TEDGlobal 2013
Stephen Burt: Why people need poetry
Stephen Burt: Varför människor behöver poesi
Filmed:
Readability: 3.5
1,326,640 views
"Vi kommer alla att dö - och dikter kan hjälpa oss att leva med det." I en charmig och rolig diskussion tar litteraturkritikern Stephen Burt med oss på en lyrisk resa med några av sina favoritpoeter, ända ner till en radbrytning och tillbaka upp till den mänskliga driften att föreställa sig.
Stephen Burt - Poetry critic
In his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets. Full bio
In his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I read poetry all the time
0
1000
2462
Jag läser poesi hela tiden
00:15
and write about it frequently
1
3462
1560
och skriver om det ofta
00:17
and take poems apart
2
5022
1608
och tar isär dikter
00:18
to see how they work
3
6630
1643
för att förstå hur de fungerar
00:20
because I'm a word person.
4
8273
1707
för att jag älskar ord.
00:21
I understand the world best, most fully,
5
9980
2777
Jag förstår världen bäst, mest fulländat,
00:24
in words rather than, say, pictures or numbers,
6
12757
2893
genom ord snarare än, säg,
bilder eller siffror,
bilder eller siffror,
00:27
and when I have a new experience or a new feeling,
7
15650
2568
och när jag har en ny erfarenhet
eller en ny känsla,
eller en ny känsla,
00:30
I'm a little frustrated
8
18218
1150
blir jag lite frustrerad
00:31
until I can try to put it into words.
9
19368
3195
innan jag kan försöka att sätta det i ord.
00:34
I think I've always been that way.
10
22563
2311
Jag tror att jag alltid varit
på det sättet.
på det sättet.
00:36
I devoured science fiction as a child. I still do.
11
24874
2846
Jag slukade science fiction som barn.
Det gör jag än.
Det gör jag än.
00:39
And I found poems by Andrew Marvell
12
27720
2280
Och jag hittade dikter av Andrew Marvell
00:42
and Matthew Arnold and Emily Dickinson
13
30000
1718
och Matthew Arnold och Emily Dickinson
00:43
and William Butler Yeats
14
31718
1404
och William Butler Yeats
00:45
because they were quoted in science fiction,
15
33122
2280
för att de citerades i science fiction,
00:47
and I loved their sounds
16
35402
1161
och jag älskade deras ljud
00:48
and I went on to read about ottava rima
17
36563
3407
och jag gick vidare
med att läsa om ottave rime,
med att läsa om ottave rime,
00:51
and medial caesuras and enjambment
18
39970
3009
medial caesuras och enjambement
00:54
and all that other technical stuff
19
42979
1831
och alla andra tekniska saker
00:56
that you care about if you already care about poems,
20
44810
4120
som man bryr sig om
om man redan bryr sig om dikter,
om man redan bryr sig om dikter,
01:00
because poems already made me happier
21
48930
3246
för dikter gjorde mig redan gladare
01:04
and sadder and more alive.
22
52176
2083
och ledsnare och mer levande.
01:06
And I became a poetry critic
23
54259
1829
Och jag blev en diktkritiker
01:08
because I wanted to know how and why.
24
56088
4740
för jag ville veta hur och varför.
01:12
Now, poetry isn't one thing that serves one purpose
25
60828
4792
Poesi är inte en enda sak
som tjänar ett enda syfte
som tjänar ett enda syfte
01:17
any more than music or computer programming
26
65620
3104
mer än musik eller datorprogrammering
01:20
serve one purpose.
27
68724
1862
tjänar ett syfte.
01:22
The greek word poem, it just means "a made thing,"
28
70586
3968
Det grekiska ordet dikt
betyder bara "en gjord sak,"
betyder bara "en gjord sak,"
01:26
and poetry is a set of techniques,
29
74554
2013
och poesi är en uppsättning tekniker,
01:28
ways of making patterns
30
76567
1951
sätt att skapa mönster
01:30
that put emotions into words.
31
78518
2089
som klär känslor i ord.
01:32
The more techniques you know,
32
80607
2010
Ju fler tekniker man känner till,
01:34
the more things you can make,
33
82617
2452
desto fler saker kan man skapa,
01:37
and the more patterns you can recognize
34
85069
3220
och desto fler mönster kan man känna igen
01:40
in things you might already like or love.
35
88289
4165
i saker man kanske redan
gillar eller älskar.
gillar eller älskar.
01:44
That said, poetry does seem to be
36
92454
3037
Med det sagt verkar poesi vara
01:47
especially good at certain things.
37
95491
2934
speciellt bra på vissa saker.
01:50
For example, we are all going to die.
38
98425
6505
Till exempel, vi kommer alla att dö.
01:56
Poetry can help us live with that.
39
104930
2723
Poesi kan hjälpa oss att leva med det.
01:59
Poems are made of words, nothing but words.
40
107653
2573
Dikter är gjorda av ord, inget annat.
02:02
The particulars in poems are like
41
110226
2392
Detaljerna i dikter är som
02:04
the particularities, the personalities,
42
112618
1496
de särdrag, de personligheter,
02:06
that distinguish people from one another.
43
114114
3277
som särskiljer människor från varandra.
02:09
Poems are easy to share, easy to pass on,
44
117391
2771
Dikter är lätta att dela,
lätta att föra vidare,
lätta att föra vidare,
när man läser en dikt,
kan man föreställa sig
kan man föreställa sig
02:12
and when you read a poem, you can imagine
45
120162
1820
02:13
someone's speaking to you or for you,
46
121982
4008
att någon talar till en eller för en,
02:17
maybe even someone far away
47
125990
1915
kanske någon långt borta
02:19
or someone made up or someone deceased.
48
127905
4432
eller någon påhittad
eller någon bortgången.
eller någon bortgången.
02:24
That's why we can go to poems when we want to
49
132337
4445
Det är därför vi kan vända
oss till dikter när vi vill
oss till dikter när vi vill
02:28
remember something or someone,
50
136782
2438
minnas något eller någon,
02:31
to celebrate or to look beyond death
51
139220
3112
fira eller se bortom döden
02:34
or to say goodbye,
52
142332
1860
eller säga hejdå,
02:36
and that's one reason poems can seem important,
53
144192
3820
och det är en anledning
till att dikter kan verka viktiga,
till att dikter kan verka viktiga,
02:40
even to people who aren't me,
54
148012
2023
även för människor som inte är som jag,
02:42
who don't so much live in a world of words.
55
150035
4705
som inte lever lika mycket i en ordvärld.
02:46
The poet Frank O'Hara said,
56
154740
2096
Poeten Frank O'Hara sa,
02:48
"If you don't need poetry, bully for you,"
57
156836
3254
"Om du inte behöver poesi,
vad bra för dig,"
vad bra för dig,"
02:52
but he also said when he didn't
want to be alive anymore,
want to be alive anymore,
58
160090
3632
men han sa även,
när han inte ville leva längre,
när han inte ville leva längre,
02:55
the thought that he wouldn't write any more poems
59
163722
2510
att tanken på att han inte
skulle skriva fler dikter
skulle skriva fler dikter
02:58
had stopped him.
60
166232
1868
hade stoppat honom.
03:00
Poetry helps me want to be alive,
61
168100
2037
Poesi hjälper mig att vilja leva,
03:02
and I want to show you why by showing you how,
62
170137
3119
och jag vill visa er varför
genom att visa er hur,
genom att visa er hur,
03:05
how a couple of poems react to the fact that
63
173256
3078
hur ett par dikter
reagerar på det faktum att
reagerar på det faktum att
03:08
we're alive in one place at one time in one culture,
64
176334
2936
vi lever på ett ställe
i en tid i en kultur,
i en tid i en kultur,
03:11
and in another we won't be alive at all.
65
179270
5376
och i ett annat kommer vi inte leva alls.
03:16
So here's one of the first poems I memorized.
66
184646
4064
Så här följer en av de första
dikterna jag memorerade.
dikterna jag memorerade.
03:20
It could address a child or an adult.
67
188710
4490
Den kan adressera ett barn
eller en vuxen.
eller en vuxen.
03:25
"From far, from eve and morning
68
193200
3351
"Från fjärran, från kväll och morgon
03:28
From yon twelve-winded sky,
69
196551
2826
den i tolv delar indelade himmeln,
03:31
The stuff of life to knit me
70
199377
2100
Livets saker som stickade mig
03:33
Blew hither; here am I.
71
201477
2170
Blåste hitåt; här är jag.
03:35
Now — for a breath I tarry
72
203647
2266
För ett andetag stannade jag nu
03:37
Nor yet disperse apart —
73
205913
2120
Ännu icke skingrad -
03:40
Take my hand quick and tell me,
74
208033
2076
Ta min hand och säg mig,
03:42
What have you in your heart.
75
210109
2103
Vad har du på hjärtat.
03:44
Speak now, and I will answer;
76
212212
2457
Tala nu, och jag ska svara;
03:46
How shall I help you, say;
77
214669
2580
Hur ska jag hjälpa dig, säg;
03:49
Ere to the wind's twelve quarters
78
217249
2164
Före mot himmelens tolv kvartar
03:51
I take my endless way."
79
219413
3095
Jag tar min ändlösa väg."
03:54
[A. E. Housman]
80
222508
2169
[A.E. Housman]
03:56
Now, this poem has appealed
81
224677
1444
Denna dikt har tilltalat
03:58
to science fiction writers.
82
226121
1403
skrivare av science fiction.
03:59
It's furnished at least three science fiction titles,
83
227524
3169
Den har försett åtminstone
tre science fiction-titlar,
tre science fiction-titlar,
04:02
I think because it says poems can brings us news
84
230693
2728
tror jag, för att den säger
att dikter kan ge oss nyheter
att dikter kan ge oss nyheter
04:05
from the future or the past
85
233421
1993
från framtiden eller det förgångna
04:07
or across the world,
86
235414
2807
eller runt om i världen,
04:10
because their patterns can seem to tell you
87
238221
2705
för att deras mönster verkar kunna berätta
04:12
what's in somebody's heart.
88
240926
1751
vad som finns i någons hjärta.
04:14
It says poems can bring people together temporarily,
89
242677
2872
Den säger att dikter
kan föra människor samman temporärt
kan föra människor samman temporärt
04:17
which I think is true,
90
245549
2080
vilket jag tror stämmer,
04:19
and it sticks in my head not just because it rhymes
91
247629
3537
och den fastnar i mitt huvud,
inte bara för att den rimmar
inte bara för att den rimmar
04:23
but for how it rhymes,
92
251166
1438
utan för hur den rimmar,
04:24
cleanly and simply on the two and four,
93
252604
2387
rent och enkelt på andra och fjärde,
04:26
"say" and "way,"
94
254991
1237
"säg" och "väg,"
04:28
with anticipatory hints on the one and three,
95
256228
2807
med förutseende ledtrådar
på första och tredje,
på första och tredje,
04:31
"answer" and "quarters,"
96
259035
1625
"svar" och "kvartar,"
04:32
as if the poem itself were coming together.
97
260660
3875
som om dikten själv kom ihop.
04:36
It plays up the fact that we die
98
264535
2012
Det visar på faktum att vi dör
04:38
by exaggerating the speed of our lives.
99
266547
2303
genom att överdriva våra livs hastighet.
04:40
A few years on Earth become
100
268850
2278
Några få år på jorden blir
04:43
one speech, one breath.
101
271128
2239
ett tal, ett andetag.
04:45
It's a poem about loneliness --
102
273367
2159
Det är en dikt om ensamhet ...
04:47
the "I" in the poem feels no connection will last —
103
275526
3103
"jaget" i dikten känner
att ingen koppling kommer förbli
att ingen koppling kommer förbli
04:50
and it might look like a plea for help
104
278629
1912
och det kan se ut som en bön om hjälp
04:52
'til you get to the word "help,"
105
280541
2510
tills du får ordet "hjälp,"
04:55
where this "I" facing you, taking your hand,
106
283051
2542
där detta "jag" ser dig, tar din hand,
04:57
is more like a teacher or a genie,
107
285593
1981
är mer som en lärare eller en ande,
04:59
or at least that's what he wants to believe.
108
287574
2724
eller det är iallafall
vad han vill att vi ska tro.
vad han vill att vi ska tro.
05:02
It would not be the first time a poet had
109
290298
3115
Det skulle inte vara första gången
en poet har
en poet har
05:05
written the poem that he wanted to hear.
110
293413
4862
skrivit dikten han vill höra.
05:10
Now, this next poem really changed
111
298275
2743
Nästa dikt förändrade verkligen
05:13
what I liked and what I read
112
301018
1996
vad jag gillade och vad jag läste
05:15
and what I felt I could read as an adult.
113
303014
2359
och vad jag kände
att jag kunde läsa som vuxen.
att jag kunde läsa som vuxen.
05:17
It might not make any sense to you
114
305373
1639
Det kanske inte verkar vettigt för er
05:19
if you haven't seen it before.
115
307012
3930
om ni inte sett den förut.
05:22
"The Garden"
116
310942
2208
"Trädgården"
05:25
"Oleander: coral
117
313150
2391
"Oleander: korall
05:27
from lipstick ads in the 50's.
118
315541
2560
från läppstiftsreklam på 50-talet.
05:30
Fruit of the tree of such knowledge
119
318101
2968
Frukt från ett sådant kunskapsträd.
05:33
To smack
(thin air)
(thin air)
120
321069
1944
Att smäcka
05:35
meaning kiss or hit.
121
323013
2098
Betyder kyssa eller slå.
05:37
It appears
122
325111
1119
Det visar sig
05:38
in the guise of outworn usages
123
326230
2019
I skepnad av utnötta termer
05:40
because we are bad?
124
328249
2871
För att vi är dåliga?
05:43
Big masculine threat,
125
331120
1837
Stort maskulint hot
05:44
insinuating and slangy."
126
332957
2550
Antydande och slangartat."
05:47
[Rae Armantrout]
127
335507
2198
[Rae Armantrout].
05:49
Now, I found this poem in an anthology
128
337705
2748
Jag hittade denna dikt i en antologi
05:52
of almost equally confusing poems in 1989.
129
340453
2822
med nästan lika förvirrande dikter 1989.
Jag hörde att det fanns
sådana skandalösa skrivare
sådana skandalösa skrivare
05:55
I just heard that there were these scandalous writers
130
343275
2018
05:57
called Language poets who didn't make any sense,
131
345293
2627
som kallades "språkpoeter"
och inte gick att förstå,
och inte gick att förstå,
05:59
and I wanted to go and see
for myself what they were like,
for myself what they were like,
132
347920
2268
jag ville gå och se hurdana de var,
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
350188
1690
några påverkade mig inte så mycket,
06:03
but this writer, Rae Armantrout,
134
351878
1552
men Rae Armantrout,
06:05
did an awful lot, and I kept reading her
135
353430
2607
gjorde mycket, och jag fortsatte
att läsa hennes verk
att läsa hennes verk
06:08
until I felt I knew what was going on,
136
356037
3191
tills jag kände att jag förstod
vad som försiggick,
vad som försiggick,
06:11
as I do with this poem.
137
359228
1265
som jag gör med denna dikt.
06:12
It's about the Garden of Eden and the Fall
138
360493
3121
Den handlar om Edens lustgård och fallet
06:15
and the Biblical story of the Fall,
139
363614
3556
och den bibliska historien om fallet,
06:19
in which sex as we know it
140
367170
2152
vari sex som vi känner till det
06:21
and death and guilt
141
369322
1278
och död och skam
06:22
come into the world at the same time.
142
370600
2009
kommer till världen på samma gång.
06:24
It's also about how appearances deceive,
143
372609
2209
Den handlar också
om hur utseende kan bedra,
om hur utseende kan bedra,
06:26
how our culture can sweep us along
144
374818
2424
hur vår kultur kan svepa med oss
06:29
into doing and saying things we didn't intend
145
377242
2368
i att göra och säga saker vi inte menar
06:31
or don't like, and Armantrout's style
146
379610
2470
eller inte gillar, och Armantrouts stil
06:34
is trying to help us stop or slow down.
147
382080
3438
försöker hjälpa oss
att stoppa eller sakta ner.
att stoppa eller sakta ner.
06:37
"Smack" can mean "kiss" as in air kisses,
148
385518
4434
"Smäcka" kan betyda "kyssa",
som i luftkyssar,
som i luftkyssar,
06:41
as in lip-smacking,
149
389952
965
som i läppkyssar,
06:42
but that can lead to "smack" as in "hit"
150
390917
2362
men det kan leda till "smäcka" som i "slå"
06:45
as in domestic abuse,
151
393279
2115
som våld i hemmet,
06:47
because sexual attraction can seem threatening.
152
395394
3808
för att sexuell attraktion
kan verka hotfullt.
kan verka hotfullt.
06:51
The red that means fertility
153
399202
2266
Det röda som betyder fertilitet
06:53
can also mean poison.
154
401468
1702
kan också betyda gift.
06:55
Oleander is poisonous.
155
403170
1093
Oleander är giftig.
06:56
And outworn usages like "smack" for "kiss"
156
404263
3687
Och utnötta termer som "smäcka"
istället för "kyssa"
istället för "kyssa"
06:59
or "hit" can help us see
157
407950
2657
eller "slå" kan hjälpa oss att se
07:02
how our unacknowledged assumptions
158
410607
2318
hur våra icke erkända antaganden
07:04
can make us believe we are bad,
159
412925
1995
kan få oss att tro att vi är dåliga,
07:06
either because sex is sinful
160
414920
2042
antingen för att sex är syndigt
07:08
or because we tolerate so much sexism.
161
416962
2840
eller för att vi tolererar
så mycket sexism.
så mycket sexism.
07:11
We let guys tell women what to do.
162
419802
3096
Vi låter män säga åt kvinnor
vad de ska göra.
vad de ska göra.
07:14
The poem reacts to old lipstick ads,
163
422898
2613
Dikten reagerar
på gammal läppstiftsreklam,
på gammal läppstiftsreklam,
07:17
and its edginess about statement,
164
425511
2061
och dess irritation om uttalande,
07:19
its reversals and halts, have everything to do
165
427572
2322
dess omkastningar och stopp,
har allt att göra
har allt att göra
07:21
with resisting the language of ads
166
429894
2221
med att motstå reklamspråket
07:24
that want to tell us so easily what to want,
167
432115
3208
som vill säga åt oss,
så lätt, vad vi vill ha
så lätt, vad vi vill ha
vad vi ska göra, vad vi ska tänka.
07:27
what to do, what to think.
168
435323
1400
07:28
That resistance is a lot of the point of the poem,
169
436723
2544
Det motståndet
är mycket av poängen i dikten,
är mycket av poängen i dikten,
07:31
which shows me, Armantrout shows me
170
439267
2168
som visar mig, Armantrout visar mig
07:33
what it's like to hear grave threats
171
441435
1966
hur det är att höra allvarliga hot
07:35
and mortal dishonesty in the language
172
443401
2548
och dödlig oärlighet i det språk
07:37
of everyday life, and once she's done that,
173
445949
2567
som används dagligen,
och när hon gjort det,
och när hon gjort det,
07:40
I think she can show other people, women and men,
174
448516
4460
tror jag att hon kan visa andra,
kvinnor och män,
kvinnor och män,
07:44
what it's like to feel that way
175
452976
1475
hur det är att känna så
07:46
and say to other people, women and men
176
454451
2706
och säga till andra, kvinnor och män
07:49
who feel so alienated or so threatened
177
457157
2913
som känner sig så utanför eller så hotade
07:52
that they're not alone.
178
460070
1941
att de inte är ensamma.
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
462011
3468
Hur vet jag att jag har rätt
07:57
about this somewhat confusing poem?
180
465479
1978
om den här något förvirrande dikten?
07:59
Well in this case, I emailed
the poet a draft of my talk
the poet a draft of my talk
181
467457
2741
I det här fallet mejlade jag poeten
ett utkast av mitt föredrag
ett utkast av mitt föredrag
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
470198
2836
och hon sa, "Ja, ja, det är typ så."
08:05
Yeah. (Laughter) (Applause)
183
473034
3915
Ja. (Skratt) (Applåder)
08:08
But usually, you can't know. You never know.
184
476949
2926
Men vanligtvis kan man inte veta.
Man vet aldrig.
Man vet aldrig.
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
479875
2554
Man kan inte vara säker,
och det är okej.
och det är okej.
Allt vi kan göra är att lyssna
08:14
All we can do we is listen to poems
186
482429
1601
08:16
and look at poems and guess
187
484030
1659
och titta på dikter och gissa
08:17
and see if they can bring us what we need,
188
485689
2482
och se om de kan ge oss vad vi behöver,
08:20
and if you're wrong about some part of a poem,
189
488171
2969
och om man har fel om någon del av dikten,
08:23
nothing bad will happen.
190
491140
3931
kommer inget dåligt att hända.
08:27
Now, this next poem is older than Armantrout's,
191
495071
2783
Nästa dikt är äldre än Armantrouts,
08:29
but a little younger than A. E. Housman's.
192
497854
3764
men lite yngre än A.E. Housmans.
08:33
"The Brave Man"
193
501618
1868
"Den modiga mannen"
08:35
"The sun, that brave man,
194
503486
2684
"Solen, den modiga mannen
08:38
Comes through boughs that lie in wait,
195
506170
2720
Går upp genom grenar som ligger på lur,
08:40
That brave man.
196
508890
2425
Den modiga mannen.
08:43
Green and gloomy eyes
197
511315
1585
Gröna och dystra ögon
08:44
In dark forms of the grass
198
512900
1828
I gräsets mörka former
08:46
Run away.
199
514728
1517
Springer iväg
08:48
The good stars,
200
516245
1725
De goda stjärnorna,
08:49
Pale helms and spiky spurs,
201
517970
2687
Bleka hjälmar och taggiga sporrar,
08:52
Run away.
202
520657
1390
Springer iväg.
08:54
Fears of my bed,
203
522047
1355
Rädslor för min säng
08:55
Fears of life and fears of death,
204
523402
2478
Rädslor för liv och rädslor för död,
08:57
Run away.
205
525880
1480
Springer iväg.
08:59
That brave man comes up
206
527360
2296
Den modiga mannen går upp
09:01
From below and walks without meditation,
207
529656
2920
Nerifrån och går utan meditation,
09:04
That brave man."
208
532576
1777
Den modiga mannen."
09:06
[Wallace Stevens]
209
534353
2990
[Wallace Stevens]
09:09
Now, the sun in this poem,
210
537343
2353
Solen i denna dikt,
09:11
in Wallace Stevens' poem, seems so grave
211
539696
2489
I Wallace Stevens dikt, verkar så dyster
09:14
because the person in the poem is so afraid.
212
542185
3471
för att personen i dikten är så rädd.
09:17
The sun comes up in the morning through branches,
213
545656
2487
Solen går upp på morgonen genom grenar,
09:20
dispels the dew, the eyes, on the grass,
214
548143
2939
fördriver daggen, ögonen, på gräset,
09:23
and defeats stars envisioned as armies.
215
551082
3405
och besegrar stjärnor
föreställda som arméer.
föreställda som arméer.
09:26
"Brave" has its old sense of showy
216
554487
1969
"Modig" har en gammal prålig känsla
09:28
as well as its modern sense, courage.
217
556456
2244
liksom dess moderna känsla, kurage.
09:30
This sun is not afraid to show his face.
218
558700
3340
Solen är inte rädd
för att visa sitt anlete.
för att visa sitt anlete.
09:34
But the person in the poem is afraid.
219
562040
3352
Men personen i denna dikt är rädd.
09:37
He might have been up all night.
220
565392
1539
Han kan ha suttit uppe hela natten.
09:38
That is the reveal Stevens
saves for that fourth stanza,
saves for that fourth stanza,
221
566931
3982
Det är det avslöjande som Stevens sparar
för den fjärde strofen,
för den fjärde strofen,
09:42
where run away has become a refrain.
222
570913
2778
där springa bort har blivit refräng.
09:45
This person might want to run away too,
223
573691
2192
Denna person kanske också
vill springa bort,
vill springa bort,
09:47
but fortified by the sun's example,
224
575883
2290
men stärkt av solens exempel,
09:50
he might just rise.
225
578173
2725
kan han kanske stiga upp.
09:52
Stevens saves that sonically odd word "meditation"
226
580898
4278
Stevens sparar
det ljudmässigt udda ordet "meditation"
det ljudmässigt udda ordet "meditation"
09:57
for the end.
227
585176
1674
till slutet.
09:58
Unlike the sun, human beings think.
228
586850
2901
Till skillnad från solen,
tänker människor.
tänker människor.
10:01
We meditate on past and future, life and death,
229
589751
4097
Vi mediterar på det förgångna
och framtiden, livet och döden,
och framtiden, livet och döden,
10:05
above and below.
230
593848
2546
ovan och nedan.
10:08
And it can make us afraid.
231
596394
3784
Och det kan göra oss rädda.
10:12
Poems, the patterns in poems,
232
600178
2070
Dikter, mönstren i dikter,
10:14
show us not just what somebody thought
233
602248
1942
visar oss inte bara vad någon tänkte
10:16
or what someone did or what happened
234
604190
1672
eller någon gjorde eller vad som hände
10:17
but what it was like to be a person like that,
235
605862
4796
utan hur det var att vara en sådan person,
10:22
to be so anxious, so lonely, so inquisitive,
236
610658
3690
att vara ängslig, så ensam, så nyfiken,
10:26
so goofy, so preposterous, so brave.
237
614348
5886
så fånig, så absurd, så modig.
10:32
That's why poems can seem at once so durable,
238
620234
3646
Det är därför dikter samtidigt
kan verka så hållbara,
kan verka så hållbara,
10:35
so personal, and so ephemeral,
239
623880
2041
så personliga och så efemära,
10:37
like something inside and outside you at once.
240
625921
3127
som något inuti och
utanpå dig på samma gång.
utanpå dig på samma gång.
10:41
The Scottish poet Denise Riley compares poetry
241
629048
3335
Den skotska poeten Denise Riley
liknar poesi vid
liknar poesi vid
10:44
to a needle, a sliver of outside I cradle inside,
242
632383
4118
en nål, en strimla utanför
som jag vaggar inombords,
som jag vaggar inombords,
10:48
and the American poet Terrance Hayes
243
636501
2408
och den amerikanska poeten Terrance Hayes
10:50
wrote six poems called "Wind in a Box."
244
638909
3083
skrev sex dikter
som hette "Vind i en låda."
som hette "Vind i en låda."
10:53
One of them asks, "Tell me,
245
641992
1436
En av dem frågar, "Säg mig,
10:55
what am I going to do when I'm dead?"
246
643428
2634
vad ska jag göra när jag är död?"
10:58
And the answer is that he'll stay with us
247
646062
2730
Och svaret är att han
kommer stanna hos oss
kommer stanna hos oss
11:00
or won't stay with us inside us as wind,
248
648792
2876
eller inte stanna hos oss, som vind,
11:03
as air, as words.
249
651668
3222
som luft, som ord.
11:06
It is easier than ever to find poems
250
654890
2658
Det är enklare än någonsin
att hitta dikter
att hitta dikter
11:09
that might stay inside you, that might stay with you,
251
657548
3592
som kanske stannar inuti dig,
som kanske stannar hos dig,
som kanske stannar hos dig,
11:13
from long, long ago, or from right this minute,
252
661140
2458
från länge, länge sedan,
eller från detta nu,
eller från detta nu,
11:15
from far away or from right close to where you live,
253
663598
2574
från långt borta eller
från bredvid där du bor,
från bredvid där du bor,
11:18
almost no matter where you live.
254
666172
3326
nästan oberoende av var.
11:21
Poems can help you say, help
you show how you're feeling,
you show how you're feeling,
255
669498
3469
Dikter kan hjälpa dig att säga,
hjälpa dig att visa hur du mår,
hjälpa dig att visa hur du mår,
11:24
but they can also introduce you
256
672967
2440
men de kan också introducera dig
11:27
to feelings, ways of being in the world,
257
675407
2283
för känslor, sätt att vara i världen,
11:29
people, very much unlike you,
258
677690
2377
människor, väldigt olika dig,
11:32
maybe even people from long, long ago.
259
680067
4581
kanske till och med människor
från länge, länge sedan.
från länge, länge sedan.
11:36
Some poems even tell you
260
684648
2087
Vissa dikter säger till dig
11:38
that that is what they can do.
261
686735
4551
att det är vad de kan göra.
11:43
That's what John Keats is doing
262
691286
2670
Det är vad John Keats gör
11:45
in his most mysterious, perhaps, poem.
263
693956
4368
i sin kanske mest mystiska dikt.
11:50
It's mysterious because it's probably unfinished,
264
698324
3912
Den är mystisk för att den
förmodligen inte är färdig,
förmodligen inte är färdig,
11:54
he probably left it unfinished,
265
702236
2329
han lämnade den nog oavslutad,
11:56
and because it might be meant
266
704565
1597
och kanske för att den är menad
11:58
for a character in a play,
267
706162
2626
till en karaktär i en pjäs,
12:00
but it might just be Keats' thinking
268
708788
1677
men det kan vara Keats tänkande
12:02
about what his own writing,
269
710465
1635
om vad hans egna skrivande,
12:04
his handwriting, could do,
270
712100
2200
hans handskrift, kunde göra,
12:06
and in it I hear, at least I hear, mortality,
271
714300
3890
och i det hör jag dödlighet,
12:10
and I hear the power of older poetic techniques,
272
718190
3529
och jag hör kraften i äldre dikttekniker,
12:13
and I have the feeling, you might have the feeling,
273
721719
2531
och jag har känslan,
du kanske har känslan,
du kanske har känslan,
12:16
of meeting even for an instant, almost becoming,
274
724250
2986
av att träffas bara för en sekund,
nästan passande,
nästan passande,
12:19
someone else from long ago,
275
727236
1522
någon annan från länge sedan,
12:20
someone quite memorable.
276
728758
2715
någon ganska minnesvärd.
12:23
"This living hand, now warm and capable
277
731473
3176
"Denna levande hand,
än är den varm och fylld av liv,
än är den varm och fylld av liv,
12:26
Of earnest grasping, would, if it were cold
278
734649
3710
Ännu förmår den gripa; men om kall,
12:30
And in the icy silence of the tomb,
279
738359
2391
Den låg i isig tystnad i sin grav,
12:32
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
280
740750
3576
Skulle den ge sin köld åt dig om natten,
12:36
That thou would wish thine own heart dry of blood
281
744326
3934
Tills du ur hjärtat ville tömma blodet
12:40
So in my veins red life might stream again,
282
748260
3651
För att få liv att strömma rött i mig,
12:43
And thou be conscience-calm’d -- see here it is --
283
751911
4899
Och du fick samvetsfrid – här är den nu –
12:48
I hold it towards you."
284
756810
2988
Jag sträcker den mot dig"
12:53
Thanks.
285
761110
2307
Tack.
12:55
(Applause)
286
763417
6789
(Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Stephen Burt - Poetry criticIn his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets.
Why you should listen
Stephen Burt is a serious fan of science fiction, indie music and women’s basketball, but what he’s known for is his highly influential poetry criticism. That list of passions, though, hints at Burt’s mission as a critic: he aims not only to describe new movements in the form, but also to champion under-the-radar writers whose work he admires.
Burt, a professor of English at Harvard, is passionate about both the classics and the contemporary, and his poetry criticism bridges those two worlds. He is also a poet in his own right, with two full-length books under his belt, and a cross-dresser who mines his feminine persona in his own writing. “I am a literary critic and a writer of verse, a parent and husband and friend, before and after I am a guy in a skirt, or a guy in blue jeans, or a fictional girl,” he has written. His books include The Art of the Sonnet (with David Mikics); Close Calls With Nonsense: Reading New Poetry; and Parallel Play: Poems.
More profile about the speakerBurt, a professor of English at Harvard, is passionate about both the classics and the contemporary, and his poetry criticism bridges those two worlds. He is also a poet in his own right, with two full-length books under his belt, and a cross-dresser who mines his feminine persona in his own writing. “I am a literary critic and a writer of verse, a parent and husband and friend, before and after I am a guy in a skirt, or a guy in blue jeans, or a fictional girl,” he has written. His books include The Art of the Sonnet (with David Mikics); Close Calls With Nonsense: Reading New Poetry; and Parallel Play: Poems.
Stephen Burt | Speaker | TED.com