was youngмлад.
154
425326
2075
Беше така дори когато и аз бях дете.
07:19
When I was a kidхлапе, highВисоко schoolучилище specificallyконкретно,
155
427401
3024
Когато бях малка, по-точно в гимназията,
07:22
I was told that I would be at seaморе
156
430425
1984
ми казваха, че ще бъда загубена
07:24
in the newнов globalв световен мащаб economyикономика
157
432409
1785
в новата световна икономика,
07:26
if I did not know JapaneseЯпонски.
158
434194
4506
ако не знаех японски език.
07:30
And with all dueв следствие respectотношение to the JapaneseЯпонски,
159
438700
2502
Е, с цялото ми уважение към японците,
07:33
it didn't turnзавой out that way.
160
441202
2441
нещата не се развиха в тази посока.
07:35
Now there is a certainопределен kindмил of middle-classсредната класа parentродител
161
443643
2288
Днес сред средната класа има група родители,
07:37
that is obsessedобсебен with teachingобучение theirтехен kidsдеца MandarinМандарин,
162
445931
2704
обсебени от идеята децата им да учат мандарин,
07:40
and maybe they're ontoвърху something,
163
448635
2610
и вероятно вървят в правилната посока,
07:43
but we cannotне мога know for sure.
164
451245
2735
но няма как да сме сигурни.
07:45
So, absentотсъства beingсъщество ableспособен to anticipateочаквам the futureбъдеще,
165
453980
2629
И така, без да можем да предвидим бъдещето,
07:48
what we all do, as good parentsродители,
166
456609
2625
това, което правим като добри родители, е
07:51
is try and prepareподготвят our kidsдеца
167
459234
1927
да се опитаме да подготвим децата си
07:53
for everyвсеки possibleвъзможен kindмил of futureбъдеще,
168
461161
3048
за всякакво бъдеще,
07:56
hopingнадявайки се that just one of our effortsусилия will payплащам off.
169
464209
4057
надявайки се, че поне едно от усилията ни
ще бъде възнаградено.
08:00
We teachпреподавам our kidsдеца chessшах,
170
468266
1928
Учим децата си да играят шах,
08:02
thinkingмислене maybe they will need analyticalаналитичен skillsумения.
171
470194
2635
смятайки, че сигурно ще са им необходими
аналитични умения.
08:04
We signзнак them up for teamекип sportsспортен,
172
472829
2445
Записваме ги в отборни спортове,
08:07
thinkingмислене maybe they will need collaborativeсътрудничество skillsумения,
173
475274
3287
смятайки, че може би ще са им необходими
екипни умения,
08:10
you know, for when they go
to HarvardХарвард BusinessБизнес SchoolУчилище.
174
478561
2520
когато бъдат приети във Факултета по бизнес
на Харвардския университет.
08:13
We try and teachпреподавам them to be financiallyфинансово savvyразбирам
175
481081
3229
Опитваме се да ги научим да притежават финансови,
08:16
and science-mindedнаука-ум and eco-friendlyЕко-приятелски
176
484310
3457
научни и екологични познания,
08:19
and gluten-freeглутен свободен,
177
487767
2966
да не приемат храни, съдържащи глутен,
08:22
thoughвъпреки че now is probablyвероятно a good time to tell you
178
490733
1972
въпреки че може би сега е моментът да ви кажа,
08:24
that I was not eco-friendlyЕко-приятелски and gluten-freeглутен свободен as a childдете.
179
492705
5540
че аз не съм отгледана екологично и че съм
се хранила с храни, съдържащи глутен.
08:30
I ateяли jarsбуркани of pureedпюрирани macaroniМакарони and beefговеждо месо.
180
498245
4790
Хранили са ме с бурканчета с пасирани
макарони и говеждо.
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
503035
2177
И знаете ли какво? Справям се добре.
08:37
I payплащам my taxesданъци.
182
505212
2413
Плащам си данъците.
08:39
I holdдържа down a steadyстабилен jobработа.
183
507625
3217
Имам постоянна работа.
08:42
I was even invitedпоканена to speakговоря at TEDТЕД.
184
510842
4328
Дори ме поканиха да говоря пред TED.
08:47
But the presumptionпрезумпция now is that
185
515170
1382
Но днес презумцията е, че
08:48
what was good enoughдостатъчно for me,
or for my folksхора for that matterвъпрос,
186
516552
3398
това, което е било добро за мен
или за родителите ми,
08:51
isn't good enoughдостатъчно anymoreвече.
187
519950
1811
вече не е достатъчно добро.
08:53
So we all make a madлуд dashЯнев to that bookshelfетажерка,
188
521761
3664
Затова се втурваме като луди
към тази лавица с книги,
08:57
because we feel like if we aren'tне са tryingопитвайки everything,
189
525425
3312
защото смятаме, че ако не опитаме
всичко възможно,
09:00
it's as if we're doing nothing
190
528737
2130
не правим нищо
09:02
and we're defaultingнеизправни on our obligationsзадължения to our kidsдеца.
191
530867
5337
и отказваме да изпълняваме задълженията
си към децата ни.
09:08
So it's hardтвърд enoughдостатъчно to navigateнавигирате our newнов rolesроли
192
536204
2608
И така, достатъчно трудно е да навигираме
новите ни роли
09:10
as mothersмайки and fathersбащи.
193
538812
1522
на майки и бащи.
09:12
Now addдобави to this problemпроблем something elseоще:
194
540334
2446
Добавете към този проблем и следното:
09:14
we are alsoсъщо navigatingнавигацията newнов rolesроли
195
542780
1928
навигираме нови роли и
09:16
as husbandsсъпрузи and wivesсъпруги
196
544708
1604
като съпруги и съпрузи,
09:18
because mostнай-много womenДами todayднес are in the workforceработна сила.
197
546312
3648
защото повечето жени днес работят.
09:21
This is anotherоще reasonпричина, I think,
198
549960
1530
Това е друга причина според мен,
09:23
that parenthoodродителство feelsчувства like a crisisкриза.
199
551490
2322
поради която родителството
се възприема като криза.
09:25
We have no rulesправилник, no scriptsскриптове, no normsнорми
200
553812
2650
Нямаме правила, нямаме указания, нямаме норми
09:28
for what to do when a childдете comesидва alongзаедно
201
556462
2540
какво да правим, когато се появи детето,
09:31
now that bothи двете momмама and dadтатко are breadwinnersработещи.
202
559002
3191
днес, когато и мама и татко изхранват семейството.
09:34
The writerписател MichaelМайкъл LewisЛюис onceведнъж put this
203
562193
2405
Писателят Майкъл Луис описва
09:36
very, very well.
204
564598
1237
прекрасно това явление.
09:37
He said that the surest-сигурният way
205
565835
2512
Пише, че най-сигурният начин
09:40
for a coupleдвойка to startначало fightingборба
206
568347
1795
семейната двойка да започне да се кара
09:42
is for them to go out to dinnerвечеря with anotherоще coupleдвойка
207
570142
3028
е да излезе на вечеря с друга двойка,
09:45
whoseкойто divisionделене of laborтруд
208
573170
1185
при която разпределението на труда
09:46
is ever so slightlyмалко differentразличен from theirsтехни,
209
574355
3610
е съвсем малко по-различно от това при първата,
09:49
because the conversationразговор in
the carкола on the way home
210
577965
3676
тъй като разговорът в колата на връщане към дома
09:53
goesотива something like this:
211
581641
2217
е нещо подобно:
09:56
"So, did you catchулов that DaveДейв is the one
212
584775
4633
„Видя ли, че Дейв води децата
10:01
who walksходи them to schoolучилище everyвсеки morningсутрин?"
213
589408
3901
на училище всяка сутрин?"
10:05
(LaughterСмях)
214
593309
3821
(Смях)
10:09
WithoutБез scriptsскриптове tellingказвам us who does what
215
597742
2515
Без указания, които да ни казват
кой прави точно какво
10:12
in this braveсмел newнов worldсвят, couplesдвойки fightбитка,
216
600257
3049
в този прекрасен, нов свят, двойките се карат,
10:15
and bothи двете mothersмайки and fathersбащи eachвсеки have
217
603306
3239
като и майките и бащите
10:18
theirтехен legitimateлегитимен gripesколики.
218
606545
1930
имат своите основателни оплаквания.
10:20
MothersМайките are much more likelyвероятно
219
608475
1855
Много по-вероятно е майките
10:22
to be multi-taskingмногозадачна when they are at home,
220
610330
2078
да извършват много задачи, когато са си вкъщи,
10:24
and fathersбащи, when they are at home,
221
612408
2211
докато бащите е много по-вероятно
10:26
are much more likelyвероятно to be mono-taskingмоно задача.
222
614619
2959
да вършат по една задача докато са си у дома.
10:29
Find a guy at home, and oddsшансове are
223
617578
2568
Ако попаднете на мъж у дома му,
можете да се обзаложите,
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
620146
3761
че върши само една дейност в конкретния момент.
10:35
In factфакт, UCLAЛОС АНДЖЕЛИС recentlyнаскоро did a studyуча
225
623907
2904
Скорошно проучване на Калифорнийския университет
10:38
looking at the mostнай-много commonчесто срещани configurationконфигурация
226
626811
2533
анализира най-типичната конфигурация
10:41
of familyсемейство membersчленове in middle-classсредната класа homesдомове.
227
629344
3046
на семейството от средната класа у дома.
10:44
GuessПредполагам, че what it was?
228
632390
1733
И познайте каква е тя?
10:46
DadТатко in a roomстая by himselfсебе си.
229
634123
2647
Татко си стои сам в стаята.
10:48
AccordingСпоред to the AmericanАмерикански Time Use SurveyПроучване,
230
636770
2440
Съгласно проучването на бюджета
на времето на американците
10:51
mothersмайки still do twiceдва пъти as much childcareдетски заведения as fathersбащи,
231
639210
3225
майките се грижат два пъти повече
за децата от бащите,
10:54
whichкойто is better than it was in ErmaЕрма Bombeck'sНа Bombeck в day,
232
642435
3599
което е далеч по-добре от времето на Ерма Бомбек,
10:58
but I still think that something she wroteнаписах
233
646034
2266
но все пак си мисля, че едно от нещата, които пише,
11:00
is highlyсилно relevantсъответен:
234
648300
2872
все още е съвсем приложимо:
11:03
"I have not been aloneсам in the
bathroomбаня sinceот OctoberОктомври."
235
651172
3718
„Не съм била сама в банята от октомври.“
11:06
(LaughterСмях)
236
654890
4334
(Смях)
11:11
But here is the thing: MenМъже are doing plentyмного.
237
659224
4830
Но ето истината: Мъжете правят много.
11:16
They spendхарча more time with theirтехен kidsдеца
238
664054
1776
Прекарват повече време с децата си
11:17
than theirтехен fathersбащи ever spentпрекарах with them.
239
665830
3334
отколкото техните бащи са прекарвали с тях.
11:21
They work more paidплатен hoursчаса, on averageсредно аритметично,
240
669164
1980
Средностатистически работят повече часове
11:23
than theirтехен wivesсъпруги,
241
671144
1693
от съпругите си
11:24
and they genuinelyискрено want to be good,
242
672837
1834
и съвсем чистосърдечно искат да бъдат добри
11:26
involvedучастващи dadsтатковци.
243
674671
1579
и ангажирани бащи.
11:28
TodayДнес, it is fathersбащи, not mothersмайки,
244
676250
3368
Днес бащите, а не майките
11:31
who reportдоклад the mostнай-много work-lifeработа-живот conflictконфликт.
245
679618
4111
докладват повечето случаи на конфликт
между личния и професионалния живот.
11:35
EitherИли way, by the way,
246
683729
2232
Но, както и да е,
11:37
if you think it's hardтвърд for traditionalтрадиционен familiesсемейства
247
685961
2335
ако си мислите, че е трудно на
традиционните семейства
11:40
to sortвид out these newнов rolesроли,
248
688296
1624
да се справят с тези нови роли,
11:41
just imagineПредставете си what it's like now
249
689920
1836
само си представете какво преживяват
11:43
for non-traditionalнетрадиционни familiesсемейства:
250
691756
1895
нетрадиционните семейства;
11:45
familiesсемейства with two dadsтатковци, familiesсемейства with two momsмайките,
251
693651
2595
семействата с двама бащи, семействата с две майки,
11:48
single-parentедин родител householdsдомакинства.
252
696246
1705
домакинствата с един родител.
11:49
They are trulyнаистина improvisingимпровизация as they go.
253
697951
4393
Всички те в действителност импровизират.
11:54
Now, in a more progressiveпрогресивен countryдържава,
254
702344
3791
В по-прогресивна страна,
11:58
and forgiveпрощавам me here for capitulatingcapitulating to clichклишетаé
255
706135
2730
като се извинявам, че ползвам
12:00
and invokingизвикване на, yes, SwedenШвеция,
256
708865
3054
това клише, уф, да, пак Швеция,
12:03
parentsродители could relyразчитам on the stateсъстояние
257
711919
2921
родителите могат да разчитат на държавата
12:06
for supportподдържа.
258
714840
2649
за подкрепа.
12:09
There are countriesдържави that acknowledgeпотвърждавам
259
717489
1879
Има страни, които разбират
12:11
the anxietiesтревоги and the changingсмяна rolesроли
260
719368
1433
притесненията и променящите се роли
12:12
of mothersмайки and fathersбащи.
261
720801
2364
на майките и бащите.
12:15
UnfortunatelyЗа съжаление, the UnitedЮнайтед StatesДържавите is not one of them,
262
723165
3264
За съжаление Съединените щати не са сред тях,
12:18
so in caseслучай you were wonderingчудех what the U.S.
263
726429
1965
затова, ако се чудите какво е общото между САЩ
12:20
has in commonчесто срещани with PapuaПапуа NewНов GuineaГвинея and LiberiaЛиберия,
264
728394
5303
и Папуа Нова Гвинея и Либерия,
12:25
it's this:
265
733697
3031
то е следното:
12:28
We too have no paidплатен maternityмайчинство leaveоставям policyполитика.
266
736728
3727
Нямаме политика за платено майчинство.
12:32
We are one of eightосем knownизвестен countriesдържави that does not.
267
740455
7247
Ние сме една от осемте държави, за които
е известно, че нямат такава.
12:39
In this ageвъзраст of intenseинтензивен confusionобъркване,
268
747702
3571
В този век на пълно объркване
12:43
there is just one goalцел uponвърху whichкойто
269
751273
3402
има само една цел, която обединява
12:46
all parentsродители can agreeСъгласен,
270
754675
1832
всички родители,
12:48
and that is whetherдали they are
271
756507
1464
независимо дали сме
12:49
tigerТигър momsмайките or hippieхипи momsмайките, helicoptersхеликоптери or dronesбезпилотни летателни апарати,
272
757971
4566
майки тигрици или майки хипита, майки орлици
или спазващи дистанция родители,
12:54
our kids'детски happinessщастие is paramountот първостепенно значение.
273
762537
4141
щастието на децата ни е най-важното.
12:58
That is what it meansсредства
274
766678
1882
Ето това означава
13:00
to raiseповишаване на kidsдеца in an ageвъзраст
275
768560
2450
да отглеждаш деца във век,
13:03
when they are economicallyикономично worthlessбезполезен
276
771010
2225
в който те са икономически безполезни,
13:05
but emotionallyемоционално pricelessбезценни.
277
773235
2245
но емоционално безценни.
13:07
We are all the custodiansдепозитари of theirтехен self-esteemсамочувствие.
278
775480
3400
Всички ние сме пазители на тяхното самочувствие.
13:10
The one mantraмантра no parentродител ever questionsвъпроси is,
279
778880
3833
Мантрата, която нито един родител
не поставя под въпрос, е:
13:14
"All I want is for my childrenдеца to be happyщастлив."
280
782713
5731
„Всичко, което искам е, децата ми
да бъдат щастливи."
13:20
And don't get me wrongпогрешно:
281
788444
1713
И не ме разбирайте погрешно:
13:22
I think happinessщастие is a wonderfulчудесен goalцел for a childдете.
282
790157
4880
Смятам, че щастието е прекрасна цел за всяко дете.
13:27
But it is a very elusiveнеуловим one.
283
795037
3706
Но тя е нещо неуловимо.
13:30
HappinessЩастие and self-confidenceсамочувствие,
284
798743
3940
Щастието и самочувствието,
13:34
teachingобучение childrenдеца that is not like teachingобучение them
285
802683
1981
да научиш детето на това не е като да го научиш
13:36
how to plowплуг a fieldполе.
286
804664
1516
да оре нивата.
13:38
It's not like teachingобучение them how to rideезда a bikeвелосипед.
287
806180
2701
Не е като да го научиш да кара колело.
13:40
There's no curriculumучебна програма for it.
288
808881
2557
Няма програма за тези неща.
13:43
HappinessЩастие and self-confidenceсамочувствие can
be the byproductsстранични продукти of other things,
289
811438
3597
Щастието и самочувствието могат да бъдат
вторичен продукт от други неща,
13:47
but they cannotне мога really be goalsцели untoпри themselvesсебе си.
290
815035
3055
но сами по себе си не могат да бъдат цел.
13:50
A child'sна детето happinessщастие
291
818090
1666
Щастието на детето
13:51
is a very unfairнелоялна burdenтежест to placeмясто on a parentродител.
292
819756
3755
е много несправедливо бреме на раменете
на родителите.
13:55
And happinessщастие is an even more unfairнелоялна burdenтежест
293
823521
2838
И е още по-несправедливо бреме, ако го поставим
13:58
to placeмясто on a kidхлапе.
294
826359
2840
на раменете на детето.
14:01
And I have to tell you,
295
829199
2023
Трябва да ви кажа,
14:03
I think it leadsпроводници to some very strangeстранен excessesкрайностите.
296
831222
3882
че смятам, че води до много странни крайности.
14:07
We are now so anxiousтревожни
297
835104
2402
Днес сме толкова загрижени
14:09
to protectзащитавам our kidsдеца from the world'sв света uglinessгрозотата
298
837506
3318
да защитим децата си от лошотията на света,
14:12
that we now shieldщит them from "SesameСусам StreetУлица."
299
840824
4752
че не им даваме да гледат „Улица Сезам“.
14:17
I wishпожелавам I could say I was kiddingмайтап about this,
300
845576
2136
Ще ми се да мога да кажа, че се шегувам,
14:19
but if you go out and you buyКупувам
301
847712
2672
но ако си купите
14:22
the first fewмалцина episodesепизоди of "SesameСусам StreetУлица" on DVDDVD,
302
850384
2939
първите епизоди на „Улица Сезам“ на DVD,
14:25
as I did out of nostalgiaносталгия,
303
853323
3081
както направих аз от чиста носталгия,
14:28
you will find a warningвнимание at the beginningначало
304
856404
3113
ще прочете предупреждение в началото,
14:31
sayingпоговорка that the contentсъдържание is not suitableподходящ
305
859517
2630
че съдържанието не е подходящо
14:34
for childrenдеца.
306
862147
1768
за деца.
14:35
(LaughterСмях)
307
863915
2110
(Смях)
14:38
Can I just repeatповторение that?
308
866025
1205
Бих искала да повторя.
14:39
The contentсъдържание of the originalоригинал "SesameСусам StreetУлица"
309
867230
2631
Съдържанието на оригиналните епизоди
на „Улица Сезам“
14:41
is not suitableподходящ for childrenдеца.
310
869861
3342
не е подходящо за деца.
14:45
When askedпопитах about this by The NewНов YorkЙорк TimesПъти,
311
873203
3642
На въпрос на в. "Ню Йорк Таймс" защо това е така,
14:48
a producerпроизводител for the showшоу gaveдадох
a varietyразнообразие of explanationsобяснения.
312
876845
3305
продуцентката на програмата дава
поредица от обяснения.
14:52
One was that CookieБисквитка MonsterЧудовище smokedпушен a pipeтръба
313
880150
2759
Едно от тях е, че Бисквитеното чудовище пуши лула
14:54
in one skitпародия and then swallowedпоглъщане it.
314
882909
1761
на една от сцените и след това я поглъща.
14:56
BadЛош modelingмоделиране. I don't know.
315
884670
1435
Лош модел. Знам ли...
14:58
But the thing that stuckзаби with me
316
886105
2982
Но това, което ме порази, беше,
15:01
is she said that she didn't know
317
889087
2455
че продуцентката не беше сигурна дали
15:03
whetherдали OscarОскар the GrouchЛошо настроение could be inventedизобретен todayднес
318
891542
4339
Боклученото чудовище Оскар би било създадено днес,
15:07
because he was too depressiveдепресивни.
319
895881
4898
защото има прекалено депресивно излъчване.
15:12
I cannotне мога tell you how much this distressesпритеснения me.
320
900779
2408
Не мога да ви кажа в какво отчаяние изпаднах.
15:15
(LaughterСмях)
321
903187
1519
(Смях)
15:16
You are looking at a womanжена
322
904706
1853
Пред вас стои жена,
15:18
who has a periodicпериодичен tableмаса of the MuppetsМъпетите
323
906559
3044
която си има таблицата на Менделеев
на героите от „Улица Сезам“,
15:21
hangingобесване from her cubicleкабина wallстена.
324
909603
3792
окачена на стената в офиса.
15:25
The offendingнарушител muppetМъпет, right there.
325
913395
3759
Чудовището-престъпник, ето го и него.
15:30
That's my sonсин the day he was bornроден.
326
918239
4786
Това е синът ми в деня на раждането му.
15:35
I was highВисоко as a kiteхвърчило on morphineморфин.
327
923025
2192
Бях в еуфория като след доза морфин.
15:37
I had had an unexpectedнеочакван C-sectionЦезарово сечение.
328
925217
3863
Бях родила с непланирано цезарово сечение.
15:41
But even in my opiateопиати hazeмараня,
329
929080
3516
Но в цялата мъгла на опиянение
15:44
I managedуправлявана to have one very clearясно thought
330
932596
2933
успях да формулирам съвсем ясна мисъл
15:47
the first time I heldДържани him.
331
935529
2952
в момента, в който го взех на ръце.
15:50
I whisperedпрошепнат it into his earухо.
332
938481
1904
Прошепнах в ушенцето му:
15:52
I said, "I will try so hardтвърд not to hurtболи you."
333
940385
8884
„Ще направя всичко възможно да не те нараня.“
16:01
It was the HippocraticХипократовата OathКлетва,
334
949269
1320
Това беше хипократовата клетва
16:02
and I didn't even know I was sayingпоговорка it.
335
950589
3878
и дори не знаех, че я изричам.
16:06
But it occursвъзниква to me now
336
954467
2324
Но сега осъзнавам,
16:08
that the HippocraticХипократовата OathКлетва
337
956791
2079
че хипократовата клетва
16:10
is a much more realisticреалистичен aimцел than happinessщастие.
338
958870
4332
е много по-реалистична цел от щастието.
16:15
In factфакт, as any parentродител will tell you,
339
963202
3600
Всъщност всеки родител ще ви каже,
16:18
it's awfullyужасно hardтвърд.
340
966802
2768
че е ужасно трудно.
16:21
All of us have said or doneСвършен hurtfulболезнени things
341
969570
4854
Всички ние сме казвали или правили болезнени неща
16:26
that we wishпожелавам to God we could take back.
342
974424
5974
и се молим на Бога да можехме
да върнем лентата назад.
16:32
I think in anotherоще eraера
343
980398
2848
Мисля, че в друга епоха
16:35
we did not expectочаквам quiteсъвсем so much from ourselvesсебе си,
344
983246
3992
не сме очаквали толкова много от самите себе си
16:39
and it is importantважно that we all rememberпомня that
345
987238
3682
и е важно всички ние да си го припомним
16:42
the nextследващия time we are staringвтренчен with our heartsсърца racingсъстезание
346
990920
3834
следващия път, когато гледаме тези лавици,
16:46
at those bookshelvesбиблиотечка.
347
994754
4046
а сърцето ни се пръска от притеснение.
16:52
I'm not really sure how to createсъздавам newнов normsнорми
348
1000254
3254
Не съм съвсем сигурна как да бъдат
създадени нови норми
16:55
for this worldсвят,
349
1003508
1678
за този свят,
16:57
but I do think that
350
1005186
3084
но смятам, че
17:00
in our desperateотчаян questТърсене to createсъздавам happyщастлив kidsдеца,
351
1008270
3318
в отчаяните ни опити да създадем щастливи деца,
17:03
we mayможе be assumingпредположи the wrongпогрешно moralморален burdenтежест.
352
1011588
3027
може би поемаме погрешното морално бреме.
17:06
It strikesстачки me as a better goalцел,
353
1014615
1718
Смятам, че по-добра
17:08
and, dareосмелявам се I say, a more virtuousдобродетелния one,
354
1016333
2216
и, смея да заявя, по-добродетелна цел
17:10
to focusфокус on makingприготвяне productiveпродуктивен kidsдеца
355
1018549
2719
е да се съсредоточим върху създаването
на продуктивни деца,
17:13
and moralморален kidsдеца,
356
1021268
1340
на морални деца,
17:14
and to simplyпросто hopeнадявам се that happinessщастие will come to them
357
1022608
2316
и просто да се надяваме, че щастието ще ги споходи
17:16
by virtueдобродетелта of the good that they do
358
1024924
2746
в резултат на създаденото от тях добро,
17:19
and theirтехен accomplishmentsпостижения
359
1027670
2228
на техните постижения
17:21
and the love that they feel from us.
360
1029898
2898
и на любовта, която чувстват, че им даваме.
17:24
That, anywayтака или иначе, is one responseотговор to havingкато no scriptскрипт.
361
1032796
5633
Във всички случаи това е един отговор
на липсата на предписания.
17:30
AbsentОтсъства havingкато newнов scriptsскриптове,
362
1038429
3333
Вместо да имаме нови предписания,
17:33
we just followпоследвам the oldestнай-старите onesтакива in the bookКнига --
363
1041762
3685
просто следваме най-древните от Книгата –
17:37
decencyдобрите нрави, a work ethicетика, love —
364
1045447
5599
порядъчност, трудова етика, любов –
17:43
and let happinessщастие and self-esteemсамочувствие
take careгрижа of themselvesсебе си.
365
1051046
4324
и нека щастието и самочувствието да
се погрижат сами за себе си.
17:47
I think if we all did that,
366
1055370
2044
Ако всички правехме това,
17:49
the kidsдеца would still be all right,
367
1057414
3541
децата щяха да са си съвсем добре,
17:52
and so would theirтехен parentsродители,
368
1060955
2646
родителите им също,
17:55
possiblyвъзможно in bothи двете casesслучаи even better.
369
1063601
3968
а може би и в двата случая дори още по-добре.
17:59
Thank you.
370
1067569
1879
Благодаря ви.
18:01
(ApplauseАплодисменти)
371
1069448
4000
(Аплодисменти)
Translated by Biliana Nikolova
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.

Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.

She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."

 

More profile about the speaker
Jennifer Senior | Speaker | TED.com