TED2014
Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar
ג'ניפר סניור: עבור ההורים, האושר הוא רף גבוה מאוד
Filmed:
Readability: 3.9
2,370,134 views
אגף ההורות בחנויות הספרים מעורר השתאות -- זהו "מיצג ענק וצבעוני של הפחדים הקולקטיביים שלנו", כפי שמנסחת זאת הסופרת ג'ניפר סניור. מדוע ההורות כה מלאת חרדות? מפני שהמטרה של ההורים המודרניים ממעמד הביניים -- לגדל ילדים מאושרים -- היא כל-כך חמקמקה. בהרצאה כנה זו, היא מציעה לנו יעדים יותר רכים וברי-השגה.
Jennifer Senior - Writer
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio
In her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I was born,
0
618
1438
כשנולדתי,
00:14
there was really only one book
1
2056
1680
היה רק ספר אחד
על איך לגדל ילדים,
00:15
about how to raise your children,
2
3736
1886
00:17
and it was written by Dr. Spock.
3
5622
3167
והוא נכתב על ידי ד"ר ספוק.
00:20
(Laughter)
4
8789
1936
(צחוק)
00:22
Thank you for indulging me.
5
10725
1231
תודה שנעניתם לי.
00:23
I have always wanted to do that.
6
11956
3606
תמיד רציתי לעשות את זה.
00:27
No, it was Benjamin Spock,
7
15562
2103
לא, זה היה בנג'מין ספוק,
00:29
and his book was called "The Common
Sense Book of Baby And Child Care."
Sense Book of Baby And Child Care."
8
17665
3850
והספר שלו נקרא "ספר ההגיון הבריא
בטיפול בתינוקות וילדים."
בטיפול בתינוקות וילדים."
00:33
It sold almost 50 million copies
by the time he died.
by the time he died.
9
21515
5647
הוא נמכר בכמעט 50 מיליון
עותקים עד לפטירתו.
עותקים עד לפטירתו.
00:39
Today, I, as the mother of a six-year-old,
10
27162
3645
היום, אני, כאמא לילד בן 6,
00:42
walk into Barnes and Noble,
11
30807
1677
נכנסת לבארנס אנד נובל,
00:44
and see this.
12
32484
2681
ורואה את זה.
00:47
And it is amazing
13
35165
1959
וזה מדהים
00:49
the variety that one finds
on those shelves.
on those shelves.
14
37124
3704
איזה מגוון אפשר למצוא על המדפים.
00:52
There are guides to raising
an eco-friendly kid,
an eco-friendly kid,
15
40828
4422
ישנם מדריכים לאיך לגדל
ילד ידידותי לסביבה,
ילד ידידותי לסביבה,
00:57
a gluten-free kid,
16
45250
2195
ילד נטול גלוטן,
00:59
a disease-proof kid,
17
47445
2365
ילד חסין למחלות,
01:01
which, if you ask me, is a little bit creepy.
18
49810
3953
שזה, אם תשאלו אותי, קצת מפחיד.
01:05
There are guides to raising a bilingual kid
19
53763
2537
ישנם מדריכים לגידול ילד דו-לשוני
01:08
even if you only speak one language at home.
20
56300
2851
גם אם מדברים בבית רק שפה אחת.
01:11
There are guides to raising a financially savvy kid
21
59151
3616
ישנם מדריכים לגידול ילד שמתמצא בכספים
01:14
and a science-minded kid
22
62767
2762
וילד בעל נטיה למדע
01:17
and a kid who is a whiz at yoga.
23
65529
3110
וילד שמתמחה ביוגה.
01:20
Short of teaching your toddler how to defuse
24
68639
3210
חוץ מללמד את הזאטוט שלכם
01:23
a nuclear bomb,
25
71849
1350
כיצד לנטרל פצצת אטום,
01:25
there is pretty much a guide to everything.
26
73199
6506
יש מדריכים כמעט להכל.
01:31
All of these books are well-intentioned.
27
79705
2614
כל הספרים הם בעלי כוונות טובות.
01:34
I am sure that many of them are great.
28
82319
4510
אני בטוחה שרבים מהם נפלאים.
01:38
But taken together, I am sorry,
29
86829
4101
אבל במבט כולל, אני מצטערת לומר
01:42
I do not see help
30
90930
2351
שאיני רואה דבר מועיל
01:45
when I look at that shelf.
31
93281
3849
כאשר אני
מביטה על אותו מדף.
מביטה על אותו מדף.
01:49
I see anxiety.
32
97130
2274
אני רואה חרדה.
01:51
I see a giant candy-colored monument
33
99404
2727
אני רואה אתר הנצחה
ענקי בעל צבעים שמחים
ענקי בעל צבעים שמחים
01:54
to our collective panic,
34
102131
2943
לפאניקה הקולקטיבית שלנו.
01:57
and it makes me want to know,
35
105074
2581
וזה גורם לי לרצות לדעת,
01:59
why is it that raising our children
36
107655
2383
מדוע גידול ילדינו נקשר
02:02
is associated with so much anguish
37
110038
1782
ליסורים כה גדולים
02:03
and so much confusion?
38
111820
2258
ולבילבול כה רב?
02:06
Why is it that we are at sixes and sevens
39
114078
2714
מדוע אנו כה מבולבלים
02:08
about the one thing human beings
40
116792
2976
בנוגע למשהו שבני-אדם עושים בהצלחה
02:11
have been doing successfully for millennia,
41
119768
1864
מזה 1,000 שנים,
02:13
long before parenting message boards
42
121632
2836
הרבה לפני הופעת
הפורומי להורים באינטרנט
הפורומי להורים באינטרנט
02:16
and peer-reviewed studies came along?
43
124468
2877
ומאמרים מדעיים מלומדים?
02:19
Why is it that so many mothers and fathers
44
127345
2653
מדוע זה הורים כה רבים
חווים את ההורות כמין משבר?
02:21
experience parenthood as a kind of crisis?
45
129998
6222
02:28
Crisis might seem like a strong word,
46
136220
2346
משבר זו אולי מילה חריפה מדי,
02:30
but there is data suggesting it probably isn't.
47
138566
2978
אבל יש נתונים המראים שהיא לא.
02:33
There was, in fact, a paper of just this very name,
48
141544
2756
בעצם היה מאמר אחד בשם הזה בדיוק,
02:36
"Parenthood as Crisis," published in 1957,
49
144300
4086
"הורות כמשבר", שפורסם ב-1957,
02:40
and in the 50-plus years since,
50
148386
2538
ובמשך 50 השנים שעברו מאז,
02:42
there has been plenty of scholarship
51
150924
2086
נצבר המון מידע
02:45
documenting a pretty clear pattern
52
153010
2407
שמתעד דפוס די ברור
02:47
of parental anguish.
53
155417
2055
של חרדה הורית.
02:49
Parents experience more stress than non-parents.
54
157472
3306
הורים חווים יותר מתח
מאלה שאינם הורים.
מאלה שאינם הורים.
02:52
Their marital satisfaction is lower.
55
160778
2916
שביעות רצונם מחיי הנישואין יותר נמוכה.
02:55
There have been a number of studies
56
163694
1517
היו כמה מחקרים שבדקו
02:57
looking at how parents feel
57
165211
1289
כיצד הורים מרגישים
02:58
when they are spending time with their kids,
58
166500
2417
כאשר הם נמצאים בחברת ילדיהם,
03:00
and the answer often is, not so great.
59
168917
3900
ולעיתים קרובות התשובה היא,
לא כל-כך טוב.
לא כל-כך טוב.
03:04
Last year, I spoke with a researcher
60
172817
2038
בשנה שעברה דיברתי עם חוקר ששמו
03:06
named Matthew Killingsworth
61
174855
1296
מתיו קילינגסוורת'
03:08
who is doing a very, very imaginative project
62
176151
3460
שמבצע מיזם עם הרבה דימיון
03:11
that tracks people's happiness,
63
179611
1898
העוקב אחר האושר של אנשים,
03:13
and here is what he told me he found:
64
181509
3969
וזה מה שהוא סיפר לי שמצא:
03:17
"Interacting with your friends
65
185478
1614
"להתרועע עם החברים
03:19
is better than interacting with your spouse,
66
187092
2912
זה יותר טוב מלהתרועע עם בן/בת הזוג,
03:22
which is better than interacting with other relatives,
67
190004
3356
שזה יותר טוב מלהתרועע עם קרובי-משפחה,
03:25
which is better than interacting with acquaintances,
68
193360
3225
שזה יותר טוב מלהתרועע עם מכרים,
03:28
which is better than interacting with parents,
69
196585
2945
שזה יותר טוב מלהתרועע עם ההורים,
03:31
which is better than interacting with children.
70
199530
3776
שזה יותר טוב מלהתרועע עם הילדים,
03:35
Who are on par with strangers."
71
203306
2000
שהם כמו זרים."
03:37
(Laughter)
72
205306
4506
(צחוק)
03:41
But here's the thing.
73
209812
2367
אבל הנקודה היא שאני מחפשת
03:44
I have been looking at what underlies these data
74
212179
3078
כבר 3 שנים מה מסתתר מאחורי
03:47
for three years,
75
215257
1911
הנתונים האלה,
03:49
and children are not the problem.
76
217168
3226
והילדים הם לא הבעיה.
03:52
Something about parenting right now at this moment
77
220394
4987
משהו שקשור בהורות ממש ברגע זה
03:57
is the problem.
78
225381
2040
הוא הבעיה.
03:59
Specifically, I don't think we know
79
227421
2489
אם להתמקד, איני חושבת שאנו יודעים
04:01
what parenting is supposed to be.
80
229910
2516
מה ההורות אמורה להיות.
04:04
Parent, as a verb,
81
232426
2180
הורה, בתור שם-פועל,
04:06
only entered common usage in 1970.
82
234606
4262
נכנס לשימוש רק ב-1970.
04:10
Our roles as mothers and fathers have changed.
83
238868
3322
תפקידנו בתור אמהות ואבות השתנו.
04:14
The roles of our children have changed.
84
242190
2841
התפקידים של ילדינו השתנו.
04:17
We are all now furiously improvising
85
245031
2342
כולנו מאלתרים במרץ רב
04:19
our way through a situation
86
247373
1906
את דרכנו במצב
04:21
for which there is no script,
87
249279
3593
שאין לו תסריט כתוב.
04:24
and if you're an amazing jazz musician,
88
252872
2041
אם אתה מוזיקאי ג'ז מחונן,
04:26
then improv is great,
89
254913
2187
אז אילתור זה טוב,
04:29
but for the rest of us,
90
257100
2405
אבל לשאר,
04:31
it can kind of feel like a crisis.
91
259505
3816
זה נראה כמו משבר.
04:35
So how did we get here?
92
263321
2580
אז כיצד הגענו עד הלום?
04:37
How is it that we are all now navigating
93
265901
2116
הכיצד כולנו מנווטים בתוך עולם
04:40
a child-rearing universe
94
268017
1552
של גידול ילדים
04:41
without any norms to guide us?
95
269569
2828
מבלי שיהיו לנו נורמות שינחו אותנו?
04:44
Well, for starters, there has been
96
272397
2160
אז דבר ראשון,
היה שינוי היסטורי גדול.
04:46
a major historical change.
97
274557
1839
04:48
Until fairly recently,
98
276396
2193
עד די לאחרונה,
04:50
kids worked, on our farms primarily,
99
278589
3712
ילדים עבדו בעיקר בשדות,
04:54
but also in factories, mills, mines.
100
282301
2868
אבל גם בתעשיה, טחנות קמח, מיכרות.
04:57
Kids were considered economic assets.
101
285169
2916
ילדים נחשבו לנכסים כלכליים.
05:00
Sometime during the Progressive Era,
102
288085
2096
מתי שהוא בעידן הקידמה,
05:02
we put an end to this arrangement.
103
290181
1628
שמנו קץ לסדר דברים זה.
05:03
We recognized kids had rights,
104
291809
2271
הכרנו בזכויות הילדים,
05:06
we banned child labor,
105
294080
1520
אסרנו על עבודת ילדים,
05:07
we focused on education instead,
106
295600
2770
במקום זה התמקדנו בחינוך,
05:10
and school became a child's new work.
107
298370
3176
ובית-הספר הפך להיות העבודה החדשה לילד.
05:13
And thank God it did.
108
301546
1706
וטוב שכך.
05:15
But that only made a parent's role
109
303252
2397
אבל זה הפך את תפקיד ההורים
05:17
more confusing in a way.
110
305649
1771
ליותר מבלבל.
05:19
The old arrangement might not have been
111
307420
1552
הסידור הישן אולי
05:20
particularly ethical, but it was reciprocal.
112
308972
3118
לא היה תקין במיוחד,
אבל היתה בו הדדיות.
אבל היתה בו הדדיות.
05:24
We provided food, clothing, shelter,
113
312090
2356
אנחנו סיפקנו מזון, ביגוד, מחסה
05:26
and moral instruction to our kids,
114
314446
2124
והנחיות מוסריות לילדינו,
05:28
and they in return provided income.
115
316570
5640
והם, בתמורה, הביאו לנו הכנסה.
05:34
Once kids stopped working,
116
322210
1968
ברגע שילדים הפסיקו לעבוד,
05:36
the economics of parenting changed.
117
324178
3304
המבנה הכלכלי של ההורות השתנה.
05:39
Kids became, in the words of one
118
327482
2572
במילים של סוציולוג אחד מבריק
05:42
brilliant if totally ruthless sociologist,
119
330054
3442
אבל לגמרי חסר רחמים, הילדים הפכו
05:45
"economically worthless but emotionally priceless."
120
333496
4762
"לחסרי ערך מבחינה כלכלית, אבל
לבעלי ערך בלתי מוגבל מבחינה רגשית".
לבעלי ערך בלתי מוגבל מבחינה רגשית".
05:50
Rather than them working for us,
121
338258
2391
במקום שהם יעבדו בשבילנו,
05:52
we began to work for them,
122
340649
1903
התחלנו אנחנו לעבוד בשבילם,
05:54
because within only a matter of decades
123
342552
1860
כי בתוך כמה עשורים
05:56
it became clear:
124
344412
1408
התברר:
05:57
if we wanted our kids to succeed,
125
345820
2370
אם ברצוננו שילדינו יצליחו,
06:00
school was not enough.
126
348190
2993
בית-הספר כבר לא מספיק.
06:03
Today, extracurricular activities are a kid's new work,
127
351183
4797
כיום, פעילויות מחוץ לשעות הלימודים
הן העבודה החדשה לילד,
הן העבודה החדשה לילד,
06:07
but that's work for us too,
128
355980
1757
אבל זו גם עבודה בשבילנו,
06:09
because we are the ones
driving them to soccer practice.
driving them to soccer practice.
129
357737
3183
כי אנו צריכים להסיע
אותם לאימון כדורגל.
אותם לאימון כדורגל.
06:12
Massive piles of homework are a kid's new work,
130
360920
2863
ערימות גדולות של שיעורי-בית
הן העבודה החדשה לילד,
הן העבודה החדשה לילד,
06:15
but that's also work for us,
131
363783
1568
אבל זו גם עבודה בשבילנו,
06:17
because we have to check it.
132
365351
2111
כי עלינו לבדוק אותה.
06:19
About three years ago, a Texas woman
133
367462
2325
לפני כ-3 שנים,
06:21
told something to me
134
369787
1054
אישה מטקסס
06:22
that totally broke my heart.
135
370841
3279
אמרה לי משהו ששבר את ליבי לגמרי.
06:26
She said, almost casually,
136
374120
4040
היא אמרה, כמעט במקרה,
06:30
"Homework is the new dinner."
137
378160
4434
"שיעורי-הבית הם ארוחת-הערב החדשה."
06:34
The middle class now pours all of its time
138
382594
2600
מעמד הביניים משקיע את כל
06:37
and energy and resources into its kids,
139
385194
3442
הזמן, האנרגיה והמשאבים שלו בילדיו,
06:40
even though the middle class
140
388636
1353
למרות שלמעמד הביניים
06:41
has less and less of those things to give.
141
389989
3613
יש פחות ופחות לתת מאותם הדברים.
06:45
Mothers now spend more time with their children
142
393602
3284
אימהות מבלות יותר זמן עם ילדיהן
06:48
than they did in 1965,
143
396886
2383
מאשר בשנת 1965,
06:51
when most women were not even in the workforce.
144
399269
5394
כאשר רוב הנשים אז אפילו
לא היוו חלק מכוח העבודה.
לא היוו חלק מכוח העבודה.
06:56
It would probably be easier for parents
145
404663
2112
זה כנראה היה יותר קל להורים
06:58
to do their new roles
146
406775
1391
למלא את תפקידם החדש
07:00
if they knew what they were preparing their kids for.
147
408166
3565
אם היו יודעים למה
בדיוק להכין את ילדיהם.
בדיוק להכין את ילדיהם.
07:03
This is yet another thing that
makes modern parenting
makes modern parenting
148
411731
2444
זהו אלמנט נוסף שהופך את ההורות
07:06
so very confounding.
149
414175
2070
המודרנית לכל-כך מבלבלת.
07:08
We have no clue what portion our wisdom, if any,
150
416245
3688
אין לנו מושג איזה חלק
מהחוכמה שלנו, אם בכלל,
מהחוכמה שלנו, אם בכלל,
07:11
is of use to our kids.
151
419933
1757
יכול לשמש את ילדינו.
07:13
The world is changing so rapidly,
152
421690
1433
העולם משתנה כל-כך במהירות,
07:15
it's impossible to say.
153
423123
2203
שזה בלתי-אפשרי לומר.
07:17
This was true even when I was young.
154
425326
2075
זה היה נכון גם כשהייתי צעירה.
07:19
When I was a kid, high school specifically,
155
427401
3024
כאשר הייתי ילדה, בתיכון ליתר דיוק,
07:22
I was told that I would be at sea
156
430425
1984
אמרו לי שאטבע בכלכלה
07:24
in the new global economy
157
432409
1785
הגלובלית החדשה
07:26
if I did not know Japanese.
158
434194
4506
אם לא אדע יפנית.
07:30
And with all due respect to the Japanese,
159
438700
2502
ועם כל הכבוד ליפנית,
07:33
it didn't turn out that way.
160
441202
2441
זה התברר כלא נכון.
07:35
Now there is a certain kind of middle-class parent
161
443643
2288
עכשיו יש מין הורה של מעמד הביניים
07:37
that is obsessed with teaching their kids Mandarin,
162
445931
2704
האובססיבי ללמד את ילדיו מנדרינית,
07:40
and maybe they're onto something,
163
448635
2610
ואולי באמת יש צורך כזה,
07:43
but we cannot know for sure.
164
451245
2735
אבל אין אנו יכולים לדעת בוודאות.
07:45
So, absent being able to anticipate the future,
165
453980
2629
לכן, עקב חוסר היכולת
לחזות את העתיד,
לחזות את העתיד,
07:48
what we all do, as good parents,
166
456609
2625
מה שכולנו עושים, כהורים טובים,
07:51
is try and prepare our kids
167
459234
1927
זה לנסות להכין את ילדינו
07:53
for every possible kind of future,
168
461161
3048
לכל עתיד אפשרי מכל סוג שהוא,
07:56
hoping that just one of our efforts will pay off.
169
464209
4057
בתקווה שלפחות אחד מהמאמצים ישתלם.
08:00
We teach our kids chess,
170
468266
1928
אנו מלמדים את ילדינו שחמט,
08:02
thinking maybe they will need analytical skills.
171
470194
2635
בהנחה שאולי יזדקקו
לכישורים אנליטיים.
לכישורים אנליטיים.
08:04
We sign them up for team sports,
172
472829
2445
אנו רושמים אותם לענפי ספורט-קבוצתי,
08:07
thinking maybe they will need collaborative skills,
173
475274
3287
בהנחה שאולי יזדקקו
לכישורי שיתוף-פעולה,
לכישורי שיתוף-פעולה,
08:10
you know, for when they go
to Harvard Business School.
to Harvard Business School.
174
478561
2520
למקרה שילכו לפקולטה לעסקים של הרוורד.
08:13
We try and teach them to be financially savvy
175
481081
3229
אנו מנסים ללמדם להיות
בעלי ידע בכלכלה,
בעלי ידע בכלכלה,
08:16
and science-minded and eco-friendly
176
484310
3457
בעלי אוריינטציה מדעית,
ידידותיים לסביבה,
ידידותיים לסביבה,
08:19
and gluten-free,
177
487767
2966
לא לצרוך גלוטן,
08:22
though now is probably a good time to tell you
178
490733
1972
ועכשיו זה זמן טוב לספר לכם
08:24
that I was not eco-friendly and gluten-free as a child.
179
492705
5540
שבתור ילדה צרכתי גלוטן
ולא הייתי ידידותית לסביבה.
ולא הייתי ידידותית לסביבה.
08:30
I ate jars of pureed macaroni and beef.
180
498245
4790
הייתי אוכלת צנצנות מלאות
של מחית מקרוני ובקר.
של מחית מקרוני ובקר.
08:35
And you know what? I'm doing okay.
181
503035
2177
ואתם יודעים מה?
אני מסתדרת היום לא רע.
אני מסתדרת היום לא רע.
08:37
I pay my taxes.
182
505212
2413
אני משלמת מיסים.
08:39
I hold down a steady job.
183
507625
3217
יש לי עבודה קבועה.
08:42
I was even invited to speak at TED.
184
510842
4328
אפילו הוזמנתי להרצות ב-TED.
אבל הנחת הבסיס היום
08:47
But the presumption now is that
185
515170
1382
08:48
what was good enough for me,
or for my folks for that matter,
or for my folks for that matter,
186
516552
3398
היא שמה שהיה טוב בשבילי
או בשביל הוריי,
או בשביל הוריי,
08:51
isn't good enough anymore.
187
519950
1811
הוא כבר לא מספיק טוב.
לכן כולנו מסתערים בטירוף
על אותו מדף ספרים,
על אותו מדף ספרים,
08:53
So we all make a mad dash to that bookshelf,
188
521761
3664
08:57
because we feel like if we aren't trying everything,
189
525425
3312
כי אנו מרגישים שכאילו
אם לא ניסינו הכל,
אם לא ניסינו הכל,
09:00
it's as if we're doing nothing
190
528737
2130
אז שבעצם לא עשינו כלום
09:02
and we're defaulting on our obligations to our kids.
191
530867
5337
ושאנו משתמטים מאחריותנו כלפי ילדינו.
09:08
So it's hard enough to navigate our new roles
192
536204
2608
לכן זה די קשה לנווט במסלול
09:10
as mothers and fathers.
193
538812
1522
תפקידנו כהורים.
09:12
Now add to this problem something else:
194
540334
2446
תוסיפו לבעיה זו עוד משהו:
09:14
we are also navigating new roles
195
542780
1928
אנו גם מבצעים תפקידים חדשים
09:16
as husbands and wives
196
544708
1604
בתור בעלים ונשים
09:18
because most women today are in the workforce.
197
546312
3648
כי רוב הנשים כיום
הן חלק מכוח העבודה.
הן חלק מכוח העבודה.
09:21
This is another reason, I think,
198
549960
1530
נראה לי שזוהי
09:23
that parenthood feels like a crisis.
199
551490
2322
סיבה נוספת שהורות מצטיירת כמשבר.
09:25
We have no rules, no scripts, no norms
200
553812
2650
אין לנו כללים, אין חוקים כתובים,
אין נורמות
אין נורמות
09:28
for what to do when a child comes along
201
556462
2540
למה שצריך לעשות כאשר ילד
09:31
now that both mom and dad are breadwinners.
202
559002
3191
נכנס לחיינו בזמן
ששני ההורים מפרנסים.
ששני ההורים מפרנסים.
09:34
The writer Michael Lewis once put this
203
562193
2405
הסופר מייקל לואיס ניסח זאת
09:36
very, very well.
204
564598
1237
מאוד יפה.
09:37
He said that the surest way
205
565835
2512
הוא אמר שהדרך הכי בטוחה לזוג
09:40
for a couple to start fighting
206
568347
1795
להתחיל לריב
09:42
is for them to go out to dinner with another couple
207
570142
3028
היא לצאת לארוחה עם זוג אחר
09:45
whose division of labor
208
573170
1185
שאצלו חלוקת העבודה
09:46
is ever so slightly different from theirs,
209
574355
3610
קצת שונה משלהם,
09:49
because the conversation in
the car on the way home
the car on the way home
210
577965
3676
כי השיחה במכונית בדרכם הביתה
09:53
goes something like this:
211
581641
2217
הולכת בערך ככה:
09:56
"So, did you catch that Dave is the one
212
584775
4633
"האם קלטת שדייב הוא זה שמלווה
10:01
who walks them to school every morning?"
213
589408
3901
אותם לבית-ספר כל בוקר?"
10:05
(Laughter)
214
593309
3821
(צחוק)
10:09
Without scripts telling us who does what
215
597742
2515
ללא הוראות כתובות שיגידו לנו
10:12
in this brave new world, couples fight,
216
600257
3049
מי עושה מה בעולמנו החדש,
הזוגות רבים,
הזוגות רבים,
10:15
and both mothers and fathers each have
217
603306
3239
וגם האמהות וגם האבות,
יש להם טענות
יש להם טענות
10:18
their legitimate gripes.
218
606545
1930
לגיטימיות משלהם.
10:20
Mothers are much more likely
219
608475
1855
אמהות נוטות הרבה יותר
10:22
to be multi-tasking when they are at home,
220
610330
2078
להיות רב-משימתיות בביתן,
10:24
and fathers, when they are at home,
221
612408
2211
ואבות, כאשר הם בבית,
10:26
are much more likely to be mono-tasking.
222
614619
2959
נוטים הרבה יותר להיות חד-משימתיים.
10:29
Find a guy at home, and odds are
223
617578
2568
כאשר גבר בבית, רוב הסיכויים
10:32
he is doing just one thing at a time.
224
620146
3761
שהוא עושה רק דבר אחד בזמן נתון.
10:35
In fact, UCLA recently did a study
225
623907
2904
למעשה, UCLA ביצעה לאחרונה מחקר
10:38
looking at the most common configuration
226
626811
2533
שבדק את מבנה סידור-העבודה הכי נפוץ
10:41
of family members in middle-class homes.
227
629344
3046
בקרב בני-משפחה ממעמד הביניים.
10:44
Guess what it was?
228
632390
1733
נחשו מה הוא היה.
10:46
Dad in a room by himself.
229
634123
2647
האבא לבדו בחדר.
10:48
According to the American Time Use Survey,
230
636770
2440
לפי סקר על ניצול הזמן בארה"ב,
10:51
mothers still do twice as much childcare as fathers,
231
639210
3225
האמהות עדיין עוסקות
פי-2 בטיפול בילדים
פי-2 בטיפול בילדים
10:54
which is better than it was in Erma Bombeck's day,
232
642435
3599
מאשר הגברים, שזה יותר טוב
מאשר בזמנה של ארמה בומבק,
מאשר בזמנה של ארמה בומבק,
10:58
but I still think that something she wrote
233
646034
2266
אבל אני בכל זאת סבורה
11:00
is highly relevant:
234
648300
2872
שמשהו שהיא כתבה
עדיין מאוד רלוונטי:
עדיין מאוד רלוונטי:
11:03
"I have not been alone in the
bathroom since October."
bathroom since October."
235
651172
3718
"לא הייתי לבדי באמבטיה מאז אוקטובר."
11:06
(Laughter)
236
654890
4334
(צחוק)
11:11
But here is the thing: Men are doing plenty.
237
659224
4830
אבל צריך לומר: הגברים עושים הרבה.
11:16
They spend more time with their kids
238
664054
1776
הם מבלים יותר זמן
11:17
than their fathers ever spent with them.
239
665830
3334
עם ילדיהם מאשר שאבותיהם
אי-פעם בילו איתם.
אי-פעם בילו איתם.
11:21
They work more paid hours, on average,
240
669164
1980
בממוצע הם עובדים יותר תמורת תשלום
11:23
than their wives,
241
671144
1693
מאשר נשותיהם,
11:24
and they genuinely want to be good,
242
672837
1834
והם באמת ובתמים רוצים להיות
11:26
involved dads.
243
674671
1579
אבות טובים ומעורבים.
11:28
Today, it is fathers, not mothers,
244
676250
3368
היום אלו האבות, לא האמהות,
11:31
who report the most work-life conflict.
245
679618
4111
שמדברים בעיקר על
הקונפליקט עבודה-חיים.
הקונפליקט עבודה-חיים.
11:35
Either way, by the way,
246
683729
2232
בכל אופן, דרך אגב,
11:37
if you think it's hard for traditional families
247
685961
2335
אם אתם סבורים שזה
קשה למשפחה המסורתית
קשה למשפחה המסורתית
11:40
to sort out these new roles,
248
688296
1624
להסתדר בתפקידים החדשים,
11:41
just imagine what it's like now
249
689920
1836
תחשבו מה קורה במשפחה
11:43
for non-traditional families:
250
691756
1895
הלא-מסורתית:
11:45
families with two dads, families with two moms,
251
693651
2595
משפחה עם שני אבות, או שתי אמהות,
11:48
single-parent households.
252
696246
1705
או משפחה חד-הורית.
11:49
They are truly improvising as they go.
253
697951
4393
המשפחות האלו באמת מאלתרות תוך כדי תנועה.
11:54
Now, in a more progressive country,
254
702344
3791
במדינה יותר מתקדמת,
11:58
and forgive me here for capitulating to cliché
255
706135
2730
וסליחה על העלאת
12:00
and invoking, yes, Sweden,
256
708865
3054
הקלישאה, שוודיה, כן,
12:03
parents could rely on the state
257
711919
2921
הורים יכולים לסמוך על המדינה
12:06
for support.
258
714840
2649
שתעניק תמיכה.
12:09
There are countries that acknowledge
259
717489
1879
ישנן מדינות המכירות
12:11
the anxieties and the changing roles
260
719368
1433
בחרדות ובשינויי התפקידים
12:12
of mothers and fathers.
261
720801
2364
של האמהות והאבות.
12:15
Unfortunately, the United States is not one of them,
262
723165
3264
למרבה הצער, ארה"ב אינה אחת מהן,
12:18
so in case you were wondering what the U.S.
263
726429
1965
כך שאם במקרה תהיתם
12:20
has in common with Papua New Guinea and Liberia,
264
728394
5303
מה משותף לארה"ב עם
פפואה-גיניאה וליבריה,
פפואה-גיניאה וליבריה,
12:25
it's this:
265
733697
3031
זה הדבר הבא:
12:28
We too have no paid maternity leave policy.
266
736728
3727
גם אצלנו אין מדיניות
של חופשת לידה בתשלום.
של חופשת לידה בתשלום.
12:32
We are one of eight known countries that does not.
267
740455
7247
אנחנו אחת משמונה מדינות
שאין אצלן חופשה כזו.
שאין אצלן חופשה כזו.
12:39
In this age of intense confusion,
268
747702
3571
בעידן זה של בילבול רב,
12:43
there is just one goal upon which
269
751273
3402
יש רק מטרה אחת שעליה
12:46
all parents can agree,
270
754675
1832
כל ההורים מסכימים,
12:48
and that is whether they are
271
756507
1464
והיא שבין אם הן
12:49
tiger moms or hippie moms, helicopters or drones,
272
757971
4566
אמהות חרוצות או אמהות מרדניות,
מסוקים או מל"טים,
מסוקים או מל"טים,
12:54
our kids' happiness is paramount.
273
762537
4141
האושר של ילדינו הוא מעל לכל.
12:58
That is what it means
274
766678
1882
זו המשמעות של
13:00
to raise kids in an age
275
768560
2450
לגדל ילדים בתקופה
13:03
when they are economically worthless
276
771010
2225
שבה הם חסרי כדאיות כלכלית
13:05
but emotionally priceless.
277
773235
2245
אבל רגשית הם בעלי ערך בלתי מוגבל.
13:07
We are all the custodians of their self-esteem.
278
775480
3400
כולנו אחראים על דימוי-העצמי שלהם.
13:10
The one mantra no parent ever questions is,
279
778880
3833
המנטרה היחידה שאף הורה
לא חולק עליה היא,
לא חולק עליה היא,
13:14
"All I want is for my children to be happy."
280
782713
5731
"כל מה שאני רוצה הוא
שילדיי יהיו מאושרים."
שילדיי יהיו מאושרים."
13:20
And don't get me wrong:
281
788444
1713
ושלא תבינו אותי לא-נכון:
13:22
I think happiness is a wonderful goal for a child.
282
790157
4880
אני חושבת שאושר הוא
מטרה נהדרת עבור ילד.
מטרה נהדרת עבור ילד.
13:27
But it is a very elusive one.
283
795037
3706
אבל הוא מאוד חמקמק.
13:30
Happiness and self-confidence,
284
798743
3940
אושר וביטחון-עצמי, ללמד אותם
13:34
teaching children that is not like teaching them
285
802683
1981
זה לא כמו ללמד
13:36
how to plow a field.
286
804664
1516
כיצד לחרוש שדה.
13:38
It's not like teaching them how to ride a bike.
287
806180
2701
זה לא כמו ללמד
כיצד לרכוב על אופניים.
כיצד לרכוב על אופניים.
13:40
There's no curriculum for it.
288
808881
2557
אין עבורם תוכנית לימודים כתובה.
13:43
Happiness and self-confidence can
be the byproducts of other things,
be the byproducts of other things,
289
811438
3597
אושר וביטחון-עצמי יכולים להיות
תוצרי-לוואי של דברים אחרים,
תוצרי-לוואי של דברים אחרים,
13:47
but they cannot really be goals unto themselves.
290
815035
3055
אבל אינם יכולים להיות
מטרות בפני עצמן.
מטרות בפני עצמן.
13:50
A child's happiness
291
818090
1666
אושר הילד
13:51
is a very unfair burden to place on a parent.
292
819756
3755
הוא מעמסה לא הוגנת
להטיל על ההורים.
להטיל על ההורים.
13:55
And happiness is an even more unfair burden
293
823521
2838
ואושר הוא מעמסה עוד יותר לא הוגנת
13:58
to place on a kid.
294
826359
2840
להטיל על ילד.
14:01
And I have to tell you,
295
829199
2023
ועליי לומר לכם,
14:03
I think it leads to some very strange excesses.
296
831222
3882
שזה מוביל להפרזות מוזרות.
14:07
We are now so anxious
297
835104
2402
כיום אנו כה דואגים
14:09
to protect our kids from the world's ugliness
298
837506
3318
להגן על ילדינו מהכיעור שבעולם
14:12
that we now shield them from "Sesame Street."
299
840824
4752
שעכשיו אנו שומרים עליהם
אפילו מ"רחוב שומשום".
אפילו מ"רחוב שומשום".
14:17
I wish I could say I was kidding about this,
300
845576
2136
הלוואי והייתי יכולה
לומר שאני רק צוחקת,
לומר שאני רק צוחקת,
14:19
but if you go out and you buy
301
847712
2672
אלא שאם קונים היום
14:22
the first few episodes of "Sesame Street" on DVD,
302
850384
2939
כמה מהפרקים הראשונים של התוכנית ב-DVD,
14:25
as I did out of nostalgia,
303
853323
3081
כפי שעשיתי אני מתוך נוסטלגיה,
14:28
you will find a warning at the beginning
304
856404
3113
מוצאים אזהרה בהתחלה האומרת
14:31
saying that the content is not suitable
305
859517
2630
שהתוכן אינו מתאים
14:34
for children.
306
862147
1768
לילדים.
14:35
(Laughter)
307
863915
2110
(צחוק)
14:38
Can I just repeat that?
308
866025
1205
לחזור על זה?
14:39
The content of the original "Sesame Street"
309
867230
2631
התוכן של "רחוב שומשום" המקורי
14:41
is not suitable for children.
310
869861
3342
אינו מתאים לילדים.
14:45
When asked about this by The New York Times,
311
873203
3642
כאשר הניו-יורק טיימס שאל על כך,
14:48
a producer for the show gave
a variety of explanations.
a variety of explanations.
312
876845
3305
מפיקת התוכנית נתנה הסברים שונים.
14:52
One was that Cookie Monster smoked a pipe
313
880150
2759
אחד מהם היה שמפלצת
העוגייה עישנה מקטרת
העוגייה עישנה מקטרת
14:54
in one skit and then swallowed it.
314
882909
1761
באחד המערכונים ואז בלעה אותה.
14:56
Bad modeling. I don't know.
315
884670
1435
דוגמא רעה לילדים. איני יודעת.
14:58
But the thing that stuck with me
316
886105
2982
אבל דבר אחד שנשאר אצלי,
15:01
is she said that she didn't know
317
889087
2455
שהיא אמרה שהיא אינה יודעת
15:03
whether Oscar the Grouch could be invented today
318
891542
4339
אם היו ממציאים היום את אוסקר המקטר
15:07
because he was too depressive.
319
895881
4898
כי הוא היה דכאוני מדי.
אתם לא מתארים לעצמכם
אתם לא מתארים לעצמכם
15:12
I cannot tell you how much this distresses me.
320
900779
2408
עד כמה זה מצער אותי.
15:15
(Laughter)
321
903187
1519
(צחוק)
15:16
You are looking at a woman
322
904706
1853
עומדת מולכם אישה
15:18
who has a periodic table of the Muppets
323
906559
3044
שיש אצלה טבלה מחזורית של חבובות
15:21
hanging from her cubicle wall.
324
909603
3792
התלויה על המחיצה שלה במשרד.
15:25
The offending muppet, right there.
325
913395
3759
הבובה הפוגענית, הנה היא.
15:30
That's my son the day he was born.
326
918239
4786
זהו בני ביום שנולד.
הייתי אז מעופפת כמו איזה
הייתי אז מעופפת כמו איזה
15:35
I was high as a kite on morphine.
327
923025
2192
עפיפון שקיבל מורפיום.
15:37
I had had an unexpected C-section.
328
925217
3863
לא מכבר עברתי ניתוח קיסרי בלתי צפוי.
15:41
But even in my opiate haze,
329
929080
3516
אבל אפילו בתוך הערפל של סמי ההרדמה,
15:44
I managed to have one very clear thought
330
932596
2933
הצלחתי לחשוב מחשבה אחת צלולה
15:47
the first time I held him.
331
935529
2952
בפעם הראשונה שהחזקתי אותו.
15:50
I whispered it into his ear.
332
938481
1904
לחשתי אותה לתוך אוזנו.
15:52
I said, "I will try so hard not to hurt you."
333
940385
8884
אמרתי, "אנסה בכל כוחי לא לפגוע בך."
16:01
It was the Hippocratic Oath,
334
949269
1320
היתה זו שבועת היפוקרטס,
16:02
and I didn't even know I was saying it.
335
950589
3878
ואפילו לא ידעתי שאני אומרת אותה.
16:06
But it occurs to me now
336
954467
2324
אבל עכשיו מתחוור לי
16:08
that the Hippocratic Oath
337
956791
2079
ששבועת היפוקרטס
16:10
is a much more realistic aim than happiness.
338
958870
4332
היא מטרה הרבה יותר מציאותית מהאושר.
16:15
In fact, as any parent will tell you,
339
963202
3600
למעשה, כפי שכל הורה יגיד לכם,
16:18
it's awfully hard.
340
966802
2768
קשה מאוד לעמוד בה.
16:21
All of us have said or done hurtful things
341
969570
4854
כולנו אמרנו או עשינו דברים פוגעניים,
16:26
that we wish to God we could take back.
342
974424
5974
שהיינו רוצים לקחתם בחזרה.
16:32
I think in another era
343
980398
2848
אני חושבת שבעידן אחר
16:35
we did not expect quite so much from ourselves,
344
983246
3992
לא ציפינו לכה הרבה מעצמנו,
16:39
and it is important that we all remember that
345
987238
3682
וזה חשוב שכולנו
נזכור זאת בפעם הבאה
נזכור זאת בפעם הבאה
16:42
the next time we are staring with our hearts racing
346
990920
3834
שאנו מתבוננים בלב נפעם
16:46
at those bookshelves.
347
994754
4046
באותם מדפי הספרים.
16:52
I'm not really sure how to create new norms
348
1000254
3254
איני כל-כך בטוחה כיצד
ליצור נורמות חדשות
ליצור נורמות חדשות
16:55
for this world,
349
1003508
1678
לעולם הזה,
16:57
but I do think that
350
1005186
3084
אבל אני כן חושבת
17:00
in our desperate quest to create happy kids,
351
1008270
3318
שבחיפוש הנואש אחר
יצירת ילדים מאושרים,
יצירת ילדים מאושרים,
17:03
we may be assuming the wrong moral burden.
352
1011588
3027
אנו אולי נושאים את
המשא המוסרי הלא נכון.
המשא המוסרי הלא נכון.
17:06
It strikes me as a better goal,
353
1014615
1718
לדעתי מטרה טובה יותר,
17:08
and, dare I say, a more virtuous one,
354
1016333
2216
ואעז לומר, מוסרית יותר,
17:10
to focus on making productive kids
355
1018549
2719
היא להתמקד ביצירת ילדים
17:13
and moral kids,
356
1021268
1340
מועילים ומוסריים,
17:14
and to simply hope that happiness will come to them
357
1022608
2316
ולקוות שהאושר יבוא להם
17:16
by virtue of the good that they do
358
1024924
2746
בתוקף הטוב שהם עושים
17:19
and their accomplishments
359
1027670
2228
ומעשיהם
והאהבה שהם חשים מכיוונינו.
17:21
and the love that they feel from us.
360
1029898
2898
17:24
That, anyway, is one response to having no script.
361
1032796
5633
זו, בכל אופן, היא תשובה
אחת לחוסר בחוקים כתובים.
אחת לחוסר בחוקים כתובים.
17:30
Absent having new scripts,
362
1038429
3333
ללא חוקים חדשים,
17:33
we just follow the oldest ones in the book --
363
1041762
3685
אנו פשוט נציית
לחוקים העתיקים ביותר שקיימים --
לחוקים העתיקים ביותר שקיימים --
יושר, מוסר עבודה ואהבה --
17:37
decency, a work ethic, love —
364
1045447
5599
17:43
and let happiness and self-esteem
take care of themselves.
take care of themselves.
365
1051046
4324
ואז האהבה והדימוי-העצמי ידאגו לעצמם.
17:47
I think if we all did that,
366
1055370
2044
אני חושבת שאם כולנו נעשה זאת,
17:49
the kids would still be all right,
367
1057414
3541
הילדים עדיין יהיו בסדר גמור,
17:52
and so would their parents,
368
1060955
2646
וכך גם הוריהם,
17:55
possibly in both cases even better.
369
1063601
3968
וייתכן שבשני המקרים
אף יותר טוב.
אף יותר טוב.
17:59
Thank you.
370
1067569
1879
תודה.
18:01
(Applause)
371
1069448
4000
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Senior - WriterIn her new book "All Joy and No Fun," Jennifer Senior explores how children reshape their parents' lives -- for better and worse.
Why you should listen
Jennifer Senior is a contributing editor at New York Magazine, where she writes profiles and cover stories about politics, social science and mental health. In a groundbreaking 2010 story for the magazine, called "All Joy and No Fun: Why Parents Hate Parenting," she examined the social science around modern parenting, looking at happiness research from Dan Gilbert, Danny Kahneman and others, as well as anthropological research (she was an anthro major) around how families behave. Her conclusion: Hey, parents, it's okay not to feel blissfully happy all the time.
She expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."
More profile about the speakerShe expanded the piece into a book that dives deeper into the research and paradoxes of modern American parenting styles -- including parents' sometimes inflated expectations of constant awesomeness, meaningfulness and bliss. As she says, "I think of this book as a series of mini-ethnographies -- portraits of how American families live now."
Jennifer Senior | Speaker | TED.com