TEDGlobal 2014
Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence
אילונה סזבו דה קרבלו: 4 דברים שלמדתי מלקחת עמדה בנוגע לסמים ואלימות
Filmed:
Readability: 5
1,211,496 views
במהלך הקריירה שלה בבנקאות אילונה סזבו דה קרבלו מעולם לא דמיינה שיום אחד היא תתחיל תנועה חברתית. אבל בחיים במולדתה ברזיל, שמובילה את העולם באלימות רצחנית, היא הבינה שהיא לא יכולה פשוט לעמוד בצד ולצפות בסמים ובנשק קורעים את המדינה לגזרים. סזבו דה קרבלו מגלה ארבעה שיעורים חיוניים שהיא למדה כשהיא עזבה את העבודה הנוחה שלה ולקחה עמדה חסרת פחד מול הסטטוס קוו.
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformer
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
About 12 years ago,
0
817
2176
לפני בערך 12 שנים,
00:14
I gave up my career in banking
1
2993
2252
ויתרתי על הקריירה שלי בבנקאות
00:17
to try to make the world a safer place.
2
5245
3111
כדי לנסות להפוך את העולם למקום בטוח יותר.
00:20
This involved a journey into
national and global advocacy
national and global advocacy
3
8356
4209
זה כלל מסע לתוך
תמיכה ברעיון האזורי והגלובלי
תמיכה ברעיון האזורי והגלובלי
00:24
and meeting some of the most
extraordinary people in the world.
extraordinary people in the world.
4
12565
4823
ופגישה עם כמה מהאנשים
הכי יוצאי דופן בעולם.
הכי יוצאי דופן בעולם.
00:29
In the process, I became
a civil society diplomat.
a civil society diplomat.
5
17388
5178
בתהליך, הפכתי לדיפלומטית של החברה האזרחית.
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
22566
3506
דיפלומטים של החברה האזרחית
עושים שלושה דברים:
עושים שלושה דברים:
00:38
They voice the concerns of the people,
7
26072
2531
הם מביעים את קולם של האנשים,
00:40
are not pinned down by national interests,
8
28603
3088
הם לא קשורים לאינטרס לאומי,
00:43
and influence change
through citizen networks,
through citizen networks,
9
31691
2837
ומשפיעים על שינוי ברשתות אזרחיות,
00:46
not only state ones.
10
34528
2556
לא רק על כאלו מדינתיות.
00:49
And if you want to change the world,
we need more of them.
we need more of them.
11
37084
4599
ואם אתם רוצים לשנות את העולם,
אנחנו צריכים עוד מהם.
אנחנו צריכים עוד מהם.
00:53
But many people still ask,
12
41683
2507
אבל הרבה אנשים עדיין שואלים,
00:56
"Can civil society really
make a big difference?
make a big difference?
13
44190
4551
"האם החברה האזרחית
באמת יכולה לעשות שינוי גדול?
באמת יכולה לעשות שינוי גדול?
01:00
Can citizens influence and shape
national and global policy?"
national and global policy?"
14
48741
5271
האם אזרחים יכולים להשפיע
ולעצב מדיניות מדינית וגלובלית?"
ולעצב מדיניות מדינית וגלובלית?"
01:06
I never thought I would ask
myself these questions,
myself these questions,
15
54012
2949
מעולם לא חושבתי שאשאל את עצמי
את השאלות האלו,
את השאלות האלו,
01:08
but here I am to share some lessons
16
56961
3250
אבל הנה אני פה לחלוק איתכם כמה תובנות
01:12
about two powerful civil society
movements that I've been involved in.
movements that I've been involved in.
17
60211
5016
על שתי תנועות חברתיות אזרחיות חזקות
שאני מעורבת בהן.
שאני מעורבת בהן.
01:17
They are in issues
that I'm passionate about:
that I'm passionate about:
18
65227
3808
הן נוגעות לנושאים שיש לי תשוקה אליהם:
01:21
gun control and drug policy.
19
69035
4179
שליטה בנשק ומדיניות סמים.
01:25
And these are issues that matter here.
20
73214
3645
ואלו הנושאים שמשנים פה.
01:28
Latin America is ground zero
for both of them.
for both of them.
21
76859
5394
אמריקה הלטינית היא נקודת המוצא של שנייהם.
01:34
For example, Brazil --
22
82253
2043
לדוגמה, ברזיל --
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal
has the world's ugliest record.
has the world's ugliest record.
23
84296
6254
למדינה היפיפיה הזו שמארחת את
TEDGlobal יש את השיא הכי מכוער בעולם.
TEDGlobal יש את השיא הכי מכוער בעולם.
01:42
We are the number one champion
in homicidal violence.
in homicidal violence.
24
90550
5898
אנחנו האלופים מספר אחת באלימות רצחנית.
01:48
One in every 10 people killed
around the world is a Brazilian.
around the world is a Brazilian.
25
96448
6116
אחד מכל 10 אנשים שנהרג בעולם הוא ברזילאי.
01:54
This translates into over 56,000 people
26
102569
5109
זה מתורגם ליותר מ 56,000 אנשים
01:59
dying violently each year.
27
107678
3483
שמתים באלימות כל שנה.
02:03
Most of them are young, black boys
dying by guns.
dying by guns.
28
111161
5921
רובם בחורים צעירים שחורים שמתים ביריות.
02:09
Brazil is also one of the world's
largest consumers of drugs,
largest consumers of drugs,
29
117082
5131
ברזיל היא גם אחת מהצרכניות
הגדולות בעולם של סמים,
הגדולות בעולם של סמים,
02:14
and the War on Drugs
has been especially painful here.
has been especially painful here.
30
122213
4853
והמחלמה בסמים היתה כואבת במיוחד פה.
02:19
Around 50 percent of the homicides
in the streets in Brazil
in the streets in Brazil
31
127066
3273
סביב 50 אחוז מהרציחות ברחובות בברזיל
02:22
are related to the War on Drugs.
32
130339
3437
משוייכות למלחמה בסמים.
02:25
The same is true for about
25 percent of people in jail.
25 percent of people in jail.
33
133776
5688
אותו הדבר נכון לבערך 25 אחוז מהאנשים בכלא.
02:31
And it's not just Brazil that is affected
by the twin problems of guns and drugs.
by the twin problems of guns and drugs.
34
139464
5132
וזה לא רק ברזיל שמושפעת
משתי הבעיות של נשק וסמים.
משתי הבעיות של נשק וסמים.
02:36
Virtually every country and city across
Central and South America is in trouble.
Central and South America is in trouble.
35
144596
7024
כמעט כל מדינה ועיר
ברחבי מרכז ודרום אמריקה בצרות.
ברחבי מרכז ודרום אמריקה בצרות.
02:43
Latin America has nine percent
of the world's population,
of the world's population,
36
151620
4249
באמריקה הלטינית יש
תשעה אחוזים מאוכלוסיית העולם,
תשעה אחוזים מאוכלוסיית העולם,
02:47
but 25 percent
of its global violent deaths.
of its global violent deaths.
37
155869
5061
אבל 25 אחוז מהמיתות האלימות העולמיות.
02:52
These are not problems
we can run away from.
we can run away from.
38
160930
3042
אלו לא בעיות שאנחנו יכולים לברוח מהן.
02:55
I certainly could not.
39
163972
2299
אני בהחלט לא יכולתי.
02:58
So the first campaign I got involved with
started here in 2003
started here in 2003
40
166271
4876
אז הקמפיין הראשון
שהייתי מעורבת בו התחיל פה ב 2003
שהייתי מעורבת בו התחיל פה ב 2003
03:03
to change Brazil's gun law
41
171147
2043
כדי לשנות את חוקי הנשק של ברזיל
03:05
and to create a program
to buy back weapons.
to buy back weapons.
42
173190
3088
וליצור תוכנית לקנות חזרה נשקים.
03:08
In just a few years,
43
176278
1579
בתוך כמה שנים,
03:09
we not only changed national legislation
44
177857
2438
לא רק שינינו את החקיקה הלאומית
03:12
that made it much more difficult
for civilians to buy a gun,
for civilians to buy a gun,
45
180295
3738
שעשתה את זה לקשה בהרבה לאזרחים לקנות נשק,
03:16
but we collected and destroyed
almost half a million weapons.
almost half a million weapons.
46
184033
5650
אלא אספנו והשמדנו כמעט חצי מליון נשקים.
03:21
This was one of the biggest
buyback programs in history --
buyback programs in history --
47
189683
4579
זו היתה אחת מתוכניות הקניה חזרה
הגדולות ביותר בהסטוריה --
הגדולות ביותר בהסטוריה --
03:26
(Applause) --
48
194262
2659
(מחיאות כפיים) --
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
196921
3621
אבל גם סבלנו מכמה נסיגות.
03:32
We lost a referendum to ban
gun sales to civilians in 2005.
gun sales to civilians in 2005.
50
200542
5782
הפסדנו במשאל עם לאסור
מכירת נשקים לאזרחים ב 2005,
מכירת נשקים לאזרחים ב 2005,
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
206324
3273
היוזמה השניה היתה גם רעיון מקומי,
03:41
but is today a global movement to reform
the international drug control regime.
the international drug control regime.
52
209597
5550
אבל היום היא תנועה גלובלית
לשקם את משטר השליטה בסמים הבין לאומי.
לשקם את משטר השליטה בסמים הבין לאומי.
03:47
I am the executive coordinator
53
215147
1791
אני המתאמת האחראית
03:48
of something called
the Global Commission on Drug Policy.
the Global Commission on Drug Policy.
54
216938
4478
של משהו שנקרא
הועדה הגלובלית למדיניות סמים.
הועדה הגלובלית למדיניות סמים.
03:53
The commission is a high-level group
55
221416
2438
הועדה היא קבוצה ברמה גבוהה
03:55
of global leaders brought together
to identify more humane
to identify more humane
56
223854
3901
של מנהיגים גלובליים שהתאחדו
לזהות גישות יותר הומניות
לזהות גישות יותר הומניות
03:59
and effective approaches
to the issue of drugs.
to the issue of drugs.
57
227755
4156
ואפקטיביות לנושא הסמים.
04:03
Since we started in 2008,
the taboo on drugs is broken.
the taboo on drugs is broken.
58
231911
4568
מאז שהתחלנו ב 2008, הטאבו על סמים נשבר,
04:08
Across the Americas, from the US
and Mexico to Colombia and Uruguay,
and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
236479
4952
ברחבי אמריקה, מארצות הברית
ומקסיקו לקולומביה ואורוגוואי,
ומקסיקו לקולומביה ואורוגוואי,
04:13
change is in the air.
60
241431
2148
השינוי באויר.
04:15
But rather than tell you the whole story
about these two movements,
about these two movements,
61
243579
3802
אבל במקום לספר לכם
את כל הסיפור על שתי התנועות האלו,
את כל הסיפור על שתי התנועות האלו,
04:19
I just want to share with you
four key insights.
four key insights.
62
247381
3808
אני רק רוצה לחלוק איתכם
ארבע תובנות עיקריות.
ארבע תובנות עיקריות.
04:23
I call them lessons to change the world.
63
251189
3599
אני קוראת להם שיעורים לשינוי העולם.
04:26
There are certainly many more,
64
254788
2229
יש בהחלט הרבה יותר,
04:29
but these are the ones
that stand out to me.
that stand out to me.
65
257017
3297
אבל אלו הן המשמעותיות עבורי.
04:32
So the first lesson is:
66
260314
2182
אז השיעור הראשון הוא:
04:34
Change and control the narrative.
67
262496
3274
שנו ושלטו בנרטיב.
04:37
It may seem obvious,
68
265770
1834
זה אולי נראה ברור,
04:39
but a key ingredient
to civil society diplomacy
to civil society diplomacy
69
267604
3042
אבל מרכיב עיקרי
לדיפלומטיית חברה אזרחית
לדיפלומטיית חברה אזרחית
04:42
is first changing and then
controlling the narrative.
controlling the narrative.
70
270646
4087
הוא ראשית לשנות ואז לשלוט בנרטיב.
04:46
This is something that veteran
politicians understand,
politicians understand,
71
274733
3157
זה משהו שפוליטיקאים ותיקים מבינים,
04:49
but that civil society groups
generally do not do very well.
generally do not do very well.
72
277890
4923
אבל קבוצות החברה האזרחית
באופן כללי לא מצליחות כל כך.
באופן כללי לא מצליחות כל כך.
04:54
In the case of drug policy,
73
282813
2345
במקרה של מדיניות סמים,
04:57
our biggest success has been
to change the discussion
to change the discussion
74
285158
3460
ההצלחה הכי גדולה שלנו היתה לשנות את הדיון
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
288618
2809
הרחק מהאשמת המלחמה בסמים
05:03
to putting people's health
and safety first.
and safety first.
76
291427
3971
ללשים את בריאות האנשים והבטיחות קודם.
05:07
In a cutting-edge report
we just launched in New York,
we just launched in New York,
77
295398
3436
בדו"ח חדשני שרק השקנו בניו יורק,
05:10
we also showed that the groups benefiting
most from this $320 billion market
most from this $320 billion market
78
298834
7569
הראנו גם שהקבוצות שמרוויחות
הכי הרבה מהשוק הזה של 320 מיליארד דולר
הכי הרבה מהשוק הזה של 320 מיליארד דולר
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
306403
3321
הן כנופיות קרימינליות וקרטלים.
05:21
So in order to undermine
the power and profit of these groups,
the power and profit of these groups,
80
309724
3738
אז כדי לחתור תחת הכוח
והרווח של הקבוצות האלו,
והרווח של הקבוצות האלו,
05:25
we need to change the conversation.
81
313462
2972
אנחנו צריכים לשנות את השיח.
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
316434
6292
אנחנו צריכים להפוך סמים לא חוקיים לחוקיים.
05:34
But before I get you too excited,
83
322726
2833
אבל לפני שאני גורמת לכם להתרגש יותר מדי,
05:37
I don't mean drugs
should be a free-for-all.
should be a free-for-all.
84
325559
3135
אני לא מתכוונת שסמים
צריכים להיות חופשיים לכולם.
צריכים להיות חופשיים לכולם.
05:40
What I'm talking about, and what
the Global Commission advocates for
the Global Commission advocates for
85
328702
4125
מה שאני מדברת עליו,
ומה שהועדה הגלובלית טוענים עבורו
ומה שהועדה הגלובלית טוענים עבורו
05:44
is creating a highly regulated market,
86
332827
4527
זה ליצור שוק מפוקח מאוד,
05:49
where different drugs would have
different degrees of regulation.
different degrees of regulation.
87
337354
5225
בו לסמים שונים יהיו רמות שונות של פיקוח.
05:54
As for gun control,
we were successful in changing,
we were successful in changing,
88
342579
4040
ובנוגע לפיקוח על נשקים, הצלחנו בשינוי,
05:58
but not so much
in controlling, the narrative.
in controlling, the narrative.
89
346619
2925
אבל לא כל כך בשליטה על הנרטיב.
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
349544
2856
וזה מביא אותי לשיעור הבא:
06:04
Never underestimate your opponents.
91
352400
3924
לעולם אל תמעיטו בערך היריבים.
06:08
If you want to succeed
in changing the world,
in changing the world,
92
356324
2229
אם אתם רוצים להצליח בשינוי העולם,
06:10
you need to know who you're up against.
93
358553
2369
אתם צריכים לדעת מול מי אתם עומדים.
06:12
You need to learn their motivations
and points of view.
and points of view.
94
360922
3668
אתם צריכים ללמוד
את המוטיבצמיות שלהם ונקודות המבט.
את המוטיבצמיות שלהם ונקודות המבט.
06:16
In the case of gun control,
95
364590
2206
במקרה של הגבלת נשקים,
06:18
we really underestimated our opponents.
96
366796
3553
אנחנו באמת המעטנו בערך
של היריבים שלנו.
של היריבים שלנו.
06:22
After a very successful
gun-collection program,
gun-collection program,
97
370349
2925
אחרי תוכנית איסוף נשקים מאוד מוצלחת,
06:25
we were elated.
98
373274
1344
היינו מואשרים.
06:26
We had support from
80 percent of Brazilians,
80 percent of Brazilians,
99
374618
2836
היתה לנו תמיכה מ 80 אחוז מהברזילאים,
06:29
and thought that this could help us
win the referendum
win the referendum
100
377454
2881
וחשבנו שזה יכול לעזור לנו לזכות במשאל העם
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
380335
2412
לאסור מכירת נשק לאזרחים.
06:34
But we were dead wrong.
102
382747
3181
אבל טעינו לגמרי.
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
385928
3321
במהלך דיון טלוויזיוני בן 20 יום,
06:41
our opponent used
our own arguments against us.
our own arguments against us.
104
389249
3854
היריבים שלנו השתמשו בטיעונים שלנו נגדנו.
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
393103
2229
ובסופו של דבר הפסדנו בהצבעת העם.
06:47
It was really terrible.
106
395332
2345
זה היה ממש נורא.
06:49
The National Rifle Association --
yes, the American NRA --
yes, the American NRA --
107
397677
6159
איגוד הרובאים הלאומי
- כן ה NRA האמריקאי --
- כן ה NRA האמריקאי --
06:55
came to Brazil.
108
403836
1759
הגיע לברזיל.
06:57
They inundated our campaign
with their propaganda,
with their propaganda,
109
405595
3100
הם הציפו את הקמפיין שלנו
עם הפרופגנדה שלהם,
עם הפרופגנדה שלהם,
07:00
that as you know,
110
408695
1543
שהיא כמו שאתם יודעים,
07:02
links the right to own guns
to ideas of freedom and democracy.
to ideas of freedom and democracy.
111
410238
4343
קישור הזכות לשאת נשק
לרעיונות של חירות ודמוקרטיה.
לרעיונות של חירות ודמוקרטיה.
07:06
They simply threw everything at us.
112
414581
3877
הם פשוט זרקו הכל עלינו.
07:10
They used our national flag,
113
418458
1927
הם השתמשו בדגל הלאומי שלנו,
07:12
our independence anthem.
114
420385
1695
בהמנון הלאומי.
07:14
They invoked women's rights
115
422080
1835
הם העלו את זכויות הנשים
07:15
and misused images of Mandela,
Tiananmen Square, and even Hitler.
Tiananmen Square, and even Hitler.
116
423915
5387
והשתמשו לרעה בתמונות של מנדלה,
כיכר טיאנמן, ואפילו היטלר.
כיכר טיאנמן, ואפילו היטלר.
07:21
They won by playing with people's fears.
117
429302
3970
הם זכו על ידי משחק בפחדים של אנשים.
07:25
In fact, guns were almost completely
ignored in their campaign.
ignored in their campaign.
118
433272
4644
למעשה, לרובים כמעט
לא התייחסו בקמפיין שלהם.
לא התייחסו בקמפיין שלהם.
07:29
Their focus was on individual rights.
119
437916
3297
המיקוד שלהם היה על זכויות אישיות.
07:33
But I ask you,
120
441213
1579
אבל אני שואלת אתכם,
07:34
which right is more important,
121
442792
2229
איזו זכות חשובה יותר,
07:37
the right to life
122
445021
1811
הזכות לחיות
07:38
or the right to have a gun
that takes life away?
that takes life away?
123
446832
3065
או הזכות להחזיק נשק שלוקח חיים?
07:41
(Applause)
124
449897
4253
(מחיאות כפיים)
07:46
We thought people would vote
in defense of life,
in defense of life,
125
454150
3822
חשבנו שאנשים יצביעו בהגנה על החיים,
07:49
but in a country with a recent past
of military dictatorship,
of military dictatorship,
126
457972
4784
אבל במדינה עם עבר קרוב של דקטטורה צבאית,
07:54
the anti-government message
of our opponents resonated,
of our opponents resonated,
127
462756
4271
המסר האנטי ממשלתי של היריבים שלנו הדהד,
07:59
and we were not prepared to respond.
128
467027
3599
ולא היינו מוכנים לענות.
08:02
Lesson learned.
129
470626
2089
שיעור נלמד.
08:04
We've been more successful
in the case of drug policy.
in the case of drug policy.
130
472715
3290
היינו יותר מוצלחים במקרה של מדיניות הסמים.
08:08
If you asked most people 10 years ago if
an end to the War on Drugs was possible,
an end to the War on Drugs was possible,
131
476005
4714
אם הייתם שואלים את רוב האנשים
לפני 10 שנים אם סיום המלחמה בסמים אפשרי,
לפני 10 שנים אם סיום המלחמה בסמים אפשרי,
08:12
they would have laughed.
132
480719
2012
הם היו צוחקים.
08:14
After all, there are huge
military police prisons
military police prisons
133
482731
3498
אחרי הכל, יש בתי כלא עצומים של משטרה וצבא
08:18
and financial establishments
benefiting from this war.
benefiting from this war.
134
486229
4096
ומוסדות פיננסיים שמרוויחים מהמלחמה הזו.
08:22
But today, the international drug
control regime is starting to crumble.
control regime is starting to crumble.
135
490325
5772
אבל היום, משטר השליטה בסמים
הבינלאומי מתחיל להתפורר.
הבינלאומי מתחיל להתפורר.
08:28
Governments and civil societies
are experimenting with new approaches.
are experimenting with new approaches.
136
496097
4829
ממשלות וחברות אזרחיות מתנסות בגישות חדשות.
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
500926
2322
הועדה הגלובלית למדיניות סמים
08:35
really knew its opposition,
138
503248
2067
באמת הכירה את האופוזיציה שלה,
08:37
and rather than fighting them,
139
505315
1834
ובמקום להלחם בהם,
08:39
our chair -- former Brazilian President
Fernando Henrique Cardoso --
Fernando Henrique Cardoso --
140
507149
4644
יושב הראש שלנו - הנשיא הברזילאי לשעבר
פרננדו הנריקה קרדוסו --
פרננדו הנריקה קרדוסו --
08:43
reached out to leaders
from across the political spectrum,
from across the political spectrum,
141
511793
4272
פנה למנהיגים מרחבי הספקטרום הפוליטי,
08:48
from liberals to conservatives.
142
516065
2810
מליברלים לשמרנים.
08:50
This high level group
agreed to honestly discuss
agreed to honestly discuss
143
518875
4876
הקבוצה האיכותית הזו הסכימה לדון בכנות
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
523751
1950
במעלות ובחסרונות של מדיניות סמים.
08:57
It was this reasoned, informed
and strategic discussion
and strategic discussion
145
525701
4760
זה היה הדיון המיודע, השקול והאסטרטגי הזה
09:02
that revealed the sad truth
about the War on Drugs.
about the War on Drugs.
146
530461
3761
שגילה את האמת העצובה בנוגע למלחמה בסמים.
09:06
The War on Drugs has simply failed
across every metric.
across every metric.
147
534222
6316
המלחמה בסמים למעשה נכשלה בכל מידה.
09:12
Drugs are cheaper
and more available than ever,
and more available than ever,
148
540538
2902
סמים זולים וזמינים מתמיד,
09:15
and consumption has risen globally.
149
543440
2787
והצריכה עלתה גלובלית.
09:18
But even worse,
150
546227
2182
אבל אפילו גרוע יותר,
09:20
it also generated massive
negative unintended consequences.
negative unintended consequences.
151
548409
6571
היא גם יצרה תוצאות שליליות
מסיביות לא מכוונות.
מסיביות לא מכוונות.
09:26
It is true that some people
have made these arguments before,
have made these arguments before,
152
554980
3646
זה נכון שכמה אנשים טענו כך לפני כן,
09:30
but we've made a difference
153
558626
1740
אבל עשינו שינוי
09:32
by anticipating the arguments
of our opponents
of our opponents
154
560366
3012
על ידי צפיית הטיעונים של היריבים שלנו
09:35
and by leveraging powerful voices
155
563378
2106
ועל ידי ניצול קולות חזקים
09:37
that a few years ago
would probably have resisted change.
would probably have resisted change.
156
565484
4890
שלפני כמה שנים היו כנראה מתנגדים לשינוי.
09:42
Third lesson: Use data
to drive your argument.
to drive your argument.
157
570374
4087
שיעור שלישי: השתמשו במידע
כדי להניע את הטיעון שלכם.
כדי להניע את הטיעון שלכם.
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
574461
2995
נשק וסמים הם נושאים רגשיים,
09:49
and as we've painfully learned
in the gun referendum campaign in Brazil,
in the gun referendum campaign in Brazil,
159
577456
3901
ולמדנו באופן כואב בקמפיין
משאל העם על הנשק בברזיל,
משאל העם על הנשק בברזיל,
09:53
sometimes it's impossible
to cut through the emotions
to cut through the emotions
160
581357
3065
לפעמים זה בלתי אפשרי לעבור את הרגשות
09:56
and get to the facts.
161
584422
2090
ולהגיע לעובדות.
09:58
But this doesn't mean
that we shouldn't try.
that we shouldn't try.
162
586512
3088
אבל זה לא אומר שאנחנו לא צריכים לנסות.
10:01
Until quite recently,
163
589600
1651
עד לאחרונה,
10:03
we simply didn't know
how many Brazilians were killed by guns.
how many Brazilians were killed by guns.
164
591251
4014
פשוט לא ידענו כמה ברזילאים נהרגו מנשק חם.
10:07
Amazingly, it was a local soap opera
called "Mulheres Apaixonadas" --
called "Mulheres Apaixonadas" --
165
595265
5515
למרבה הפלא, זו היתה אופרת סבון מקומית
בשם "מולהרס אפקסיונדס" --
בשם "מולהרס אפקסיונדס" --
10:12
or "Women in Love" --
166
600780
1718
או "אישה מאוהבת" --
10:14
that kicked off Brazil's
national gun control campaign.
national gun control campaign.
167
602498
3912
שהתיחילה את קמפיין
השליטה בנשק הלאומי של ברזיל.
השליטה בנשק הלאומי של ברזיל.
10:18
In one highly viewed episode,
168
606410
2462
בפרק אחד בעל רייטינג גבוה,
10:20
a soap opera lead actress
was killed by a stray bullet.
was killed by a stray bullet.
169
608872
4202
שחקנית אופרת סבון מובילה
נהרגה על ידי כדור טועה.
נהרגה על ידי כדור טועה.
10:25
Brazilian grannies
and housewives were outraged,
and housewives were outraged,
170
613074
4296
הסבתות הברזילאיות ועקרות הבית היו זועמות,
10:29
and in a case of art imitating life,
171
617370
3274
ובמקרה של אומנות שמחקה את החיים,
10:32
this episode also included footage
of a real gun control march
of a real gun control march
172
620644
5294
הפרק גם כלל צילומים
של צעדת שליטה ברובים אמיתית
של צעדת שליטה ברובים אמיתית
10:37
that we had organized right here,
173
625938
2484
שאורגנה ממש פה,
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
628422
2833
בחוץ בחוף קופקבנה.
10:43
The televised death and march
had a huge impact on public opinion.
had a huge impact on public opinion.
175
631255
5444
למוות הטלוויזיוני ולצעדה
היו השפעה עצומה על דעת הציבור.
היו השפעה עצומה על דעת הציבור.
10:48
Within weeks, our national congress
approved the disarmament bill
approved the disarmament bill
176
636699
4784
תוך שבועות, הקונגרס הלאומי שלנו
אישר את חוק פרוק הנשק
אישר את חוק פרוק הנשק
10:53
that had been languishing for years.
177
641483
3088
שהתמהמה שנים.
10:56
We were then able to mobilize data
178
644571
3015
היינו מסוגלים אז להניע מידע
10:59
to show the successful outcomes
of the change in the law
of the change in the law
179
647586
3300
כדי להראות את התוצאות המוצלחות
של השינוי הגדול בחוק
של השינוי הגדול בחוק
11:02
and gun collection program.
180
650886
2121
ותוכנית איסוף הנשקים.
11:05
Here is what I mean:
181
653007
1762
הנה מה שאני מתכוונת אליו:
11:06
We could prove that in just one year,
182
654769
3524
נוכל להוכיח שתוך שנה אחת,
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
658293
4806
הצלנו יותר מ 5,000 חיים.
11:15
(Applause)
184
663099
3763
(מחיאות כפיים)
11:18
And in the case of drugs,
185
666862
2414
ובמקרה של סמים,
11:21
in order to undermine this fear
and prejudice that surrounds the issue,
and prejudice that surrounds the issue,
186
669276
5294
כדי לחתור תחת הפחד והדעות הקדומות
שמקיפות את הנושא,
שמקיפות את הנושא,
11:26
we managed to gather and present data
that shows that today's drug policies
that shows that today's drug policies
187
674570
5108
הצלחנו לאסוף ולהציג מידע
שמראה שמדיניות הסמים האלו
שמראה שמדיניות הסמים האלו
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
679678
3871
גרמו ליותר נזק מהשימוש בסמים עצמו,
11:35
and people are starting to get it.
189
683549
4133
ואנשים מתחילים להבין את זה.
11:39
My fourth insight is:
190
687682
2136
התובנה הרביעית שלי היא:
11:41
Don't be afraid to bring
together odd bedfellows.
together odd bedfellows.
191
689818
4226
אל תפחדו לחבר קיצונים.
11:46
What we've learned in Brazil --
192
694044
1974
מה שלמדנו בברזיל --
11:48
and this doesn't only
apply to my country --
apply to my country --
193
696018
2345
וזה לא רלוונטי רק למדינה שלי --
11:50
is the importance of bringing diverse
and eclectic folks together.
and eclectic folks together.
194
698363
4632
זו החשיבות של חיבור אנשים שונים ומגוונים.
11:54
If you want to change the world,
195
702995
2136
אם אתם רוצים לשנות את העולם,
11:57
it helps to have a good cross-section
of society on your side.
of society on your side.
196
705131
4296
זה עוזר שיש חתך רחב של החברה לצדכם.
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
709427
2600
גם במקרה של נשק וסמים,
12:04
we brought together
a wonderful mix of people.
a wonderful mix of people.
198
712027
3436
חיברנו ערוב נפלא של אנשים.
12:07
We mobilized the elite
and got huge support from the media.
and got huge support from the media.
199
715463
4204
הנענו את העלית וקיבלנו תמיכה אדירה מהמדיה.
12:11
We gathered the victims,
human rights champions, cultural icons.
human rights champions, cultural icons.
200
719667
4457
אספנו את הקורבנות,
מקדמי זכויות אדם, איקונים תרבותיים.
מקדמי זכויות אדם, איקונים תרבותיים.
12:16
We also assembled
the professional classes --
the professional classes --
201
724124
2577
הרכבנו גם את המעמד המקצועי --
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
726701
2996
רופאים, עורכי דין, אקדמיה ועוד.
12:21
What I've learned over the last years
203
729697
2740
מה שלמדתי במשך השנים האחרונות
12:24
is that you need coalitions of the willing
and of the unwilling to make change.
and of the unwilling to make change.
204
732437
5900
זה שאתם צריכים קואליציות
של המוכנים והלא מוכנים כדי לעשות שינוי.
של המוכנים והלא מוכנים כדי לעשות שינוי.
12:30
In the case of drugs,
205
738337
1867
במקרה של סמים,
12:32
we needed libertarians,
anti-prohibitionists, legalizers,
anti-prohibitionists, legalizers,
206
740204
3587
היינו צריכים ליברטריאנים,
מתנגדים לאיסור, מחוקקים,
מתנגדים לאיסור, מחוקקים,
12:35
and liberal politicians.
207
743791
2345
ופיליטיקאים ליברלים.
12:38
They may not agree on everything;
208
746136
2461
הם אולי לא יסכימו על הכל:
12:40
in fact, they disagree
on almost everything.
on almost everything.
209
748597
4249
למעשה, הם לא מסכימים כמעט על הכל,
12:44
But the legitimacy of the campaign
is based on their diverse points of view.
is based on their diverse points of view.
210
752846
5769
אבל הלגיטימיות של הקמפיין
מבוססת על מגוון נקודות המבט.
מבוססת על מגוון נקודות המבט.
12:51
Over a decade ago,
211
759521
2241
לפני יותר מעשור,
12:53
I had a comfortable future
working for an investment bank.
working for an investment bank.
212
761762
4458
היה לי עתיד נוח בעבודה בבנקאות השקעות.
12:58
I was as far removed from the world
of civil society diplomacy
of civil society diplomacy
213
766220
4272
הייתי רחוקה ומנותקת מהעולם
של דיפלומטיית החברה האזרחית
של דיפלומטיית החברה האזרחית
13:02
as you can imagine.
214
770492
2276
כמו שאתם יכולים לדמיין.
13:04
But I took a chance.
215
772768
2159
אבל לקחתי סיכון.
13:06
I changed course,
216
774927
1997
שיניתי מסלול,
13:08
and on the way, I helped
to create social movements
to create social movements
217
776924
3360
ובדרך, עזרתי ליצור תנועות חברתיות
13:12
that I believe have made
some parts of the world safer.
some parts of the world safer.
218
780284
4720
שאני מאמינה שהפכו כמה חלקים
של העולם לבטוחים יותר.
של העולם לבטוחים יותר.
13:17
Each and every one of us
has the power to change the world.
has the power to change the world.
219
785004
5174
לכל אחד ואחת מאיתנו
יש את הכוח לשנות את העולם.
יש את הכוח לשנות את העולם.
13:22
No matter what the issue,
and no matter how hard the fight,
and no matter how hard the fight,
220
790178
4612
לא משנה מה הנושא, ולא משנה כמה קשה המאבק,
13:26
civil society is central
to the blueprint for change.
to the blueprint for change.
221
794790
4714
החברה האזרחית
היא מרכזית לתוכניות של השינוי.
היא מרכזית לתוכניות של השינוי.
13:31
Thank you.
222
799504
2311
תודה לכם.
13:33
(Applause)
223
801815
4017
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformerIlona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy.
Why you should listen
Ilona Szabó de Carvalho is a drug policy and public security specialist with experience from Brazil and around the world. A founder of the Igarapé Institute, a think-and-do tank, she also coordinates the international Global Commission on Drug Policy.
Over the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
More profile about the speakerOver the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
Ilona Szabó de Carvalho | Speaker | TED.com