TEDGlobal 2014
Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence
إيلونا زابو دي كارفاليو: أربعة دروس تعلمتها من اتخاذ موقف ضد المخدرات والعنف المسلح
Filmed:
Readability: 5
1,211,496 views
طوال حياتها المهنية في القطاع المصرفي لم تكن تتخيل إيلونا زابو دي كارفاليو بأنها في يوم من الأيام ستبدأ حركة اجتماعية .ولكن في مسقط رأسها البرازيل ،التي تتربع على عرش الجريمة في العالم ،أدركت بأنه لا يمكنها أن تقف مكتوفة الأيدي وتشاهد الأسلحة والمخدرات وهي تدمر بلد بأكملها .زابو دي كارفاليو كشفت عن أربعة دروس قاسية
تعلمتها عندما تركت وظيفتها السهلة واتخذت موقفاً جريئاً ضد الوضع الراهن .
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformer
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
About 12 years ago,
0
817
2176
قبل حوالي 12 سنة ،
00:14
I gave up my career in banking
1
2993
2252
تركت عملي في مجال الخدمات المصرفية
00:17
to try to make the world a safer place.
2
5245
3111
في محاولة مني لجعل العالم مكاناً آمناً .
00:20
This involved a journey into
national and global advocacy
national and global advocacy
3
8356
4209
وشمل ذلك رحلة دعم وطنية وعالمية
00:24
and meeting some of the most
extraordinary people in the world.
extraordinary people in the world.
4
12565
4823
ومقابلة بعض من أكثر الناس
النوابغ والخارقين في العالم .
النوابغ والخارقين في العالم .
00:29
In the process, I became
a civil society diplomat.
a civil society diplomat.
5
17388
5178
وفي هذه العملية ،أصبحت
دبلوماسية للمجتمع المدني .
دبلوماسية للمجتمع المدني .
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
22566
3506
يقوم دبلوماسيو المجتمع المدني بثلاثة أشياء :
00:38
They voice the concerns of the people,
7
26072
2531
يعبرون عن هموم الناس،
00:40
are not pinned down by national interests,
8
28603
3088
التي لم تكن من ضمن الاهتمامات الوطنية،
00:43
and influence change
through citizen networks,
through citizen networks,
9
31691
2837
وإحداث تغيرات على مستوى المواطنين،
00:46
not only state ones.
10
34528
2556
وليس على مستوى الدولة فقط .
00:49
And if you want to change the world,
we need more of them.
we need more of them.
11
37084
4599
واذا أردت أن تغير العالم ،
فإننا نحتاج إلى الكثير منهم .
فإننا نحتاج إلى الكثير منهم .
00:53
But many people still ask,
12
41683
2507
ولكن العديد من الناس مازال يسألون،
00:56
"Can civil society really
make a big difference?
make a big difference?
13
44190
4551
هل من الممكن حقاّ للمجتمع المدني
أن يحدث فارقاً كبيراً ؟
أن يحدث فارقاً كبيراً ؟
01:00
Can citizens influence and shape
national and global policy?"
national and global policy?"
14
48741
5271
هل بإمكان المواطنين أن يشكلوا
ويؤثروا على السياسة المحلية والعالمية ؟
ويؤثروا على السياسة المحلية والعالمية ؟
01:06
I never thought I would ask
myself these questions,
myself these questions,
15
54012
2949
لم أكن أعتقد أبدا أنه من الممكن أن
أسأل نفسي مثل هذه الأسئلة،
أسأل نفسي مثل هذه الأسئلة،
01:08
but here I am to share some lessons
16
56961
3250
ولكني هنا الآن لأنشر بعضاً من هذه الدروس
01:12
about two powerful civil society
movements that I've been involved in.
movements that I've been involved in.
17
60211
5016
عن حركتين قويتين من المجتمع المدني
التي شاركت فيهما.
التي شاركت فيهما.
01:17
They are in issues
that I'm passionate about:
that I'm passionate about:
18
65227
3808
هي قضايا لدي شغف بها :
01:21
gun control and drug policy.
19
69035
4179
التحكم في السلاح وسياسة المخدرات.
01:25
And these are issues that matter here.
20
73214
3645
وهذه هي القضايا التي تهمنا هنا.
01:28
Latin America is ground zero
for both of them.
for both of them.
21
76859
5394
أمريكا اللاتينية هي نقطة البداية لكليهما.
01:34
For example, Brazil --
22
82253
2043
وعلى سبيل المثال ،البرازيل--
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal
has the world's ugliest record.
has the world's ugliest record.
23
84296
6254
هذا البلد الجميل الذي يستضيف مؤتمر TEDGlobal
لديه أسوء سجل عالمي في هذه الجرائم.
لديه أسوء سجل عالمي في هذه الجرائم.
01:42
We are the number one champion
in homicidal violence.
in homicidal violence.
24
90550
5898
فنحن رقم 1عالميا في العنف القاتل.
01:48
One in every 10 people killed
around the world is a Brazilian.
around the world is a Brazilian.
25
96448
6116
1 من كل 10 قتلى حول العالم برازيلي.
01:54
This translates into over 56,000 people
26
102569
5109
بمعنى آخر ما يزيد عن 56,000 برازيلي
01:59
dying violently each year.
27
107678
3483
يموتون بسبب العنف كل عام.
02:03
Most of them are young, black boys
dying by guns.
dying by guns.
28
111161
5921
معظمهم من الشباب،أو الأطفال
ذوي البشرة السوداء ممن يموتون بالسلاح.
ذوي البشرة السوداء ممن يموتون بالسلاح.
02:09
Brazil is also one of the world's
largest consumers of drugs,
largest consumers of drugs,
29
117082
5131
البرازيل هي أيضاً واحدة
من أكثر دول العالم استهلاكاً للمخدرات،
من أكثر دول العالم استهلاكاً للمخدرات،
02:14
and the War on Drugs
has been especially painful here.
has been especially painful here.
30
122213
4853
والحرب على المخدرات كانت مؤلمة هنا.
02:19
Around 50 percent of the homicides
in the streets in Brazil
in the streets in Brazil
31
127066
3273
حوالي 50% من جرائم القتل التي
تحدث في شوارع البرازيل
تحدث في شوارع البرازيل
02:22
are related to the War on Drugs.
32
130339
3437
مرتبطة بحرب المخدرات.
02:25
The same is true for about
25 percent of people in jail.
25 percent of people in jail.
33
133776
5688
والحقيقة الأخرى أن 25% من
البرازيليين موجودون في السجون.
البرازيليين موجودون في السجون.
02:31
And it's not just Brazil that is affected
by the twin problems of guns and drugs.
by the twin problems of guns and drugs.
34
139464
5132
وليست البرازيل وحدها التي تعاني من
مشاكل المخدرات والسلاح.
مشاكل المخدرات والسلاح.
02:36
Virtually every country and city across
Central and South America is in trouble.
Central and South America is in trouble.
35
144596
7024
ففعلياً كل دولة أو مدينة في أمريكا الجنوبية
أو الوسطى تعاني من هذه المشاكل.
أو الوسطى تعاني من هذه المشاكل.
02:43
Latin America has nine percent
of the world's population,
of the world's population,
36
151620
4249
تشكل أمريكا اللاتينية ما نسبته 9%
من سكان العالم،
من سكان العالم،
02:47
but 25 percent
of its global violent deaths.
of its global violent deaths.
37
155869
5061
ولكنها تشكل 25 % من قتلى
العنف حول العالم.
العنف حول العالم.
02:52
These are not problems
we can run away from.
we can run away from.
38
160930
3042
فلا يمكننا أن نغض الطرف عن
مثل هذه المشاكل.
مثل هذه المشاكل.
02:55
I certainly could not.
39
163972
2299
أنا شخصيأ بالتأكيد لا يمكنني ذلك .
02:58
So the first campaign I got involved with
started here in 2003
started here in 2003
40
166271
4876
لذا فإن أول حملة اشتركت بها
بدأت هنا في عام 2003
بدأت هنا في عام 2003
03:03
to change Brazil's gun law
41
171147
2043
لتغير قانون السلاح في البرازيل
03:05
and to create a program
to buy back weapons.
to buy back weapons.
42
173190
3088
ولإقامة برنامج لإعادة شراء الأسلحة.
03:08
In just a few years,
43
176278
1579
في غضون عدة سنوات.
03:09
we not only changed national legislation
44
177857
2438
لم نقم بتغيرالتشريع الوطني فحسب
03:12
that made it much more difficult
for civilians to buy a gun,
for civilians to buy a gun,
45
180295
3738
والذي جعل عملية شراء الأسلحة من
طرف المدنين أكثر صعوبة،
طرف المدنين أكثر صعوبة،
03:16
but we collected and destroyed
almost half a million weapons.
almost half a million weapons.
46
184033
5650
ولكننا قمنا أيضاً بجمع وتدمير ما
يقارب نصف مليون قطعة سلاح.
يقارب نصف مليون قطعة سلاح.
03:21
This was one of the biggest
buyback programs in history --
buyback programs in history --
47
189683
4579
لقد كانت هذه أكبر عملية إعادة شراء
في التاريخ --
في التاريخ --
03:26
(Applause) --
48
194262
2659
(تصفيق )
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
196921
3621
ولكننا عانينا أيضأ من الكثير من النكسات.
03:32
We lost a referendum to ban
gun sales to civilians in 2005.
gun sales to civilians in 2005.
50
200542
5782
فقد خسرنا في استفتاءعام لحظر بيع
السلاح للمدنينين في عام 2005 .
السلاح للمدنينين في عام 2005 .
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
206324
3273
المبادرة الثانية كانت محلية أيضاً،
03:41
but is today a global movement to reform
the international drug control regime.
the international drug control regime.
52
209597
5550
ولكن اليوم هناك حركة عالمية لإصلاح
النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
03:47
I am the executive coordinator
53
215147
1791
وأنا منسقة تنفيذية
03:48
of something called
the Global Commission on Drug Policy.
the Global Commission on Drug Policy.
54
216938
4478
في ما يسمى اللجنة العالمية لسياسة المخدرات.
03:53
The commission is a high-level group
55
221416
2438
اللجنة هي مجموعة رفيعة المستوى
03:55
of global leaders brought together
to identify more humane
to identify more humane
56
223854
3901
من قادة عالميين يعملون مع بعضهم
لتحديد مفاهيم إنسانية أكثر
لتحديد مفاهيم إنسانية أكثر
03:59
and effective approaches
to the issue of drugs.
to the issue of drugs.
57
227755
4156
ومقاربات فعالة تتعلق بقضية المخدرات.
04:03
Since we started in 2008,
the taboo on drugs is broken.
the taboo on drugs is broken.
58
231911
4568
ومنذ بدايةعملنا في عام 2008
فإن قيود المخدرات قد كسرت .
فإن قيود المخدرات قد كسرت .
04:08
Across the Americas, from the US
and Mexico to Colombia and Uruguay,
and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
236479
4952
وعبر الأمريكيتين،من الولايات المتحدة
والمكسيك ،إلى كولومبيا والأرغواي،
والمكسيك ،إلى كولومبيا والأرغواي،
04:13
change is in the air.
60
241431
2148
فإن التغيير بدأ يلوح في الأفق.
04:15
But rather than tell you the whole story
about these two movements,
about these two movements,
61
243579
3802
ولكن بدلاً من أن أخبركم بالقصة
الكاملة عن هاتين الحركتين،
الكاملة عن هاتين الحركتين،
04:19
I just want to share with you
four key insights.
four key insights.
62
247381
3808
أود فقط أن أشارككم بأربع أفكار رئيسية.
04:23
I call them lessons to change the world.
63
251189
3599
أسميهم دروس لتغير العالم.
04:26
There are certainly many more,
64
254788
2229
وهناك بالتأكيد دروس كثيرةغيرها،
04:29
but these are the ones
that stand out to me.
that stand out to me.
65
257017
3297
ولكن هذه الأفكار هي الأهم بالنسبة لي.
04:32
So the first lesson is:
66
260314
2182
فالدرس الأول هو :
04:34
Change and control the narrative.
67
262496
3274
قم بالتغيير والتحكم في القصة.
04:37
It may seem obvious,
68
265770
1834
ربما يبدو ذلك واضحاً،
04:39
but a key ingredient
to civil society diplomacy
to civil society diplomacy
69
267604
3042
ولكن العنصر الأساسي
في دبلوماسية المجمتع المدني
في دبلوماسية المجمتع المدني
04:42
is first changing and then
controlling the narrative.
controlling the narrative.
70
270646
4087
هو التغيير أولاً،ومن ثم التحكم بالقصة .
04:46
This is something that veteran
politicians understand,
politicians understand,
71
274733
3157
وهذا الشيء مفهوم بالنسبة للسياسين المحنكين،
04:49
but that civil society groups
generally do not do very well.
generally do not do very well.
72
277890
4923
ولكن مجموعات المجتمع المدني
لا تقوم ذلك بشكل حيد .
لا تقوم ذلك بشكل حيد .
04:54
In the case of drug policy,
73
282813
2345
وفيما يتعلق بسياسة المخدرات،
04:57
our biggest success has been
to change the discussion
to change the discussion
74
285158
3460
فإن أكبر نجاح لنا أننا قمنا
بتغير طريقة المناقشة
بتغير طريقة المناقشة
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
288618
2809
من كونها استمراراً بالحرب على المخدرات
05:03
to putting people's health
and safety first.
and safety first.
76
291427
3971
إلى الاهتمام بصحة الناس
وسلامتهم في المقام الأول.
وسلامتهم في المقام الأول.
05:07
In a cutting-edge report
we just launched in New York,
we just launched in New York,
77
295398
3436
وفي التقرير النهائي الذي
أطلقناه لتونا في نيويورك،
أطلقناه لتونا في نيويورك،
05:10
we also showed that the groups benefiting
most from this $320 billion market
most from this $320 billion market
78
298834
7569
أظهرنا أيضاً أن الجهات المستفيدة من
ال 320 مليار دولار في سوق المخدرات
ال 320 مليار دولار في سوق المخدرات
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
306403
3321
هم عصابات المجرمين.
05:21
So in order to undermine
the power and profit of these groups,
the power and profit of these groups,
80
309724
3738
لذا من أجل إضعاف سلطة والتقليل
من أرباح هذه المجموعات،
من أرباح هذه المجموعات،
05:25
we need to change the conversation.
81
313462
2972
علينا أن نغير طريقة الحوار .
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
316434
6292
وعلينا أن نجعل المخدرات
غير القانونية قانونية.
غير القانونية قانونية.
05:34
But before I get you too excited,
83
322726
2833
ولكن قبل ان أجعلكم تفرحون جدا،
05:37
I don't mean drugs
should be a free-for-all.
should be a free-for-all.
84
325559
3135
فأنا هنا لا أعني بأن المخدرات يجب
أن تتوفر بشكل مجاني للجميع.
أن تتوفر بشكل مجاني للجميع.
05:40
What I'm talking about, and what
the Global Commission advocates for
the Global Commission advocates for
85
328702
4125
ولكن ما أقصده وما تسعى
إليه اللجنة العالمية
إليه اللجنة العالمية
05:44
is creating a highly regulated market,
86
332827
4527
هو خلق سوق منظم للغاية،
05:49
where different drugs would have
different degrees of regulation.
different degrees of regulation.
87
337354
5225
حيث أن أنواع المخدرات المختلفة ستكون
لها درجات مختلفة من التنظيم.
لها درجات مختلفة من التنظيم.
05:54
As for gun control,
we were successful in changing,
we were successful in changing,
88
342579
4040
أما بالنسبة للسيطرة على
السلاح فلقد نجحنا بالتغيير،
السلاح فلقد نجحنا بالتغيير،
05:58
but not so much
in controlling, the narrative.
in controlling, the narrative.
89
346619
2925
ولكن لم يكن نجاحاً مبهراً في
في التحكم في القصة .
في التحكم في القصة .
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
349544
2856
وهذا يقودني إلى الدرس الثاني :
06:04
Never underestimate your opponents.
91
352400
3924
لا تقلل من شأن خصمك أبداً.
06:08
If you want to succeed
in changing the world,
in changing the world,
92
356324
2229
إذا أردت فعلاً أن تنجح في تغيير العالم،
06:10
you need to know who you're up against.
93
358553
2369
فعليك أن تعرف من هو ضدك.
06:12
You need to learn their motivations
and points of view.
and points of view.
94
360922
3668
وعليك أن تعرف ما هي دوافعهم ووجهات نظرهم.
06:16
In the case of gun control,
95
364590
2206
فيما يتعلق بالتحكم في السلاح،
06:18
we really underestimated our opponents.
96
366796
3553
فنحن بالفعل قللنا من شأن خصومنا.
06:22
After a very successful
gun-collection program,
gun-collection program,
97
370349
2925
وبعد برنامج جمع الأسلحة الناجح بامتياز
06:25
we were elated.
98
373274
1344
كنا سعداء للغاية .
06:26
We had support from
80 percent of Brazilians,
80 percent of Brazilians,
99
374618
2836
وحصلنا على دعم من أكثر
من 80% من البرازيليين،
من 80% من البرازيليين،
06:29
and thought that this could help us
win the referendum
win the referendum
100
377454
2881
واعتقدنا بأن ذلك سيساعدنا كثيراً
في الاستفتاء
في الاستفتاء
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
380335
2412
بحظر بيع الأسلحة للمدنيين.
06:34
But we were dead wrong.
102
382747
3181
ولكننا أسأنا التقدير.
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
385928
3321
وخلال مناقشة عامة متلفزة لمدة 20 يوماً،
06:41
our opponent used
our own arguments against us.
our own arguments against us.
104
389249
3854
استخدم خصومنا مناقاشاتنا الحادة كسلاح ضدنا.
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
393103
2229
وفي النهاية خسرنا التصويت الشعبي.
06:47
It was really terrible.
106
395332
2345
كان ذلك فظيعا حقاً.
06:49
The National Rifle Association --
yes, the American NRA --
yes, the American NRA --
107
397677
6159
الرابطة الوطنية الأمريكية للسلاح
نعم الأمريكية المعروفة باختصار NRA--
نعم الأمريكية المعروفة باختصار NRA--
06:55
came to Brazil.
108
403836
1759
جاءت إلى البرازيل.
06:57
They inundated our campaign
with their propaganda,
with their propaganda,
109
405595
3100
لقد غطت على حملتنا بإشاعاتها،
07:00
that as you know,
110
408695
1543
وهذا كما تعرفون،
07:02
links the right to own guns
to ideas of freedom and democracy.
to ideas of freedom and democracy.
111
410238
4343
يربط حق امتلاك السلاح
بأفكار الحرية والديمقراطية.
بأفكار الحرية والديمقراطية.
07:06
They simply threw everything at us.
112
414581
3877
ببساطة رموا كل شيء علينا.
07:10
They used our national flag,
113
418458
1927
لقد استخدموا علمنا الوطني،
07:12
our independence anthem.
114
420385
1695
ونشيد الاستقلال الخاص بنا .
07:14
They invoked women's rights
115
422080
1835
لقد تذرعوا بحقوق المرأة
07:15
and misused images of Mandela,
Tiananmen Square, and even Hitler.
Tiananmen Square, and even Hitler.
116
423915
5387
وأساءوا استخدام صور مانديلا ،
ساحة تيانانمن، وحتى صور هتلر.
ساحة تيانانمن، وحتى صور هتلر.
07:21
They won by playing with people's fears.
117
429302
3970
لقدربحوا من خلال اللعب على وتر خوف الناس .
07:25
In fact, guns were almost completely
ignored in their campaign.
ignored in their campaign.
118
433272
4644
في الواقع تم تجاهل موضوع الأسلحة
بشكل شبه كامل في حملتهم.
بشكل شبه كامل في حملتهم.
07:29
Their focus was on individual rights.
119
437916
3297
وكان تركيزهم على الحقوق الفردية .
07:33
But I ask you,
120
441213
1579
ولكن أريد أن أسألكم،
07:34
which right is more important,
121
442792
2229
ما هو الحق الأهم،
07:37
the right to life
122
445021
1811
حق الحياة
07:38
or the right to have a gun
that takes life away?
that takes life away?
123
446832
3065
أم الحق بامتلاك السلاح
الذي ينهي الحياة ؟
الذي ينهي الحياة ؟
07:41
(Applause)
124
449897
4253
(تصفيق )
07:46
We thought people would vote
in defense of life,
in defense of life,
125
454150
3822
لقد اعتقدنا بأن الناس سيصوتون
للدفاع عن الحياة،
للدفاع عن الحياة،
07:49
but in a country with a recent past
of military dictatorship,
of military dictatorship,
126
457972
4784
ولكن في بلد يعاني من الديكتاتورية
العسكرية منذ الماضي القريب،
العسكرية منذ الماضي القريب،
07:54
the anti-government message
of our opponents resonated,
of our opponents resonated,
127
462756
4271
فإن الرسالة المناهضة للحكومة من
من معارضينا كان لها صدى،
من معارضينا كان لها صدى،
07:59
and we were not prepared to respond.
128
467027
3599
ولم نكن جاهزين للرد عليهم.
08:02
Lesson learned.
129
470626
2089
تعلمنا الدرس.
08:04
We've been more successful
in the case of drug policy.
in the case of drug policy.
130
472715
3290
لقد كنا أكثر نجاحاً فيما
يتعلق بسياسة المخدرات .
يتعلق بسياسة المخدرات .
08:08
If you asked most people 10 years ago if
an end to the War on Drugs was possible,
an end to the War on Drugs was possible,
131
476005
4714
لو سألت معظم الناس قبل 10 سنوات
هل نهاية الحرب على المخدرات ممكنة،
هل نهاية الحرب على المخدرات ممكنة،
08:12
they would have laughed.
132
480719
2012
لكانوا قد ضحكوا.
08:14
After all, there are huge
military police prisons
military police prisons
133
482731
3498
على كل حال،هناك عدد ضخم
من سجون الشرطة العسكرية
من سجون الشرطة العسكرية
08:18
and financial establishments
benefiting from this war.
benefiting from this war.
134
486229
4096
ومؤسسات مالية مستفيدة من هذه الحرب.
08:22
But today, the international drug
control regime is starting to crumble.
control regime is starting to crumble.
135
490325
5772
ولكن في هذه االأيام،بدأ نظام المراقبة
الدولي على المخدرات بالانهيار.
الدولي على المخدرات بالانهيار.
08:28
Governments and civil societies
are experimenting with new approaches.
are experimenting with new approaches.
136
496097
4829
تجرب المجتمعات المدنية والحكومات
أساليب جديدة.
أساليب جديدة.
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
500926
2322
اللجنه العالمية لسياسة المخدرات
08:35
really knew its opposition,
138
503248
2067
تعرف حقاً معارضيها،
08:37
and rather than fighting them,
139
505315
1834
وبدلا من مواجهتهم،
08:39
our chair -- former Brazilian President
Fernando Henrique Cardoso --
Fernando Henrique Cardoso --
140
507149
4644
فإن رئيسنا-- الرئيس البرازيلي السابق
فرناندو هنريك كاردوسو--
فرناندو هنريك كاردوسو--
08:43
reached out to leaders
from across the political spectrum,
from across the political spectrum,
141
511793
4272
مد يده إلى قادة من
مختلف ألوان الطيف السياسي،
مختلف ألوان الطيف السياسي،
08:48
from liberals to conservatives.
142
516065
2810
من الليبراليين إلى المحافظين .
08:50
This high level group
agreed to honestly discuss
agreed to honestly discuss
143
518875
4876
وافقت هذه المجموعة رفيعة المستوى
على المناقشة بكل صراحة
على المناقشة بكل صراحة
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
523751
1950
حول مزايا وعيوب سياسات المخدرات.
08:57
It was this reasoned, informed
and strategic discussion
and strategic discussion
145
525701
4760
لقد كان نقاشا استراتيجيا مقنعا
09:02
that revealed the sad truth
about the War on Drugs.
about the War on Drugs.
146
530461
3761
كشف حقيقة مؤلمة عن الحرب على المخدرات.
09:06
The War on Drugs has simply failed
across every metric.
across every metric.
147
534222
6316
ببساطه الحرب على المخدرات فشلت
بكل المقاييس.
بكل المقاييس.
09:12
Drugs are cheaper
and more available than ever,
and more available than ever,
148
540538
2902
فالمخدرات أصبحت أرخص ومتاحة
بشكل أكثر من ذي قبل.
بشكل أكثر من ذي قبل.
09:15
and consumption has risen globally.
149
543440
2787
وزاد استهلاكها بشكل عالمي .
09:18
But even worse,
150
546227
2182
والأسوء من ذلك،
09:20
it also generated massive
negative unintended consequences.
negative unintended consequences.
151
548409
6571
أنها أنتجت عواقب وخيمة كبيرة.
09:26
It is true that some people
have made these arguments before,
have made these arguments before,
152
554980
3646
وصحيح أن بعض الناس قدموا هذه الحجج من قبل،
09:30
but we've made a difference
153
558626
1740
ولكننا أحدثنا تغييرا
09:32
by anticipating the arguments
of our opponents
of our opponents
154
560366
3012
من خلال إحباط حجج خصومنا
09:35
and by leveraging powerful voices
155
563378
2106
ومن خلال الإستفادة من الأصوات القوية
09:37
that a few years ago
would probably have resisted change.
would probably have resisted change.
156
565484
4890
التي من المرجح أنها كانت لتقاوم هذا
التغيير قبل عدة سنوات.
التغيير قبل عدة سنوات.
09:42
Third lesson: Use data
to drive your argument.
to drive your argument.
157
570374
4087
الدرس الثالث استخدم المعلومات لتدعم حجتك .
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
574461
2995
السلاح والمخدرات قضايا عاطفية،
09:49
and as we've painfully learned
in the gun referendum campaign in Brazil,
in the gun referendum campaign in Brazil,
159
577456
3901
وكما تعلمنا بألم من حملة الاستفتاء
على السلاح التي قمنا بها بالبرازيل،
على السلاح التي قمنا بها بالبرازيل،
09:53
sometimes it's impossible
to cut through the emotions
to cut through the emotions
160
581357
3065
أنه في بعض الأحيان من المستحيل
أن تمنع شيئا متعلقا بالعواطف
أن تمنع شيئا متعلقا بالعواطف
09:56
and get to the facts.
161
584422
2090
وتوصلنا لهذه الحقائق.
09:58
But this doesn't mean
that we shouldn't try.
that we shouldn't try.
162
586512
3088
ولكن هذا لا يعني أنه ليس علينا أن نحاول .
10:01
Until quite recently,
163
589600
1651
حتى وقت قريب جداً،
10:03
we simply didn't know
how many Brazilians were killed by guns.
how many Brazilians were killed by guns.
164
591251
4014
لم نكن نعرف ببساطة
عدد البرازيليين الذين قتلوا بالسلاح.
عدد البرازيليين الذين قتلوا بالسلاح.
10:07
Amazingly, it was a local soap opera
called "Mulheres Apaixonadas" --
called "Mulheres Apaixonadas" --
165
595265
5515
ومن المذهل أن مسلسلا محليا
اسمه "مولهيرز ابايكسوناداس "--
اسمه "مولهيرز ابايكسوناداس "--
10:12
or "Women in Love" --
166
600780
1718
أو" إمرأة في الحب "--
10:14
that kicked off Brazil's
national gun control campaign.
national gun control campaign.
167
602498
3912
أطلق حملة محلية للسيطرة
على السلاح في البرازيل.
على السلاح في البرازيل.
10:18
In one highly viewed episode,
168
606410
2462
ففي إحدى حلقاته ذات المشاهدات العالية،
10:20
a soap opera lead actress
was killed by a stray bullet.
was killed by a stray bullet.
169
608872
4202
تم قتل بطلة المسلسل برصاصة طائشة .
10:25
Brazilian grannies
and housewives were outraged,
and housewives were outraged,
170
613074
4296
فغضبت الجدات وربات البيوت
البرازيليات لمشاهدة هذا المشهد،
البرازيليات لمشاهدة هذا المشهد،
10:29
and in a case of art imitating life,
171
617370
3274
وبما أن الفن يعكس الحياة،
10:32
this episode also included footage
of a real gun control march
of a real gun control march
172
620644
5294
فقد شملت هذه الحلقه أيضاً
لقطات من مسيرة عرض الأسلحة
لقطات من مسيرة عرض الأسلحة
10:37
that we had organized right here,
173
625938
2484
التي نظمناها هنا،
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
628422
2833
خارجاً في شاطئ كوباكابانا.
10:43
The televised death and march
had a huge impact on public opinion.
had a huge impact on public opinion.
175
631255
5444
الوفاة المتلفزة والمسيرة كان لها
تأثير كبير على الرأي العام .
تأثير كبير على الرأي العام .
10:48
Within weeks, our national congress
approved the disarmament bill
approved the disarmament bill
176
636699
4784
وفي غضون أسابيع ،وافق المؤتمر الوطني
لدينا على مشروع قانون نزع السلاح
لدينا على مشروع قانون نزع السلاح
10:53
that had been languishing for years.
177
641483
3088
الذي كان ضعيفأ منذ سنوات.
10:56
We were then able to mobilize data
178
644571
3015
وكنا قادرين بعد ذلك على تعئبة البيانات
10:59
to show the successful outcomes
of the change in the law
of the change in the law
179
647586
3300
لإظهار النتائج الناجحة
الناتجة عن التغيير في هذا القانون
الناتجة عن التغيير في هذا القانون
11:02
and gun collection program.
180
650886
2121
وبرنامج جمع الأسلحة.
11:05
Here is what I mean:
181
653007
1762
وهذا ما أقصده هنا :
11:06
We could prove that in just one year,
182
654769
3524
لقد أثبتنا بأنه في خلال عام واحد فقط،
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
658293
4806
حمينا أكثر من 5,000 روح من القتل.
11:15
(Applause)
184
663099
3763
(تصفيق )
11:18
And in the case of drugs,
185
666862
2414
وفيما يتعلق بمشكل المخدرات،
11:21
in order to undermine this fear
and prejudice that surrounds the issue,
and prejudice that surrounds the issue,
186
669276
5294
فمن أجل القضاء على هذا الخوف
والتحيز الملازم لهذه القضية،
والتحيز الملازم لهذه القضية،
11:26
we managed to gather and present data
that shows that today's drug policies
that shows that today's drug policies
187
674570
5108
فقد تمكنا من جمع البيانات الحالية
التي تظهر بأن سياسات المخدرات هذه الأيام
التي تظهر بأن سياسات المخدرات هذه الأيام
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
679678
3871
تسبب أضراراً أكثر من استخدام
المخدرات بحد ذاتها،
المخدرات بحد ذاتها،
11:35
and people are starting to get it.
189
683549
4133
فبدأ الناس بتفهم هذه الأمور.
11:39
My fourth insight is:
190
687682
2136
وفكرتي الرابعة هي :
11:41
Don't be afraid to bring
together odd bedfellows.
together odd bedfellows.
191
689818
4226
لا تخف أبدا ً من أن تجمع
المتحالفين غريبي الأطوار.
المتحالفين غريبي الأطوار.
11:46
What we've learned in Brazil --
192
694044
1974
ما تعلمناه في البرازيل--
11:48
and this doesn't only
apply to my country --
apply to my country --
193
696018
2345
وهذا لا يمكن تطبيقه فقط في بلدي--
11:50
is the importance of bringing diverse
and eclectic folks together.
and eclectic folks together.
194
698363
4632
هو أهمية جلب الناس معاً بطريقة متنوعة
أو منتقاة.
أو منتقاة.
11:54
If you want to change the world,
195
702995
2136
إذا أردت أن تغير العالم،
11:57
it helps to have a good cross-section
of society on your side.
of society on your side.
196
705131
4296
فمن المفيد ،أن يكون لديك شريحة
كبيرة من المجتمع تقف بجانبك.
كبيرة من المجتمع تقف بجانبك.
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
709427
2600
فييما يخص السلاح والمخدرات كليهما،
12:04
we brought together
a wonderful mix of people.
a wonderful mix of people.
198
712027
3436
لقد جمعنا مزيجا جميلا من الناس.
12:07
We mobilized the elite
and got huge support from the media.
and got huge support from the media.
199
715463
4204
لقد قمنا بإقناع النخبة من المجمتع
وحصلنا على دعم كبير من الإعلام .
وحصلنا على دعم كبير من الإعلام .
12:11
We gathered the victims,
human rights champions, cultural icons.
human rights champions, cultural icons.
200
719667
4457
لقد جمعنا الضحايا وأبطال حقوق الانسان
والرموز الثقافية .
والرموز الثقافية .
12:16
We also assembled
the professional classes --
the professional classes --
201
724124
2577
وقمنا أيضاً بجمع الطبقات المهنية--
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
726701
2996
من أطباء ،ومحامين ،وأكاديمين ،وغيرهم .
12:21
What I've learned over the last years
203
729697
2740
ما تعلمته خلال هذه السنوات الماضية
12:24
is that you need coalitions of the willing
and of the unwilling to make change.
and of the unwilling to make change.
204
732437
5900
بأنك بحاجة إلى تحالف من الراغبين
وغيرالراغبين في تحقيق التغيير.
وغيرالراغبين في تحقيق التغيير.
12:30
In the case of drugs,
205
738337
1867
وفيما يتعلق بالمخدرات،
12:32
we needed libertarians,
anti-prohibitionists, legalizers,
anti-prohibitionists, legalizers,
206
740204
3587
نحن بحاجهة إلى ليبرالين،ومناهضين للحظر،ومشرعين،
12:35
and liberal politicians.
207
743791
2345
وسياسيين ليراليين.
12:38
They may not agree on everything;
208
746136
2461
ربما لن يوافقوا على كل شيء،
12:40
in fact, they disagree
on almost everything.
on almost everything.
209
748597
4249
في الحقيقة هم يعارضون معظم الأشياء .
12:44
But the legitimacy of the campaign
is based on their diverse points of view.
is based on their diverse points of view.
210
752846
5769
ولكن شرعية الحملة تستند على
اختلاف وجهات نظرهم.
اختلاف وجهات نظرهم.
12:51
Over a decade ago,
211
759521
2241
منذ أكثر من عقد من الزمن،
12:53
I had a comfortable future
working for an investment bank.
working for an investment bank.
212
761762
4458
كان لدي مستقبل مريح حيث كنت
أعمل في بنك استثماري .
أعمل في بنك استثماري .
12:58
I was as far removed from the world
of civil society diplomacy
of civil society diplomacy
213
766220
4272
كنت بعيدة عن عالم دبلوماسية
المجمتع المدني
المجمتع المدني
13:02
as you can imagine.
214
770492
2276
كما يمكنكم أن تتخيلوا.
13:04
But I took a chance.
215
772768
2159
ولكنني حصلت على فرصة.
13:06
I changed course,
216
774927
1997
وغيرت المسار،
13:08
and on the way, I helped
to create social movements
to create social movements
217
776924
3360
وبالسير في هذا الطريق،ساعدت على
على خلق حركات اجتماعية
على خلق حركات اجتماعية
13:12
that I believe have made
some parts of the world safer.
some parts of the world safer.
218
780284
4720
التي أعتقد أنها جعلت بعض
مناطق العالم أكثر أماناً .
مناطق العالم أكثر أماناً .
13:17
Each and every one of us
has the power to change the world.
has the power to change the world.
219
785004
5174
كل واحد منا لديه القدرة على تغيير العالم .
13:22
No matter what the issue,
and no matter how hard the fight,
and no matter how hard the fight,
220
790178
4612
بغض النظرعن القضية،أو صعوبة المواجهة،
13:26
civil society is central
to the blueprint for change.
to the blueprint for change.
221
794790
4714
فالمجتمع المدني هو المركزلخطط التغيير.
13:31
Thank you.
222
799504
2311
شكراً .
13:33
(Applause)
223
801815
4017
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformerIlona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy.
Why you should listen
Ilona Szabó de Carvalho is a drug policy and public security specialist with experience from Brazil and around the world. A founder of the Igarapé Institute, a think-and-do tank, she also coordinates the international Global Commission on Drug Policy.
Over the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
More profile about the speakerOver the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
Ilona Szabó de Carvalho | Speaker | TED.com