TEDGlobal 2013
Stephen Burt: Why people need poetry
스티븐 버트 (Stephen Burt): 왜 시를 읽어야 하는가
Filmed:
Readability: 3.5
1,326,640 views
"우리는 모두 결국 죽게 됩니다 - 그리고 시는 우리가 그런 사실을 받아들이고 살 수 있도록 도와주죠" 이 매력적이고 유쾌한 강연에서 문학평론가 스티븐 버트는 그가 좋아하는 시를 한줄 한줄 읽어 내려가며 상상력을 유도하여 우리를 문학여행으로 이끕니다.
Stephen Burt - Poetry critic
In his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets. Full bio
In his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I read poetry all the time
0
1000
2462
저는 항상 시를 읽습니다.
00:15
and write about it frequently
1
3462
1560
그리고 자주 시에 대한 글을 쓰죠.
00:17
and take poems apart
2
5022
1608
그리고 시를 쪼개어
00:18
to see how they work
3
6630
1643
어떻게 시가 구성되는지
들여다 보기도 합니다.
들여다 보기도 합니다.
00:20
because I'm a word person.
4
8273
1707
저는 언어에 특화된 사람입니다.
00:21
I understand the world best, most fully,
5
9980
2777
제가 이 세상을 이해하는
가장 좋은 수단은
가장 좋은 수단은
00:24
in words rather than, say, pictures or numbers,
6
12757
2893
그림이나 숫자가 아니라 말입니다.
00:27
and when I have a new experience or a new feeling,
7
15650
2568
그리고 새로운 경험을 하거나
새로운 감정을 느끼게 되었을 때,
새로운 감정을 느끼게 되었을 때,
00:30
I'm a little frustrated
8
18218
1150
그것을 글로 옮길 수 있기 전까진
00:31
until I can try to put it into words.
9
19368
3195
다소 불안하고 짜증이 나기도 해요.
00:34
I think I've always been that way.
10
22563
2311
저는 늘 그런 식이었던 것 같습니다.
00:36
I devoured science fiction as a child. I still do.
11
24874
2846
어렸을 때 저는 공상과학소설에
푹 빠져 있었어요. 지금도 그렇구요.
푹 빠져 있었어요. 지금도 그렇구요.
00:39
And I found poems by Andrew Marvell
12
27720
2280
그리고 앤드루 마블의 시나
00:42
and Matthew Arnold and Emily Dickinson
13
30000
1718
매튜 아놀드, 에밀리 디킨슨,
00:43
and William Butler Yeats
14
31718
1404
윌리엄 버틀러 예이츠의 시를
찾아 읽곤 했습니다.
찾아 읽곤 했습니다.
00:45
because they were quoted in science fiction,
15
33122
2280
그 공상과학 소설들에 그 시들이
인용되어 있었거든요.
인용되어 있었거든요.
00:47
and I loved their sounds
16
35402
1161
저는 시를 듣는 것이 좋았습니다.
00:48
and I went on to read about ottava rima
17
36563
3407
그 후 8행시의 운율과 시체,
00:51
and medial caesuras and enjambment
18
39970
3009
운율학에서의 중간 휴지와
구의 걸치기와 같은,
구의 걸치기와 같은,
00:54
and all that other technical stuff
19
42979
1831
시에 관심이 있기에 궁금했던
00:56
that you care about if you already care about poems,
20
44810
4120
전문적인 부분들을 공부했어요.
01:00
because poems already made me happier
21
48930
3246
왜냐하면 시가 저를 더 행복하게,
01:04
and sadder and more alive.
22
52176
2083
더 슬프게, 더 살아있음을
느끼게 했으니까요.
느끼게 했으니까요.
01:06
And I became a poetry critic
23
54259
1829
그리고 저는 시 비평가가 되었습니다.
01:08
because I wanted to know how and why.
24
56088
4740
시가 어떻게, 왜 그렇게 할 수
있었는지 알기 위해서요.
있었는지 알기 위해서요.
01:12
Now, poetry isn't one thing that serves one purpose
25
60828
4792
시는 절대 하나의 목적을 위해
존재하지 않습니다.
존재하지 않습니다.
01:17
any more than music or computer programming
26
65620
3104
음악이나 컴퓨터 프로그래밍이
01:20
serve one purpose.
27
68724
1862
하나의 목적을 가지지 않는 것처럼요.
01:22
The greek word poem, it just means "a made thing,"
28
70586
3968
그리스어로 시는 "만들어진 것"
이라는 뜻입니다.
이라는 뜻입니다.
01:26
and poetry is a set of techniques,
29
74554
2013
시의 여러 기법과,
01:28
ways of making patterns
30
76567
1951
언어에 감정을 불어넣는
01:30
that put emotions into words.
31
78518
2089
시의 패턴들이 시를 구성하죠.
01:32
The more techniques you know,
32
80607
2010
시의 기법에 대해 많이 알수록
01:34
the more things you can make,
33
82617
2452
더 다양한 시를 만들어 낼 수 있고,
01:37
and the more patterns you can recognize
34
85069
3220
여러분이 이미 좋아하고 있는 시들에서
01:40
in things you might already like or love.
35
88289
4165
더 많은 패턴들을
알아볼 수 있게 될 겁니다.
알아볼 수 있게 될 겁니다.
01:44
That said, poetry does seem to be
36
92454
3037
그렇게 말한것으로 볼 때,
시는 어떤 측면에서
시는 어떤 측면에서
01:47
especially good at certain things.
37
95491
2934
우리에게 큰 도움이 될 수 있습니다.
01:50
For example, we are all going to die.
38
98425
6505
예를 들어, 우리는 모두 죽습니다.
01:56
Poetry can help us live with that.
39
104930
2723
시는 우리가 그럼에도
살아갈 수 있도록 도와줍니다.
살아갈 수 있도록 도와줍니다.
01:59
Poems are made of words, nothing but words.
40
107653
2573
시는 그냥 말로 이루어져있을 뿐이지만'
02:02
The particulars in poems are like
41
110226
2392
각각의 시에 있는 개성은
02:04
the particularities, the personalities,
42
112618
1496
다른 이들과 우리의 정체성을 구분해주는
02:06
that distinguish people from one another.
43
114114
3277
우리의 고유한 성격,
독특함과 같습니다.
독특함과 같습니다.
02:09
Poems are easy to share, easy to pass on,
44
117391
2771
시는 타인에게 전하거나
공유하기 쉽습니다.
공유하기 쉽습니다.
02:12
and when you read a poem, you can imagine
45
120162
1820
그리고 시를 읽을때 우리는
02:13
someone's speaking to you or for you,
46
121982
4008
누군가 우리에게 말하고 있다고
상상할 수 있습니다.
상상할 수 있습니다.
02:17
maybe even someone far away
47
125990
1915
그 사람이 멀리 떨어져 있거나
02:19
or someone made up or someone deceased.
48
127905
4432
가상의 인물이거나,
또는 죽은 사람일지라도요.
또는 죽은 사람일지라도요.
02:24
That's why we can go to poems when we want to
49
132337
4445
이것이 우리가 누군가 혹은
무엇을 기억하고 싶을 때
무엇을 기억하고 싶을 때
02:28
remember something or someone,
50
136782
2438
시를 읽는 이유일 겁니다.
02:31
to celebrate or to look beyond death
51
139220
3112
찬양하거나, 죽음 이후의
세계를 생각하거나,
세계를 생각하거나,
02:34
or to say goodbye,
52
142332
1860
작별 인사를 하기 위해서 말입니다.
02:36
and that's one reason poems can seem important,
53
144192
3820
그것이 보통 사람들에게
시가 중요한 이유입니다.
시가 중요한 이유입니다.
02:40
even to people who aren't me,
54
148012
2023
언어의 세계에 몸담고 있는
02:42
who don't so much live in a world of words.
55
150035
4705
저같은 사람이 아니더라도 말이죠.
02:46
The poet Frank O'Hara said,
56
154740
2096
시인 프랭크 오하라는 말했습니다.
02:48
"If you don't need poetry, bully for you,"
57
156836
3254
"시가 필요없다면, 참 장하시네."
02:52
but he also said when he didn't
want to be alive anymore,
want to be alive anymore,
58
160090
3632
그러나 그가 더는 살고 싶지 않았을 때
02:55
the thought that he wouldn't write any more poems
59
163722
2510
더이상 시를 쓸 수 없다는 생각이
02:58
had stopped him.
60
166232
1868
그를 멈추게 했다고 말했습니다.
03:00
Poetry helps me want to be alive,
61
168100
2037
시는 제가 살고 싶게 하는 원동력입니다.
03:02
and I want to show you why by showing you how,
62
170137
3119
저는 그 이유를 여러분께 설명하기 위해
03:05
how a couple of poems react to the fact that
63
173256
3078
우리가 하나의 시간과 공간,
하나의 문화 속에 살아 숨쉬고 있으며,
하나의 문화 속에 살아 숨쉬고 있으며,
03:08
we're alive in one place at one time in one culture,
64
176334
2936
다른 어딘가에선 전혀
존재하지 않는다는 사실에
존재하지 않는다는 사실에
03:11
and in another we won't be alive at all.
65
179270
5376
시들이 반응하는 방식을
보여드리고자 합니다.
보여드리고자 합니다.
03:16
So here's one of the first poems I memorized.
66
184646
4064
이 시는 제가 처음에
외웠던 시들 중 하나입니다.
외웠던 시들 중 하나입니다.
03:20
It could address a child or an adult.
67
188710
4490
어린아이와 어른 모두 읽을 수 있죠.
03:25
"From far, from eve and morning
68
193200
3351
"머나먼 곳, 밤과 아침과
03:28
From yon twelve-winded sky,
69
196551
2826
열두 번의 바람이 지나간 하늘을 넘어
03:31
The stuff of life to knit me
70
199377
2100
나를 만들기 위한 생명의 원형질이
03:33
Blew hither; here am I.
71
201477
2170
이곳으로 날아오고, 여기에 내가 있네.
03:35
Now — for a breath I tarry
72
203647
2266
이제, 숨결이
한 번 스치는 동안 나 기다리니
한 번 스치는 동안 나 기다리니
03:37
Nor yet disperse apart —
73
205913
2120
아직 산산이 흩어지지 않은 지금
03:40
Take my hand quick and tell me,
74
208033
2076
내 손을 얼른 잡고 말해 주오
03:42
What have you in your heart.
75
210109
2103
당신 마음에 품고 있는 것들을
03:44
Speak now, and I will answer;
76
212212
2457
지금 말해 주오, 내가 대답하리니
03:46
How shall I help you, say;
77
214669
2580
어떻게 도와줄 수 있는지, 말해 주오
03:49
Ere to the wind's twelve quarters
78
217249
2164
내가 바람의 열두 방향으로
03:51
I take my endless way."
79
219413
3095
끝없는 길을 나서기 전에"
03:54
[A. E. Housman]
80
222508
2169
[A.E. 하우스먼]
03:56
Now, this poem has appealed
81
224677
1444
이 시는 공상 과학 소설가들의
03:58
to science fiction writers.
82
226121
1403
이목을 끌었습니다.
03:59
It's furnished at least three science fiction titles,
83
227524
3169
적어도 세 개의 공상 과학 소설의
제목으로 쓰였습니다.
제목으로 쓰였습니다.
04:02
I think because it says poems can brings us news
84
230693
2728
저는 시가 우리에게
04:05
from the future or the past
85
233421
1993
미래와 과거, 또는 전세계로부터
04:07
or across the world,
86
235414
2807
소식을 가져다 줄 수 있기
때문이라고 생각합니다.
때문이라고 생각합니다.
04:10
because their patterns can seem to tell you
87
238221
2705
왜냐면 시행들이 이루는 패턴들이
04:12
what's in somebody's heart.
88
240926
1751
누군가의 가슴속 생각을
말해줄 수 있다고 믿기 때문이죠.
말해줄 수 있다고 믿기 때문이죠.
04:14
It says poems can bring people together temporarily,
89
242677
2872
시는 또한 잠시나마 사람들을
함께 해준다고 말합니다.
함께 해준다고 말합니다.
04:17
which I think is true,
90
245549
2080
저도 그게 참이라고 생각하구요.
04:19
and it sticks in my head not just because it rhymes
91
247629
3537
시가 계속 머릿속에 떠오르는 이유는
단지 운을 맞췄기 때문이 아니라,
단지 운을 맞췄기 때문이 아니라,
04:23
but for how it rhymes,
92
251166
1438
그 시운이 이루어지는 방식 때문입니다.
04:24
cleanly and simply on the two and four,
93
252604
2387
간결하고 정확하게 2행과 4행의
04:26
"say" and "way,"
94
254991
1237
"say" 와 "way", 그리고
04:28
with anticipatory hints on the one and three,
95
256228
2807
1행과 3행의
04:31
"answer" and "quarters,"
96
259035
1625
"answer" 과 "quarters"가
04:32
as if the poem itself were coming together.
97
260660
3875
마치 시행이 하나로
묶여 다가오는 것 같습니다.
묶여 다가오는 것 같습니다.
04:36
It plays up the fact that we die
98
264535
2012
여기서 시인은 삶이 흘러가는 속도를
과장함으로써
과장함으로써
04:38
by exaggerating the speed of our lives.
99
266547
2303
인간의 유한성에 대해 말합니다.
04:40
A few years on Earth become
100
268850
2278
지구에서의 몇 년이
04:43
one speech, one breath.
101
271128
2239
하나의 이야기, 하나의 숨결이 됩니다.
04:45
It's a poem about loneliness --
102
273367
2159
이 시는 외로움에 대한 것입니다.
04:47
the "I" in the poem feels no connection will last —
103
275526
3103
시의 화자 "나"는 어떠한 관계도
지속되지 않을 것이라고 느낍니다.
지속되지 않을 것이라고 느낍니다.
04:50
and it might look like a plea for help
104
278629
1912
그리고 누군가에게 도움을
요청하는 것으로 보입니다.
요청하는 것으로 보입니다.
04:52
'til you get to the word "help,"
105
280541
2510
그런데 "도움"이라는 단어에 다다라
04:55
where this "I" facing you, taking your hand,
106
283051
2542
"나"가 여러분을 마주하고,
여러분의 손을 잡는 부분에서는
여러분의 손을 잡는 부분에서는
04:57
is more like a teacher or a genie,
107
285593
1981
오히려 선생님이나 요정 지니 같습니다.
04:59
or at least that's what he wants to believe.
108
287574
2724
아니면 적어도 시인은
그렇게 믿고 싶은 겁니다.
그렇게 믿고 싶은 겁니다.
05:02
It would not be the first time a poet had
109
290298
3115
시인이 자신이 듣고 싶은
시를 쓰는 것이
시를 쓰는 것이
05:05
written the poem that he wanted to hear.
110
293413
4862
이 시가 처음은 아니죠.
05:10
Now, this next poem really changed
111
298275
2743
다음에 나오는 시는 정말로 제가
05:13
what I liked and what I read
112
301018
1996
무엇을 좋아하고 읽는지,
05:15
and what I felt I could read as an adult.
113
303014
2359
어른으로서 읽을 수 있는 것들을
바꿔놓았습니다.
바꿔놓았습니다.
05:17
It might not make any sense to you
114
305373
1639
이 시를 읽어보신 적이 없다면
05:19
if you haven't seen it before.
115
307012
3930
전혀 이해가 되지 않을 수도 있습니다.
05:22
"The Garden"
116
310942
2208
"정원"
05:25
"Oleander: coral
117
313150
2391
"협죽도: 산호색
05:27
from lipstick ads in the 50's.
118
315541
2560
50년대의 립스틱 광고에서.
05:30
Fruit of the tree of such knowledge
119
318101
2968
지식의 나무에서 난 열매
05:33
To smack
(thin air)
(thin air)
120
321069
1944
휙 치기
(난데없이)
(난데없이)
05:35
meaning kiss or hit.
121
323013
2098
입맞춤, 또는 철썩 때리기
05:37
It appears
122
325111
1119
어찌하여 이는
05:38
in the guise of outworn usages
123
326230
2019
진부한 말의 위장으로 가리워지는가
05:40
because we are bad?
124
328249
2871
우리가 악하기 때문에?
05:43
Big masculine threat,
125
331120
1837
커다란 남성적인 위협이,
05:44
insinuating and slangy."
126
332957
2550
에둘러 속어로 나타나는가."
05:47
[Rae Armantrout]
127
335507
2198
[래 아만트라우트]
05:49
Now, I found this poem in an anthology
128
337705
2748
저는 이 시를 이 시만큼 난해한
05:52
of almost equally confusing poems in 1989.
129
340453
2822
1989년작 시들이 수록된
시선집에서 찾았습니다.
시선집에서 찾았습니다.
05:55
I just heard that there were these scandalous writers
130
343275
2018
저는 난해한 작품으로
논란의 대상이 되었던
논란의 대상이 되었던
05:57
called Language poets who didn't make any sense,
131
345293
2627
이들 "언어주의 시인"들에
대해 알게 되었고,
대해 알게 되었고,
05:59
and I wanted to go and see
for myself what they were like,
for myself what they were like,
132
347920
2268
그들의 작품을 직접
보아야겠다고 마음 먹었죠.
보아야겠다고 마음 먹었죠.
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
350188
1690
몇몇 작가들은 도무지
이해하기 어려웠지만
이해하기 어려웠지만
06:03
but this writer, Rae Armantrout,
134
351878
1552
이 작가, 래 아만트라우트는
달랐습니다.
달랐습니다.
06:05
did an awful lot, and I kept reading her
135
353430
2607
저는 그녀의 시를 계속 읽었고,
06:08
until I felt I knew what was going on,
136
356037
3191
이 시를 제가 이해하는 것처럼
06:11
as I do with this poem.
137
359228
1265
그녀의 시들을 이해하게 되었죠.
06:12
It's about the Garden of Eden and the Fall
138
360493
3121
이 시는 에덴동산과 타락에
관해 말하고 있습니다.
관해 말하고 있습니다.
06:15
and the Biblical story of the Fall,
139
363614
3556
타락과 관련한 성경의 이야기는
06:19
in which sex as we know it
140
367170
2152
우리가 알다시피 성과
06:21
and death and guilt
141
369322
1278
죽음과 죄책감이
06:22
come into the world at the same time.
142
370600
2009
세상에 한꺼번에
생겨났다는 내용을 다루죠.
생겨났다는 내용을 다루죠.
06:24
It's also about how appearances deceive,
143
372609
2209
또한, 이 시는 겉으로 보이는 것의
기만적 속성과
기만적 속성과
06:26
how our culture can sweep us along
144
374818
2424
우리를 둘러싼 문화가 어떻게 우리가
의도치 않거나 원치 않는 것들을
의도치 않거나 원치 않는 것들을
06:29
into doing and saying things we didn't intend
145
377242
2368
말하고, 실행하게 하는가에 대해
말하고 있습니다.
말하고 있습니다.
06:31
or don't like, and Armantrout's style
146
379610
2470
아만트라우트는 여기서 우리에게,
06:34
is trying to help us stop or slow down.
147
382080
3438
잠시 멈추거나 속도를 늦추어야
한다고 말하는 것이죠.
한다고 말하는 것이죠.
06:37
"Smack" can mean "kiss" as in air kisses,
148
385518
4434
여기서 "smack(휙 치기)" 은
허공에 하는 입맞춤이나
허공에 하는 입맞춤이나
06:41
as in lip-smacking,
149
389952
965
"입술에 쪽 맞추기"를
뜻할 수 있어요.
뜻할 수 있어요.
06:42
but that can lead to "smack" as in "hit"
150
390917
2362
그러나 그것은 "때리다"로도
해석할 수 있습니다.
해석할 수 있습니다.
06:45
as in domestic abuse,
151
393279
2115
가정 폭력과 연관지어서요.
06:47
because sexual attraction can seem threatening.
152
395394
3808
왜냐하면 성적 매력은
위협적으로 보여질 수 있고,
위협적으로 보여질 수 있고,
06:51
The red that means fertility
153
399202
2266
다산성을 상징하는 붉은색은
06:53
can also mean poison.
154
401468
1702
독을 의미할 수도 있기 때문입니다.
06:55
Oleander is poisonous.
155
403170
1093
이 시의 협죽도는 독이 있는 꽃이죠.
06:56
And outworn usages like "smack" for "kiss"
156
404263
3687
그리고 "smack" 이나
"kiss" ,"hit"처럼
"kiss" ,"hit"처럼
06:59
or "hit" can help us see
157
407950
2657
흔히 쓰여 진부해진 말들이
우리로 하여금
우리로 하여금
07:02
how our unacknowledged assumptions
158
410607
2318
우리가 무의식적으로 우리 자신을
07:04
can make us believe we are bad,
159
412925
1995
악한 존재라고 믿게 만듭니다.
07:06
either because sex is sinful
160
414920
2042
성관계가 죄악이기 때문이든
07:08
or because we tolerate so much sexism.
161
416962
2840
성차별주의를 용인하고
있기 때문이든 말이죠.
있기 때문이든 말이죠.
07:11
We let guys tell women what to do.
162
419802
3096
우리는 남녀관계에서 남성이
우월한 위치에 있도록 내버려 두죠.
우월한 위치에 있도록 내버려 두죠.
07:14
The poem reacts to old lipstick ads,
163
422898
2613
이 시는 오래된 립스틱 광고에
반응을 합니다.
반응을 합니다.
07:17
and its edginess about statement,
164
425511
2061
그 광고 속의 문구에 대한 신랄한 해석과
07:19
its reversals and halts, have everything to do
165
427572
2322
시 내부의 반전, 휴지는 모두 우리에게
07:21
with resisting the language of ads
166
429894
2221
우리가 무엇을 원하고,
어떤 생각을 할 지
어떤 생각을 할 지
07:24
that want to tell us so easily what to want,
167
432115
3208
너무나도 쉽게 결정해주려고 하는
07:27
what to do, what to think.
168
435323
1400
광고적 언어에 대한 저항인 것이죠.
07:28
That resistance is a lot of the point of the poem,
169
436723
2544
그러한 저항이 그 시의 핵심입니다.
07:31
which shows me, Armantrout shows me
170
439267
2168
아만트라우트는 이 시를 통해 저에게
07:33
what it's like to hear grave threats
171
441435
1966
엄중한 위협과 치명적인
부정에 관한 문제가
부정에 관한 문제가
07:35
and mortal dishonesty in the language
172
443401
2548
일상적인 언어로 다가왔을 때
어떤 느낌인지
어떤 느낌인지
07:37
of everyday life, and once she's done that,
173
445949
2567
보여주었죠. 그녀가 그리 함으로써
07:40
I think she can show other people, women and men,
174
448516
4460
여자든 남자든 다른 사람들에게도
07:44
what it's like to feel that way
175
452976
1475
그것이 어떤 느낌인지 보여줄 수
있을거라 생각합니다.
있을거라 생각합니다.
07:46
and say to other people, women and men
176
454451
2706
그리고 여자든 남자든,
소외되고 위협을 받고 있는
소외되고 위협을 받고 있는
07:49
who feel so alienated or so threatened
177
457157
2913
다른 사람들에게 그들이 혼자가 아니라고
07:52
that they're not alone.
178
460070
1941
말해줄 수 있을 겁니다.
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
462011
3468
자, 과연 이 난해한 시를
07:57
about this somewhat confusing poem?
180
465479
1978
제가 제대로 해석했다는 것을
어찌 확신할까요?
어찌 확신할까요?
07:59
Well in this case, I emailed
the poet a draft of my talk
the poet a draft of my talk
181
467457
2741
음, 우선 이 경우 시인에게
이 강연의 초고를 이메일로 보냈습니다.
이 강연의 초고를 이메일로 보냈습니다.
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
470198
2836
그랬더니 그녀가 "네, 네,
그 정도일 뿐이예요." 라고 하더군요.
그 정도일 뿐이예요." 라고 하더군요.
08:05
Yeah. (Laughter) (Applause)
183
473034
3915
네, 그랬죠. (웃음) (박수)
08:08
But usually, you can't know. You never know.
184
476949
2926
하지만 보통은 알 수 없죠. 절대로요.
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
479875
2554
확실히 알 수 가 없습니다.
하지만 그건 문제되지 않아요.
하지만 그건 문제되지 않아요.
08:14
All we can do we is listen to poems
186
482429
1601
우리가 할 수 있는 것은 시를 듣고,
08:16
and look at poems and guess
187
484030
1659
시를 읽고, 추측하는 것이죠.
08:17
and see if they can bring us what we need,
188
485689
2482
시가 우리에게 필요한 것을
가져다 줄 수 있는지 보는 겁니다.
가져다 줄 수 있는지 보는 겁니다.
08:20
and if you're wrong about some part of a poem,
189
488171
2969
만에 하나 시를 일부분
잘못 해석하더라도,
잘못 해석하더라도,
08:23
nothing bad will happen.
190
491140
3931
크게 잘못될 일은 없죠.
08:27
Now, this next poem is older than Armantrout's,
191
495071
2783
자, 다음 시는 아만트라우트의
시보다는 오래되었지만
시보다는 오래되었지만
08:29
but a little younger than A. E. Housman's.
192
497854
3764
A. E. 하우스만의 시보다는
최근의 것입니다.
최근의 것입니다.
08:33
"The Brave Man"
193
501618
1868
"용감한 사람"
08:35
"The sun, that brave man,
194
503486
2684
"태양, 용감한 사람이여,
08:38
Comes through boughs that lie in wait,
195
506170
2720
누워 있는 가지 사이로 솟아오른다,
08:40
That brave man.
196
508890
2425
저 용감한 사람이여.
08:43
Green and gloomy eyes
197
511315
1585
푸르게 이글거리는 저 눈은
08:44
In dark forms of the grass
198
512900
1828
풀숲의 검은 형상
08:46
Run away.
199
514728
1517
도망 친다.
08:48
The good stars,
200
516245
1725
밤하늘의 별들은,
08:49
Pale helms and spiky spurs,
201
517970
2687
창백하게 빛나는 투구와 날카로운 박차
08:52
Run away.
202
520657
1390
도망 친다.
08:54
Fears of my bed,
203
522047
1355
내 잠자리의 두려움과
08:55
Fears of life and fears of death,
204
523402
2478
생과 사의 두려움,
08:57
Run away.
205
525880
1480
도망 친다.
08:59
That brave man comes up
206
527360
2296
저 용감한 사람은 마침내
09:01
From below and walks without meditation,
207
529656
2920
상념의 부재 속에서도
솟아 일어날 것이다,
솟아 일어날 것이다,
09:04
That brave man."
208
532576
1777
저 용감한 사람이여."
09:06
[Wallace Stevens]
209
534353
2990
[월리스 스티븐스]
09:09
Now, the sun in this poem,
210
537343
2353
보세요. 이 시에서,
09:11
in Wallace Stevens' poem, seems so grave
211
539696
2489
월리스 스티븐스의 시에서
해는 굉장히 중대해 보입니다.
해는 굉장히 중대해 보입니다.
09:14
because the person in the poem is so afraid.
212
542185
3471
왜냐하면, 시 안에서 그 사람이
굉장히 두려움에 떨고 있기 때문이죠.
굉장히 두려움에 떨고 있기 때문이죠.
09:17
The sun comes up in the morning through branches,
213
545656
2487
해는 아침에 가지들 사이로
얼굴을 내밀며 떠오릅니다.
얼굴을 내밀며 떠오릅니다.
09:20
dispels the dew, the eyes, on the grass,
214
548143
2939
풀 위에 맺혀있는 이슬,
즉 눈을 흩어버리며,
즉 눈을 흩어버리며,
09:23
and defeats stars envisioned as armies.
215
551082
3405
군대로 형상화된 별들을 재패하면서요.
09:26
"Brave" has its old sense of showy
216
554487
1969
"용감한" 이라는 단어는
원래 '용기'라는 뜻 뿐만 아니라
원래 '용기'라는 뜻 뿐만 아니라
09:28
as well as its modern sense, courage.
217
556456
2244
'화려함'의 뜻도 내포하죠.
09:30
This sun is not afraid to show his face.
218
558700
3340
이 시에서 해는 얼굴을
당당히 내보입니다.
당당히 내보입니다.
09:34
But the person in the poem is afraid.
219
562040
3352
반면 사람은 그렇지 못하죠.
두려움에 떨며
두려움에 떨며
09:37
He might have been up all night.
220
565392
1539
밤을 지새웠을 지도 모릅니다.
09:38
That is the reveal Stevens
saves for that fourth stanza,
saves for that fourth stanza,
221
566931
3982
그것이 바로 스티븐스가 4연에
09:42
where run away has become a refrain.
222
570913
2778
"도망 친다"가 후렴구로 반복되죠.
09:45
This person might want to run away too,
223
573691
2192
이 사람도 도망치고 싶을지도 모르지만
09:47
but fortified by the sun's example,
224
575883
2290
해에게서 강한 동기를 얻어
09:50
he might just rise.
225
578173
2725
일어서고 맞설 수 있는거죠.
09:52
Stevens saves that sonically odd word "meditation"
226
580898
4278
스티븐스는 다소 어색하게 들리는
"명상"이라는 말을
"명상"이라는 말을
09:57
for the end.
227
585176
1674
시의 마지막에 제시합니다.
09:58
Unlike the sun, human beings think.
228
586850
2901
해와는 달리,
사람은 생각할 수 있습니다.
사람은 생각할 수 있습니다.
10:01
We meditate on past and future, life and death,
229
589751
4097
우리는 과거와 미래, 삶과 죽음,
10:05
above and below.
230
593848
2546
위와 아래에 대해 명상합니다.
10:08
And it can make us afraid.
231
596394
3784
그러한 생각은
우리를 두려워하게 만들죠.
우리를 두려워하게 만들죠.
10:12
Poems, the patterns in poems,
232
600178
2070
시는, 시 안의 일정한 패턴들은
10:14
show us not just what somebody thought
233
602248
1942
누군가의 생각이나 그가 한 일,
10:16
or what someone did or what happened
234
604190
1672
또는 무엇이 일어났는지에
대해서 뿐만 아니라
대해서 뿐만 아니라
10:17
but what it was like to be a person like that,
235
605862
4796
그 사람이 되어 살아간다는 것이
어떤 것인지에 대해서 보여주죠.
어떤 것인지에 대해서 보여주죠.
10:22
to be so anxious, so lonely, so inquisitive,
236
610658
3690
시의 등장인물처럼 불안하거나,
외롭거나, 탐구적이거나,
외롭거나, 탐구적이거나,
10:26
so goofy, so preposterous, so brave.
237
614348
5886
어리석고, 터무니 없고, 용감한 사람으로
살아간다는 것이 어떠할지를요.
살아간다는 것이 어떠할지를요.
10:32
That's why poems can seem at once so durable,
238
620234
3646
그것이 시가 때로는
영속적인 것 같다가도,
영속적인 것 같다가도,
10:35
so personal, and so ephemeral,
239
623880
2041
극히 사적이고 덧없이
느껴지기도 하는 이유죠.
느껴지기도 하는 이유죠.
10:37
like something inside and outside you at once.
240
625921
3127
여러분 내부의 세계인 동시에,
외부의 세계인 겁니다.
외부의 세계인 겁니다.
10:41
The Scottish poet Denise Riley compares poetry
241
629048
3335
스코틀랜드의 시인 데니스 라일리는
시를 바늘에 비교합니다.
시를 바늘에 비교합니다.
10:44
to a needle, a sliver of outside I cradle inside,
242
632383
4118
바늘은 바깥세상의 일부를
품에 안고 있죠.
품에 안고 있죠.
10:48
and the American poet Terrance Hayes
243
636501
2408
그리고 미국의 시인 테렌스 헤이스는
10:50
wrote six poems called "Wind in a Box."
244
638909
3083
"상자 속의 바람"이라는 제목으로
6편의 시를 지었습니다.
6편의 시를 지었습니다.
10:53
One of them asks, "Tell me,
245
641992
1436
그 중 한 시는 이렇게 묻죠.
"말해 주오,
"말해 주오,
10:55
what am I going to do when I'm dead?"
246
643428
2634
내가 죽었을 때
나는 무엇을 해야 할 것인가?"
나는 무엇을 해야 할 것인가?"
10:58
And the answer is that he'll stay with us
247
646062
2730
그에 대한 대답은 그가
우리와 함께 남아 있거나,
우리와 함께 남아 있거나,
11:00
or won't stay with us inside us as wind,
248
648792
2876
우리들 마음 속에서 바람으로, 공기로,
그리고 단어들로
그리고 단어들로
11:03
as air, as words.
249
651668
3222
남아 있지 않을 거라는 것입니다.
11:06
It is easier than ever to find poems
250
654890
2658
이제는 어느 때 보다도 우리와 함께
할 시들을 쉽게 찾을 수 있습니다.
할 시들을 쉽게 찾을 수 있습니다.
11:09
that might stay inside you, that might stay with you,
251
657548
3592
여러분 마음 속에,
여러분 곁에 머무를 시를요.
여러분 곁에 머무를 시를요.
11:13
from long, long ago, or from right this minute,
252
661140
2458
그건 아주 오래 전부터일수도 있고,
바로 지금부터일 수 도 있습니다.
바로 지금부터일 수 도 있습니다.
11:15
from far away or from right close to where you live,
253
663598
2574
그 시는 멀리 있을 수도 있고,
우리가 어디 살든 상관없이
우리가 어디 살든 상관없이
11:18
almost no matter where you live.
254
666172
3326
우리와 가까이 있을 수도 있어요.
11:21
Poems can help you say, help
you show how you're feeling,
you show how you're feeling,
255
669498
3469
시는 우리가 느끼는 감정들을
언어로 표현하는 것을 도와줍니다.
언어로 표현하는 것을 도와줍니다.
11:24
but they can also introduce you
256
672967
2440
그러나 또한 시는 우리로 하여금
11:27
to feelings, ways of being in the world,
257
675407
2283
깊고 다양한 감정과,
삶을 살아가는 방식과,
삶을 살아가는 방식과,
11:29
people, very much unlike you,
258
677690
2377
오래 전에
이 세상을 살다 갔던 사람처럼
이 세상을 살다 갔던 사람처럼
11:32
maybe even people from long, long ago.
259
680067
4581
우리와 굉장히 다른 사람들에게로
다가가게 해주죠.
다가가게 해주죠.
11:36
Some poems even tell you
260
684648
2087
어떤 시들은 그러한 시의 효용을
11:38
that that is what they can do.
261
686735
4551
직접 말하기도 합니다.
11:43
That's what John Keats is doing
262
691286
2670
그 중 하나가 존 키츠의 시입니다.
11:45
in his most mysterious, perhaps, poem.
263
693956
4368
이 시는 아마도 그의 시 중
가장 불가사의한 것일 겁니다.
가장 불가사의한 것일 겁니다.
11:50
It's mysterious because it's probably unfinished,
264
698324
3912
아마도 끝을 맺지 못했기
때문에 불가사의합니다.
때문에 불가사의합니다.
11:54
he probably left it unfinished,
265
702236
2329
시인은 아마도 이것을
11:56
and because it might be meant
266
704565
1597
연극에 쓰일 것으로 의도했기 때문에
11:58
for a character in a play,
267
706162
2626
끝맺지 않았을 겁니다.
12:00
but it might just be Keats' thinking
268
708788
1677
그렇지만 단지 자신의 시 창작에 대한,
12:02
about what his own writing,
269
710465
1635
그가 직접 쓴 시에 대한
12:04
his handwriting, could do,
270
712100
2200
그의 생각에서 비롯되었을 수도 있죠.
12:06
and in it I hear, at least I hear, mortality,
271
714300
3890
그리고 이 시에서 저는
인간의 유한성을 느꼈습니다.
인간의 유한성을 느꼈습니다.
12:10
and I hear the power of older poetic techniques,
272
718190
3529
오래된 시적 표현기법이
갖는 힘에 대해서도요.
갖는 힘에 대해서도요.
12:13
and I have the feeling, you might have the feeling,
273
721719
2531
그리고 저는 느낍니다.
여러분도 느낄 지도 모릅니다.
여러분도 느낄 지도 모릅니다.
12:16
of meeting even for an instant, almost becoming,
274
724250
2986
그 옛날에 살았던, 잊기 어려운 누군가를
12:19
someone else from long ago,
275
727236
1522
아주 잠깐의 시간에라도 만나는,
12:20
someone quite memorable.
276
728758
2715
거의 그 사람이 되어가는 느낌을요.
12:23
"This living hand, now warm and capable
277
731473
3176
"생명이 담겨 따뜻하며 움켜쥘 수 있는
12:26
Of earnest grasping, would, if it were cold
278
734649
3710
이 살아있는 손은 차가운 무덤 속의
12:30
And in the icy silence of the tomb,
279
738359
2391
차가운 침묵에 식어있었더라면
12:32
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
280
740750
3576
낮동안 그대를 따라다니며
밤엔 악몽으로 나타나
밤엔 악몽으로 나타나
12:36
That thou would wish thine own heart dry of blood
281
744326
3934
그대가 차라리
그대의 심장에서 피가 말라붙어
그대의 심장에서 피가 말라붙어
12:40
So in my veins red life might stream again,
282
748260
3651
나의 혈맥에
새빨간 생명이 다시 샘솟기를
새빨간 생명이 다시 샘솟기를
12:43
And thou be conscience-calm’d -- see here it is --
283
751911
4899
그래서 그대의 마음 편해지기를
염원할 터 - 여길 보라 -
염원할 터 - 여길 보라 -
12:48
I hold it towards you."
284
756810
2988
여기 내 차가운 손이 있나니"
12:53
Thanks.
285
761110
2307
감사합니다.
12:55
(Applause)
286
763417
6789
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Stephen Burt - Poetry criticIn his influential poetry criticism, Stephen Burt links the contemporary with the classical, pinpoints new poetry movements, and promotes outstanding little-known poets.
Why you should listen
Stephen Burt is a serious fan of science fiction, indie music and women’s basketball, but what he’s known for is his highly influential poetry criticism. That list of passions, though, hints at Burt’s mission as a critic: he aims not only to describe new movements in the form, but also to champion under-the-radar writers whose work he admires.
Burt, a professor of English at Harvard, is passionate about both the classics and the contemporary, and his poetry criticism bridges those two worlds. He is also a poet in his own right, with two full-length books under his belt, and a cross-dresser who mines his feminine persona in his own writing. “I am a literary critic and a writer of verse, a parent and husband and friend, before and after I am a guy in a skirt, or a guy in blue jeans, or a fictional girl,” he has written. His books include The Art of the Sonnet (with David Mikics); Close Calls With Nonsense: Reading New Poetry; and Parallel Play: Poems.
More profile about the speakerBurt, a professor of English at Harvard, is passionate about both the classics and the contemporary, and his poetry criticism bridges those two worlds. He is also a poet in his own right, with two full-length books under his belt, and a cross-dresser who mines his feminine persona in his own writing. “I am a literary critic and a writer of verse, a parent and husband and friend, before and after I am a guy in a skirt, or a guy in blue jeans, or a fictional girl,” he has written. His books include The Art of the Sonnet (with David Mikics); Close Calls With Nonsense: Reading New Poetry; and Parallel Play: Poems.
Stephen Burt | Speaker | TED.com