TEDGlobal 2013
Stephen Burt: Why people need poetry
ستيفن بيرت: لماذا يحتاج الناس للشعر
Filmed:
Readability: 3.5
1,326,640 views
جميعنا سيموت، والشعر يساعدنا على العيش مع تلك الحقيقة. يأخذنا الناقد الأدبي ستيفن بيرت في محادثة مرحة وساحرة في رحلة شعرية مع بعض من شعرائه المفضلين، على طول الطريق نحو نهاية السطر وعودة نحو الرغبة البشرية في التخيل.
Stephen Burt - Poetry critic
In his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets. Full bio
In his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I read poetry all the time
0
1000
2462
أنا أقرأ الشعر على الدوام
00:15
and write about it frequently
1
3462
1560
وأكتب عنه بشكل متكرر
00:17
and take poems apart
2
5022
1608
وأفصل القصائد
00:18
to see how they work
3
6630
1643
لمعرفة كيفية عملها
00:20
because I'm a word person.
4
8273
1707
لأنني شخص متعلق بالكلمة.
00:21
I understand the world best, most fully,
5
9980
2777
أنا أفهم العالم بشكل أفضل تماما
00:24
in words rather than, say, pictures or numbers,
6
12757
2893
بالكلمات عوضا عما يشاع بالصور أو الأرقام
00:27
and when I have a new experience or a new feeling,
7
15650
2568
وعندما أتعرض لتجربة جديدة أو شعور جديد
00:30
I'm a little frustrated
8
18218
1150
أكون متضايقا نوعا ما
00:31
until I can try to put it into words.
9
19368
3195
لحين أن أترجمها على شكل كلمات.
00:34
I think I've always been that way.
10
22563
2311
لطالما اعتدت على تك الطريقة.
00:36
I devoured science fiction as a child. I still do.
11
24874
2846
لقد شغفت بكتب الخيال العلمي
أثناء طفولتي. وما زلت.
أثناء طفولتي. وما زلت.
00:39
And I found poems by Andrew Marvell
12
27720
2280
ولقد وجدت قصائدا لأندرو مارفيل
00:42
and Matthew Arnold and Emily Dickinson
13
30000
1718
وماثيو أرنولد وايميلي ديكنسن
00:43
and William Butler Yeats
14
31718
1404
وويليام ييتس
00:45
because they were quoted in science fiction,
15
33122
2280
لأنه تم اقتباس أجزاء منها
في كتب الخيال العلمي.
في كتب الخيال العلمي.
00:47
and I loved their sounds
16
35402
1161
ولقد أحببت أصداءها
00:48
and I went on to read about ottava rima
17
36563
3407
وواصلت قراءتي حول اوتافا ريما
00:51
and medial caesuras and enjambment
18
39970
3009
والتأمل والسرد المتناسق
00:54
and all that other technical stuff
19
42979
1831
وكل تلك الأشياء التقنية
00:56
that you care about if you already care about poems,
20
44810
4120
التي تهتم بها إذا كنت تهتم بالقصائد
01:00
because poems already made me happier
21
48930
3246
لأن القصائد تجعلني أسعد
01:04
and sadder and more alive.
22
52176
2083
وأكثر حزنا وأكثر حياة.
01:06
And I became a poetry critic
23
54259
1829
ومن ثم أصبحت ناقدا للشعر.
01:08
because I wanted to know how and why.
24
56088
4740
لأنني أردت أن أعرف كيف ولماذا.
01:12
Now, poetry isn't one thing that serves one purpose
25
60828
4792
الان لم يعد الشعر هو الشيء
الذي يخدم غرضا واحدا
الذي يخدم غرضا واحدا
01:17
any more than music or computer programming
26
65620
3104
مثل الموسيقى وبرامج الكمبيوتر
01:20
serve one purpose.
27
68724
1862
التي تخدم غرضا محددا.
01:22
The greek word poem, it just means "a made thing,"
28
70586
3968
الكلمة اليونانية قصيده
تعني "الشيء المصنوع"
تعني "الشيء المصنوع"
01:26
and poetry is a set of techniques,
29
74554
2013
أما الشعر فهو مجموعة من التقنيات
01:28
ways of making patterns
30
76567
1951
سبل تكوين الأنماط
01:30
that put emotions into words.
31
78518
2089
والتي تحول العواطف الى كلمات.
01:32
The more techniques you know,
32
80607
2010
وكلما عرفت تقنيات أكثر
01:34
the more things you can make,
33
82617
2452
كلما استطعت فعل الكثير من الأشياء
01:37
and the more patterns you can recognize
34
85069
3220
وكلما استطعت التعرف على الكثير من الأنماط
01:40
in things you might already like or love.
35
88289
4165
من خلال الأشياء التي تستسيغ أو تحب
01:44
That said, poetry does seem to be
36
92454
3037
ذلك القول أن الشعر يبدو
01:47
especially good at certain things.
37
95491
2934
جيدا بشكل خاص فيما يتعلق ببعض الأمور.
01:50
For example, we are all going to die.
38
98425
6505
على سبيل المثال نحن جميعنا سنموت.
01:56
Poetry can help us live with that.
39
104930
2723
الشعر يمكن أن يساعدنا على العيش مع ذلك.
01:59
Poems are made of words, nothing but words.
40
107653
2573
القصائد هي صنيعة الكلمات
ولا شيء غير الكلمات.
ولا شيء غير الكلمات.
02:02
The particulars in poems are like
41
110226
2392
التفاصيل في القصائد هي مثل
02:04
the particularities, the personalities,
42
112618
1496
الخصوصيات، والشخصيات،
02:06
that distinguish people from one another.
43
114114
3277
التي تميز الناس عن بعضهم البعض.
02:09
Poems are easy to share, easy to pass on,
44
117391
2771
القصائد سهلة المشاركة
02:12
and when you read a poem, you can imagine
45
120162
1820
وعندما تقرأ قصيدة يمكنك أن تتخيل
02:13
someone's speaking to you or for you,
46
121982
4008
أن شخصا ما يتحدث معك أو عنك
02:17
maybe even someone far away
47
125990
1915
قد يكون شخصا بعيدا
02:19
or someone made up or someone deceased.
48
127905
4432
أو شخصا متوفيا.
02:24
That's why we can go to poems when we want to
49
132337
4445
لذلك نلجأ للقصائد عندما نريد أن
02:28
remember something or someone,
50
136782
2438
نتذكر شيء أو شخص ما
02:31
to celebrate or to look beyond death
51
139220
3112
للاحتفاء أو التعزية
02:34
or to say goodbye,
52
142332
1860
أو للوداع
02:36
and that's one reason poems can seem important,
53
144192
3820
وهذا أحد الأسباب لأهمية القصائد
02:40
even to people who aren't me,
54
148012
2023
وبالنسبة للعامة الذين ليسوا مثلي
02:42
who don't so much live in a world of words.
55
150035
4705
الذين لا يعيشون في عالم الكلمات
02:46
The poet Frank O'Hara said,
56
154740
2096
الشاعر 'فرانك أوهارا' قال:
02:48
"If you don't need poetry, bully for you,"
57
156836
3254
"إذا لم تحتاج الى الشعر فأنت قاسي القلب"
02:52
but he also said when he didn't
want to be alive anymore,
want to be alive anymore,
58
160090
3632
وقال أيضا أنه عندما كان
لا يريد مواصلة الحياة
لا يريد مواصلة الحياة
02:55
the thought that he wouldn't write any more poems
59
163722
2510
فكرة أنه لن يستطيع كتابة القصائد أخرى
02:58
had stopped him.
60
166232
1868
أوقفته.
03:00
Poetry helps me want to be alive,
61
168100
2037
الشعر يساعدني في تقبلي للحياة
03:02
and I want to show you why by showing you how,
62
170137
3119
وأريد أن أخبركم لماذا عن طريق إخباركم كيف
03:05
how a couple of poems react to the fact that
63
173256
3078
كيف أن بعض القصائد تتعلق بحقيقة أن
03:08
we're alive in one place at one time in one culture,
64
176334
2936
أننا جميعنا أحياء في مكان واحد
في الوقت نفسه في ثقافة واحدة
في الوقت نفسه في ثقافة واحدة
03:11
and in another we won't be alive at all.
65
179270
5376
وبحقيقة أننا لن نكون أحياء أبدا
03:16
So here's one of the first poems I memorized.
66
184646
4064
وسوف ألقى قصيدة من أوائل
القصائد التي قرأتها
القصائد التي قرأتها
03:20
It could address a child or an adult.
67
188710
4490
قد تخاطب طفلا أو شخصا ناضجا
03:25
"From far, from eve and morning
68
193200
3351
من بعيد، من المساء إلى الصباح
03:28
From yon twelve-winded sky,
69
196551
2826
من السماء ذات الرياح الاثني عشر هنالك،
03:31
The stuff of life to knit me
70
199377
2100
أمور الحياة نسجتني
03:33
Blew hither; here am I.
71
201477
2170
من أسفل هذا الجانب؛ ها أنا ذا.
03:35
Now — for a breath I tarry
72
203647
2266
الآن -لأجل نفس أتوانى
03:37
Nor yet disperse apart —
73
205913
2120
ولا أتفرق إلى أجزاء بعد-
03:40
Take my hand quick and tell me,
74
208033
2076
خذ يدي بسرعة وقل لي
03:42
What have you in your heart.
75
210109
2103
ماذا تخفي في قلبك
03:44
Speak now, and I will answer;
76
212212
2457
تكلم الآن وسوف أجيبك؛
03:46
How shall I help you, say;
77
214669
2580
كيف يمكنني مساعدتك، أخبرني
03:49
Ere to the wind's twelve quarters
78
217249
2164
انجرف إلى أرباع الريح الاثني عشر
03:51
I take my endless way."
79
219413
3095
سلكت طريقتي الغير منتهية."
03:54
[A. E. Housman]
80
222508
2169
[أ. إ. هاوسمان]
03:56
Now, this poem has appealed
81
224677
1444
هذه القصيدة تناشد
03:58
to science fiction writers.
82
226121
1403
كتاب الخيال العلمي
03:59
It's furnished at least three science fiction titles,
83
227524
3169
إنها تحوي على الأقل ثلاثة أسماء
لكتب الخيال العلمي
لكتب الخيال العلمي
04:02
I think because it says poems can brings us news
84
230693
2728
اعتقد أن القصائد يمكن أن تجلب لنا أخبارا
04:05
from the future or the past
85
233421
1993
من المستقبل والماضي
04:07
or across the world,
86
235414
2807
أو إخبار من جميع أنحاء العالم
04:10
because their patterns can seem to tell you
87
238221
2705
لأن أنماطها تستطيع أن تخبرك
04:12
what's in somebody's heart.
88
240926
1751
ما يوجد داخل قلب شخص معين
04:14
It says poems can bring people together temporarily,
89
242677
2872
إنها تخبرنا أن القصائد يمكن
أن تجمع الناس مؤقتا
أن تجمع الناس مؤقتا
04:17
which I think is true,
90
245549
2080
والذي أعتقد أنه صحيح
04:19
and it sticks in my head not just because it rhymes
91
247629
3537
وأن القصائد تلصق في عقلي
ليس فقط لأنها مقفاة
ليس فقط لأنها مقفاة
04:23
but for how it rhymes,
92
251166
1438
بل لكيفية تنظيمها شعريا
04:24
cleanly and simply on the two and four,
93
252604
2387
ممتازة وبسيطة في المقطع الثاني والرابع
04:26
"say" and "way,"
94
254991
1237
"قل" و"طريقة"
(يقصد النغم الشعري)
(يقصد النغم الشعري)
04:28
with anticipatory hints on the one and three,
95
256228
2807
مع تلميحات متوقعة على المقطع الأول والثالث
04:31
"answer" and "quarters,"
96
259035
1625
"اجب" و"رباعيات"
04:32
as if the poem itself were coming together.
97
260660
3875
كأن القصيدة تتجمع وتتنغم من خلال نفسها
04:36
It plays up the fact that we die
98
264535
2012
إنها تتكلم عن حقيقة الموت
04:38
by exaggerating the speed of our lives.
99
266547
2303
من خلال تعظيم سرعة انتهاء حياتنا
04:40
A few years on Earth become
100
268850
2278
قليل من السنوات على الأرض تصبح
04:43
one speech, one breath.
101
271128
2239
خطاب واحد، نفس واحد
04:45
It's a poem about loneliness --
102
273367
2159
إنها قصيدة عن الوحدة
04:47
the "I" in the poem feels no connection will last —
103
275526
3103
كلمت أنا في القصيدة تشعر بأنها
تعني عدم وجود اتصال مع الأخرين
تعني عدم وجود اتصال مع الأخرين
04:50
and it might look like a plea for help
104
278629
1912
وإنها قد تبدو كنداء للمساعدة
04:52
'til you get to the word "help,"
105
280541
2510
إلى أن تصل إلى الكلمة "مساعدة"
04:55
where this "I" facing you, taking your hand,
106
283051
2542
حيث أن "أنا" تواجهك، تأخذ بيدك
04:57
is more like a teacher or a genie,
107
285593
1981
إنها كالمساعد أو جني
04:59
or at least that's what he wants to believe.
108
287574
2724
أو على الأقل هذا ما يعتقد الشاعر
05:02
It would not be the first time a poet had
109
290298
3115
إنها ليست المرة الأولى لشاعر
05:05
written the poem that he wanted to hear.
110
293413
4862
أن يكتب قصيدة يريد سماعها
05:10
Now, this next poem really changed
111
298275
2743
الآن القصيدة التالية غيرت
05:13
what I liked and what I read
112
301018
1996
ما أحب وما أقرأ
05:15
and what I felt I could read as an adult.
113
303014
2359
وما شعرت به كشخص ناضج
05:17
It might not make any sense to you
114
305373
1639
إنها قد لا تعني لك شيئا
05:19
if you haven't seen it before.
115
307012
3930
إذا لم ترها من قبل
05:22
"The Garden"
116
310942
2208
"الحديقة"
05:25
"Oleander: coral
117
313150
2391
الدفلى المرجاني "نبات ذات اللون المرجاني"
05:27
from lipstick ads in the 50's.
118
315541
2560
من دعايات أحمر الشفاه في الخمسينات
05:30
Fruit of the tree of such knowledge
119
318101
2968
كثمار الأشجار هذه المعارف
05:33
To smack
(thin air)
(thin air)
120
321069
1944
لتلقي (الهواء الرقيق)
05:35
meaning kiss or hit.
121
323013
2098
تعني قبلة أو ضربة
05:37
It appears
122
325111
1119
إنها تظهر
05:38
in the guise of outworn usages
123
326230
2019
في ستار الأعراف البالية
05:40
because we are bad?
124
328249
2871
هل لأننا سيئون؟
05:43
Big masculine threat,
125
331120
1837
التهديد الذكوري الكبير،
05:44
insinuating and slangy."
126
332957
2550
التملق والعامية."
05:47
[Rae Armantrout]
127
335507
2198
[راي آرمانتراوت]
05:49
Now, I found this poem in an anthology
128
337705
2748
الان وجدت هذه القصيدة في مختارات
05:52
of almost equally confusing poems in 1989.
129
340453
2822
القصائد الأكثر إرباكا في عام 1989
05:55
I just heard that there were these scandalous writers
130
343275
2018
قد سمعت أن هنالك بعض الكتاب المخزيين
05:57
called Language poets who didn't make any sense,
131
345293
2627
يسمون ب “شعراء اللغة الذين لا يعنون شيئا "
05:59
and I wanted to go and see
for myself what they were like,
for myself what they were like,
132
347920
2268
وأردت أن أذهب لأرى كيف يكونون
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
350188
1690
وبعضهم لم يجذبوا انتباهي
06:03
but this writer, Rae Armantrout,
134
351878
1552
لكن هذا الكاتب "ري ارمنتراوت"
06:05
did an awful lot, and I kept reading her
135
353430
2607
فعل الكثير من الشنائع، وأنا واصلت قراءتها
06:08
until I felt I knew what was going on,
136
356037
3191
حتى شعرت بأنني قد عرفت بما يحدث،
06:11
as I do with this poem.
137
359228
1265
كما فعلت مع هذه القصيدة.
06:12
It's about the Garden of Eden and the Fall
138
360493
3121
إنها عن جنة عدن والسقوط
06:15
and the Biblical story of the Fall,
139
363614
3556
وقصة الكتاب المقدس عن هذا السقوط،
06:19
in which sex as we know it
140
367170
2152
بأي جنس كما نعرفها
06:21
and death and guilt
141
369322
1278
والموت والذنب
06:22
come into the world at the same time.
142
370600
2009
أتوا للعالم في نفس الوقت
06:24
It's also about how appearances deceive,
143
372609
2209
أنها كذلك عن كيف أن المظاهر خداعة،
06:26
how our culture can sweep us along
144
374818
2424
كيف أن ثقافتنا قد تذهب بنا بعيدًا
06:29
into doing and saying things we didn't intend
145
377242
2368
إلى فعل وقول أشياء لا نقصدها
06:31
or don't like, and Armantrout's style
146
379610
2470
أو لا تحبها، والأسلوب الآرمنتراوتي
06:34
is trying to help us stop or slow down.
147
382080
3438
يحاول مساعدتنا على التوقف أو الإبطاء.
06:37
"Smack" can mean "kiss" as in air kisses,
148
385518
4434
عبارة "سماك" قد تعني "قبلة"
كما في القبلات عبر الهواء،
كما في القبلات عبر الهواء،
06:41
as in lip-smacking,
149
389952
965
كما في تقبيل الشفاه،
06:42
but that can lead to "smack" as in "hit"
150
390917
2362
ولكن ذلك يؤدي إلى "سماك" بمعنى "يضرب"
06:45
as in domestic abuse,
151
393279
2115
كما في الإساءة المنزلية،
06:47
because sexual attraction can seem threatening.
152
395394
3808
لأن الانجذاب الجنسي قد يمثل تهديدًا.
06:51
The red that means fertility
153
399202
2266
الأحمر الذي يعني الخصوبة
06:53
can also mean poison.
154
401468
1702
يمكن أن يعني سمًا.
06:55
Oleander is poisonous.
155
403170
1093
نبات الدفلى سام.
06:56
And outworn usages like "smack" for "kiss"
156
404263
3687
والاستخدام الركيك ككلمة "سماك" لـ “قبلة"
06:59
or "hit" can help us see
157
407950
2657
أو "ضربة" قد تساعدنا على الإبصار
07:02
how our unacknowledged assumptions
158
410607
2318
كيف هي افتراضاتنا الغير مقبولة
07:04
can make us believe we are bad,
159
412925
1995
هل تجعلنا نصدق بأننا سيئون،
07:06
either because sex is sinful
160
414920
2042
أما لأن الجنس خطيئة
07:08
or because we tolerate so much sexism.
161
416962
2840
أو لأننا تحاملنا كثيرًا بناءً على جنس.
07:11
We let guys tell women what to do.
162
419802
3096
نحن ندع الرجال يخبرون النساء ما يفعلن.
07:14
The poem reacts to old lipstick ads,
163
422898
2613
القصيدة تتفاعل مع دعايات
أحمر الشفاه القديمة،
أحمر الشفاه القديمة،
07:17
and its edginess about statement,
164
425511
2061
وحدتها عن بيان،
07:19
its reversals and halts, have everything to do
165
427572
2322
انتكاساتها وتوقفاتها، لديها كل شيء لتفعله
07:21
with resisting the language of ads
166
429894
2221
مع مقاومة لغة الدعايات
07:24
that want to tell us so easily what to want,
167
432115
3208
التي تريد إخبارنا بكل سهولة ما نريده،
07:27
what to do, what to think.
168
435323
1400
ما نفعله، ما نفكر به.
07:28
That resistance is a lot of the point of the poem,
169
436723
2544
هذه المقاومة تعبر
عن نقاط كثيرة من القصيدة،
عن نقاط كثيرة من القصيدة،
07:31
which shows me, Armantrout shows me
170
439267
2168
مما تريني، آرمانتراوت تريني
07:33
what it's like to hear grave threats
171
441435
1966
كيف يشبه سماع التهديدات المميتة
07:35
and mortal dishonesty in the language
172
443401
2548
وخيانة الأمانة في اللغة
07:37
of everyday life, and once she's done that,
173
445949
2567
لكل يوم في الحياة، ولحظة عملها لذلك،
07:40
I think she can show other people, women and men,
174
448516
4460
أعتقد أنها يمكنها أن تري
الأشخاص الآخرين، نساءً ورجالًا،
الأشخاص الآخرين، نساءً ورجالًا،
07:44
what it's like to feel that way
175
452976
1475
كيف هو الشعور بتلك الطريقة
07:46
and say to other people, women and men
176
454451
2706
وتقول للأشخاص الآخرين، نساءً ورجالًا
07:49
who feel so alienated or so threatened
177
457157
2913
والذين يشعرون بالنفور الشديد
أو التهديد الشديد
أو التهديد الشديد
07:52
that they're not alone.
178
460070
1941
بأنهم ليسوا وحيدين.
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
462011
3468
الآن، كيف أعرف بأنني محق
07:57
about this somewhat confusing poem?
180
465479
1978
عن تلك القصيدة المحيرة إلى حد ما؟
07:59
Well in this case, I emailed
the poet a draft of my talk
the poet a draft of my talk
181
467457
2741
حسنًا في تلك الحالة،
لقد أرسلت إلى الشاعر مسودة من كلامي
لقد أرسلت إلى الشاعر مسودة من كلامي
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
470198
2836
وقالت لي، " نعم، نعم، ذلك ما تعنيه."
08:05
Yeah. (Laughter) (Applause)
183
473034
3915
نعم. (ضحك) (تصفيق)
08:08
But usually, you can't know. You never know.
184
476949
2926
ولكن عادةً، لا يمكنك أن تعرف. ولن تعرف.
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
479875
2554
لا يمكنك أن تكون متأكدًا، ولا بأس بذلك.
08:14
All we can do we is listen to poems
186
482429
1601
كل ما يمكننا فعله
هو الاستماع للقصائد
هو الاستماع للقصائد
08:16
and look at poems and guess
187
484030
1659
والنظر لهذه القصائد والتخمين
08:17
and see if they can bring us what we need,
188
485689
2482
ونرى إن كان باستطاعتهم إحضار جلب ما نريده،
08:20
and if you're wrong about some part of a poem,
189
488171
2969
وإذا كنت مخطئا عن بعض الأجزاء في القصيدة،
08:23
nothing bad will happen.
190
491140
3931
لا شيء سيئ سيحدث.
08:27
Now, this next poem is older than Armantrout's,
191
495071
2783
الآن، القصيدة التالية أقدم
من قصيدة آرامانتراوت،
من قصيدة آرامانتراوت،
08:29
but a little younger than A. E. Housman's.
192
497854
3764
ولكن أحدث بقليل من قصيدة أ. إ. هاوسمان.
08:33
"The Brave Man"
193
501618
1868
"الرجل الشجاع"
08:35
"The sun, that brave man,
194
503486
2684
"الشمس، ذاك الرجل الشجاع،
08:38
Comes through boughs that lie in wait,
195
506170
2720
أتت من خلال الأغصان المتربصة،
08:40
That brave man.
196
508890
2425
ذاك الرجل الشجاع.
08:43
Green and gloomy eyes
197
511315
1585
عيون خضراء وقاتمة
08:44
In dark forms of the grass
198
512900
1828
في الأجزاء المظلمة من العشب
ركض بعيدًا.
08:46
Run away.
199
514728
1517
08:48
The good stars,
200
516245
1725
النجوم الجيدة،
08:49
Pale helms and spiky spurs,
201
517970
2687
خوذة هزيلة ومهماز حاد،
08:52
Run away.
202
520657
1390
ركض بعيدًا.
08:54
Fears of my bed,
203
522047
1355
مخاوف سريري،
08:55
Fears of life and fears of death,
204
523402
2478
مخاوف الحياة ومخاوف الموت،
08:57
Run away.
205
525880
1480
ركض بعيدًا.
08:59
That brave man comes up
206
527360
2296
ذاك الرجل الشجاع أتى
09:01
From below and walks without meditation,
207
529656
2920
من بعيد سائرًا بدون تأمل،
09:04
That brave man."
208
532576
1777
ذاك الرجل الشجاع."
09:06
[Wallace Stevens]
209
534353
2990
[والاس ستيفنز]
09:09
Now, the sun in this poem,
210
537343
2353
الآن، الشمس في هذه القصيدة،
09:11
in Wallace Stevens' poem, seems so grave
211
539696
2489
في قصيدة والاس ستيفنز، يبدو شجاعًا جدًا
09:14
because the person in the poem is so afraid.
212
542185
3471
لأن الشخص المذكور في القصيدة خائف جدًا.
09:17
The sun comes up in the morning through branches,
213
545656
2487
الشمس تشرق في الصباح عبر فروع الأشجار،
09:20
dispels the dew, the eyes, on the grass,
214
548143
2939
مبددة الندى، من على الأعشاب،
09:23
and defeats stars envisioned as armies.
215
551082
3405
وتهزم تلألآت النجوم كالجيوش.
09:26
"Brave" has its old sense of showy
216
554487
1969
"الشجاع" يملك معناه القديم من البهرجة
09:28
as well as its modern sense, courage.
217
556456
2244
فضلًا عن معناه الحديث، البسالة.
09:30
This sun is not afraid to show his face.
218
558700
3340
هذه الشمس ليست خائفة من إظهار وجهها.
09:34
But the person in the poem is afraid.
219
562040
3352
ولكن الشخص في القصيدة خائف.
09:37
He might have been up all night.
220
565392
1539
ربما كان مستيقظًا طوال الليل.
09:38
That is the reveal Stevens
saves for that fourth stanza,
saves for that fourth stanza,
221
566931
3982
ذاك إلهام ستيفنز
حفظ لأجل ذلك أربع مقاطع شعرية،
حفظ لأجل ذلك أربع مقاطع شعرية،
09:42
where run away has become a refrain.
222
570913
2778
عندما يصبح الهروب ممنوعًا.
09:45
This person might want to run away too,
223
573691
2192
هذا الشخص قد يهرب أيضًا،
09:47
but fortified by the sun's example,
224
575883
2290
ولكن تحصن بمثال الشمس،
09:50
he might just rise.
225
578173
2725
إنه قد يشرق فقط.
09:52
Stevens saves that sonically odd word "meditation"
226
580898
4278
ستيفنز احتفظ بتلك الكلمة
الغريبة لفظيًا "تأمل"
الغريبة لفظيًا "تأمل"
09:57
for the end.
227
585176
1674
للنهاية.
09:58
Unlike the sun, human beings think.
228
586850
2901
بعكس الشمس، البشر يعتقدون.
10:01
We meditate on past and future, life and death,
229
589751
4097
نحن نتأمل في الماضي والحاضر،
في الحياة والموت،
في الحياة والموت،
10:05
above and below.
230
593848
2546
في الأعلى وفي الأسفل.
10:08
And it can make us afraid.
231
596394
3784
ويمكنها أن تجعلنا خائفين.
10:12
Poems, the patterns in poems,
232
600178
2070
قصائد، وأنماط في القصائد،
10:14
show us not just what somebody thought
233
602248
1942
ترينا ليس فقط ما يظنه البعض
10:16
or what someone did or what happened
234
604190
1672
أو ما فعله البعض أو ما حدث
10:17
but what it was like to be a person like that,
235
605862
4796
ولكن كيف هو الشعور أن تكون شخصًا مثل ذلك،
10:22
to be so anxious, so lonely, so inquisitive,
236
610658
3690
أن تكون فضوليًا، وحيدًا، قلقًا،
10:26
so goofy, so preposterous, so brave.
237
614348
5886
أحمقًا، أخرقًا، شجاعًا
10:32
That's why poems can seem at once so durable,
238
620234
3646
لذلك تبدوا الأشعار متماسكة جدًا،
10:35
so personal, and so ephemeral,
239
623880
2041
شخصية جدًا، وسريعة الزوال،
10:37
like something inside and outside you at once.
240
625921
3127
كشيء يدخل ويخرج منك في لحظة.
10:41
The Scottish poet Denise Riley compares poetry
241
629048
3335
الشاعر الأسكتلندي دينيس رايلي
يقارن القصيدة
يقارن القصيدة
10:44
to a needle, a sliver of outside I cradle inside,
242
632383
4118
بالإبرة، فضية من الخارج، وهشة من الداخل،
10:48
and the American poet Terrance Hayes
243
636501
2408
والشاعر الأمريكي تيرانس هاييس
10:50
wrote six poems called "Wind in a Box."
244
638909
3083
كتب ستة قصائد تسمى "رياح في الصندوق."
10:53
One of them asks, "Tell me,
245
641992
1436
يتساءل في إحداها، " أخبرني،
10:55
what am I going to do when I'm dead?"
246
643428
2634
ما الذي سأفعله عند موتي؟"
10:58
And the answer is that he'll stay with us
247
646062
2730
والإجابة هي أنه سيبقى معنا
11:00
or won't stay with us inside us as wind,
248
648792
2876
أو لن يبقى معنا بداخلنا كالرياح،
11:03
as air, as words.
249
651668
3222
كالهواء، كالكلمات.
11:06
It is easier than ever to find poems
250
654890
2658
العثور على قصائد أسهل بكثير الآن
11:09
that might stay inside you, that might stay with you,
251
657548
3592
قد تبقى بداخلك، وقد تظل معك،
11:13
from long, long ago, or from right this minute,
252
661140
2458
من السابق جدًا، أو من هذه الدقيقة،
11:15
from far away or from right close to where you live,
253
663598
2574
من البعيد جدًا أو من القريب جدًا
من معيشتك،
من معيشتك،
11:18
almost no matter where you live.
254
666172
3326
لا مشكلة أينما كنت تعيش تقريبًا.
11:21
Poems can help you say, help
you show how you're feeling,
you show how you're feeling,
255
669498
3469
القصائد تستطيع مساعدتك على القول، تساعدك
على كيف تشعر،
على كيف تشعر،
11:24
but they can also introduce you
256
672967
2440
ولكن يمكنها أبضًا أن تقدمك
11:27
to feelings, ways of being in the world,
257
675407
2283
للأحاسيس، طرق بقائك في العالم،
11:29
people, very much unlike you,
258
677690
2377
الأشخاص، يختلفون كثيرًا عنك،
11:32
maybe even people from long, long ago.
259
680067
4581
ربما أشخاص من الأزمان البعيدة جدًا.
11:36
Some poems even tell you
260
684648
2087
بعض القصائد تخبرك حتى
11:38
that that is what they can do.
261
686735
4551
أن ذلك ما تستطيع فعله.
11:43
That's what John Keats is doing
262
691286
2670
ذلك ما يفعله جون كيتس
11:45
in his most mysterious, perhaps, poem.
263
693956
4368
في واحدة من أغمض قصائده، ربما.
11:50
It's mysterious because it's probably unfinished,
264
698324
3912
هي غامضة لأنها ربما قد تكون غير مكتملة،
11:54
he probably left it unfinished,
265
702236
2329
وهو ربما قد تركها غير مكتملة،
11:56
and because it might be meant
266
704565
1597
وربما قد يكون مقصودًا
11:58
for a character in a play,
267
706162
2626
لشخصية في اللعبة،
12:00
but it might just be Keats' thinking
268
708788
1677
ولكن ربما قد تكون مجرد
أفكار لـ كيتس
أفكار لـ كيتس
12:02
about what his own writing,
269
710465
1635
عن كتابته الخاصة،
12:04
his handwriting, could do,
270
712100
2200
خط يده، قد يفعل
12:06
and in it I hear, at least I hear, mortality,
271
714300
3890
وبها قد سمعت، على الأقل سمعت، وفيات،
12:10
and I hear the power of older poetic techniques,
272
718190
3529
وقد سمعت بقوة التقنيات الشعرية القديمة،
12:13
and I have the feeling, you might have the feeling,
273
721719
2531
ولدي الشعور، بأن لديك الشعور،
12:16
of meeting even for an instant, almost becoming,
274
724250
2986
الالتقاء حتى للحظة، أتى تقريبا،
12:19
someone else from long ago,
275
727236
1522
شخص آخر من الماضي البعيد،
12:20
someone quite memorable.
276
728758
2715
شخص لا ينسى.
12:23
"This living hand, now warm and capable
277
731473
3176
"هذه المعيشة، دافئة وقادرة الآن
12:26
Of earnest grasping, would, if it were cold
278
734649
3710
على الاستيعاب، أريد، إذا كانت باردة
12:30
And in the icy silence of the tomb,
279
738359
2391
وفي الصمت المثلج للضريح،
12:32
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
280
740750
3576
حتى تطارد أيامهم ويهدئ أحلام لياليهم
12:36
That thou would wish thine own heart dry of blood
281
744326
3934
وتتمنى من ذينك أن يمتلكوا
قلبا خاليًا من الدم
قلبا خاليًا من الدم
12:40
So in my veins red life might stream again,
282
748260
3651
حتى يتدفق الحياة الحمراء في عروقي من جديد،
12:43
And thou be conscience-calm’d -- see here it is --
283
751911
4899
وأنت تصبح مهدئا للضمير --نراه هنا--
12:48
I hold it towards you."
284
756810
2988
امسكها في اتجاهك."
12:53
Thanks.
285
761110
2307
شكرًا.
12:55
(Applause)
286
763417
6789
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Stephen Burt - Poetry criticIn his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets.
Why you should listen
Stephen Burt is a serious fan of science fiction, indie music and women’s basketball, but what he’s known for is his highly influential poetry criticism. That list of passions, though, hints at Burt’s mission as a critic: he aims not only to describe new movements in the form, but also to champion under-the-radar writers whose work he admires.
Burt, a professor of English at Harvard, is passionate about both the classics and the contemporary, and his poetry criticism bridges those two worlds. He is also a poet in his own right, with two full-length books under his belt, and a cross-dresser who mines his feminine persona in his own writing. “I am a literary critic and a writer of verse, a parent and husband and friend, before and after I am a guy in a skirt, or a guy in blue jeans, or a fictional girl,” he has written. His books include The Art of the Sonnet (with David Mikics); Close Calls With Nonsense: Reading New Poetry; and Parallel Play: Poems.
More profile about the speakerBurt, a professor of English at Harvard, is passionate about both the classics and the contemporary, and his poetry criticism bridges those two worlds. He is also a poet in his own right, with two full-length books under his belt, and a cross-dresser who mines his feminine persona in his own writing. “I am a literary critic and a writer of verse, a parent and husband and friend, before and after I am a guy in a skirt, or a guy in blue jeans, or a fictional girl,” he has written. His books include The Art of the Sonnet (with David Mikics); Close Calls With Nonsense: Reading New Poetry; and Parallel Play: Poems.
Stephen Burt | Speaker | TED.com