TEDGlobal 2014
Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence
Ilona Szabo de Carvalho: 4 stvari koje sam naučila boreći se protiv droge i oružja
Filmed:
Readability: 5
1,211,496 views
Kroz gradnju karijere u bankarstvu, Ilona Szabo de Carvalho nije ni zamišljala da će jednoga dana započeti društveni pokret. No, u svojoj domovini - Brazilu, koji prednjači u svijetu po nasilnim ubojstvima, ona je shvatila da ne može samo stajati i gledati kako droge i oružja razaraju njezinu zemlju. Szabo de Carvalho otkriva 4 ključne stvari koje je naučila kada je ostavila svoj udobni posao i hrabro ustala protiv stanja u Brazilu.
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformer
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
About 12 years ago,
0
817
2176
Prije dvanaestak godina
00:14
I gave up my career in banking
1
2993
2252
odustala sam od svoje
karijere u bankarstvu
karijere u bankarstvu
00:17
to try to make the world a safer place.
2
5245
3111
kako bih pokušala učiniti
svijet sigurnijim mjestom.
svijet sigurnijim mjestom.
00:20
This involved a journey into
national and global advocacy
national and global advocacy
3
8356
4209
Kroz taj nacionalni
i globalni pokret
i globalni pokret
00:24
and meeting some of the most
extraordinary people in the world.
extraordinary people in the world.
4
12565
4823
upoznala sam izvanredne ljude.
00:29
In the process, I became
a civil society diplomat.
a civil society diplomat.
5
17388
5178
U tom procesu, postala sam
diplomatkinja za civilno društvo.
diplomatkinja za civilno društvo.
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
22566
3506
Diplomati za civilno društvo
čine tri stvari:
čine tri stvari:
00:38
They voice the concerns of the people,
7
26072
2531
zalažu se za dobro društva,
00:40
are not pinned down by national interests,
8
28603
3088
ne staju samo na nacionalnim
interesima
interesima
00:43
and influence change
through citizen networks,
through citizen networks,
9
31691
2837
i pokreću promjene kroz
umrežavanje građana,
umrežavanje građana,
00:46
not only state ones.
10
34528
2556
i to ne samo u državi.
00:49
And if you want to change the world,
we need more of them.
we need more of them.
11
37084
4599
Ukoliko želimo promijeniti svijet,
trebamo više takvih ljudi.
trebamo više takvih ljudi.
00:53
But many people still ask,
12
41683
2507
Ali mnogi se i dalje pitaju
00:56
"Can civil society really
make a big difference?
make a big difference?
13
44190
4551
"Može li civilno društvo zaista
učiniti veliku promjenu?
učiniti veliku promjenu?
01:00
Can citizens influence and shape
national and global policy?"
national and global policy?"
14
48741
5271
Mogu li građani mijenjati i oblikovati
nacionalnu i globalnu politiku?"
nacionalnu i globalnu politiku?"
01:06
I never thought I would ask
myself these questions,
myself these questions,
15
54012
2949
Nikad nisam mislila da
ću se to pitati,
ću se to pitati,
01:08
but here I am to share some lessons
16
56961
3250
ali evo me ovdje da podijelim
što sam naučila
što sam naučila
01:12
about two powerful civil society
movements that I've been involved in.
movements that I've been involved in.
17
60211
5016
o dva snažna pokreta civilnog društva
u kojima sam sudjelovala.
u kojima sam sudjelovala.
01:17
They are in issues
that I'm passionate about:
that I'm passionate about:
18
65227
3808
Vezani su uz probleme koji
me pokreću na akciju:
me pokreću na akciju:
01:21
gun control and drug policy.
19
69035
4179
kontrola oružja i propisi o drogama.
01:25
And these are issues that matter here.
20
73214
3645
I to su problemi koji su ovdje važni.
01:28
Latin America is ground zero
for both of them.
for both of them.
21
76859
5394
Latinska Amerika vrvi tim problemima.
01:34
For example, Brazil --
22
82253
2043
Primjerice, Brazil --
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal
has the world's ugliest record.
has the world's ugliest record.
23
84296
6254
ta prekrasna zemlja, domaćin TEDGlobal-u,
drži najružniji svjetski rekord.
drži najružniji svjetski rekord.
01:42
We are the number one champion
in homicidal violence.
in homicidal violence.
24
90550
5898
Mi smo prvi u svijetu po
nasilnim ubojstvima.
nasilnim ubojstvima.
01:48
One in every 10 people killed
around the world is a Brazilian.
around the world is a Brazilian.
25
96448
6116
Jedna od 10 osoba ubijena u svijetu
je iz Brazila.
je iz Brazila.
01:54
This translates into over 56,000 people
26
102569
5109
To znači da više od 56 000 ljudi
01:59
dying violently each year.
27
107678
3483
umire nasilnom smrću svake godine.
02:03
Most of them are young, black boys
dying by guns.
dying by guns.
28
111161
5921
Većinom su to mladi dečki, crnci,
ubijeni oružjem.
ubijeni oružjem.
02:09
Brazil is also one of the world's
largest consumers of drugs,
largest consumers of drugs,
29
117082
5131
Također, Brazil je jedan od najvećih
potrošača droga na svijetu
potrošača droga na svijetu
02:14
and the War on Drugs
has been especially painful here.
has been especially painful here.
30
122213
4853
i Rat protiv droge je posebno
bolan ovdje.
bolan ovdje.
02:19
Around 50 percent of the homicides
in the streets in Brazil
in the streets in Brazil
31
127066
3273
Oko 50% ubojstava na ulicama Brazila
02:22
are related to the War on Drugs.
32
130339
3437
povezano je s Ratom protiv droga.
02:25
The same is true for about
25 percent of people in jail.
25 percent of people in jail.
33
133776
5688
Isto vrijedi i za oko 25% ljudi u zatvoru.
02:31
And it's not just Brazil that is affected
by the twin problems of guns and drugs.
by the twin problems of guns and drugs.
34
139464
5132
I nije samo Brazil zahvaćen zajedničkim
problemom droge i oružja.
problemom droge i oružja.
02:36
Virtually every country and city across
Central and South America is in trouble.
Central and South America is in trouble.
35
144596
7024
Skoro svaka zemlja i grad u Srednjoj i
Južnoj Americi je u problemima.
Južnoj Americi je u problemima.
02:43
Latin America has nine percent
of the world's population,
of the world's population,
36
151620
4249
Latinska Amerika obuhvaća 9% svjetske
populacije,
populacije,
02:47
but 25 percent
of its global violent deaths.
of its global violent deaths.
37
155869
5061
ali 25% nasilnih smrti u svijetu.
02:52
These are not problems
we can run away from.
we can run away from.
38
160930
3042
Ovo nisu problemi od kojih možemo pobjeći.
02:55
I certainly could not.
39
163972
2299
Ja sigurno nisam mogla.
02:58
So the first campaign I got involved with
started here in 2003
started here in 2003
40
166271
4876
Prva kampanja u koju sam se ja uključila
započela je ovdje u 2003. godini
započela je ovdje u 2003. godini
03:03
to change Brazil's gun law
41
171147
2043
s ciljem mijenjanja zakona
o oružju u Brazilu
o oružju u Brazilu
03:05
and to create a program
to buy back weapons.
to buy back weapons.
42
173190
3088
i stvaranja programa koji bi
otkupio oružja.
otkupio oružja.
03:08
In just a few years,
43
176278
1579
U samo nekoliko godina,
03:09
we not only changed national legislation
44
177857
2438
ne samo da smo promijenili zakon
u državi,
u državi,
03:12
that made it much more difficult
for civilians to buy a gun,
for civilians to buy a gun,
45
180295
3738
koji je građanima znatno otežao
kupovanje pištolja
kupovanje pištolja
03:16
but we collected and destroyed
almost half a million weapons.
almost half a million weapons.
46
184033
5650
već smo skupili i uništili skoro
pola milijuna oružja.
pola milijuna oružja.
03:21
This was one of the biggest
buyback programs in history --
buyback programs in history --
47
189683
4579
To je bio jedan od najvećih
programa otkupa oružja u svijetu --
programa otkupa oružja u svijetu --
03:26
(Applause) --
48
194262
2659
(Pljesak) --
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
196921
3621
ali pritom smo naišli na neke prepreke.
03:32
We lost a referendum to ban
gun sales to civilians in 2005.
gun sales to civilians in 2005.
50
200542
5782
Izgubili smo referendum o zabrani
prodaje oružja građanima 2005. godine.
prodaje oružja građanima 2005. godine.
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
206324
3273
Druga inicijativa se također odvila
u našoj zemlji,
u našoj zemlji,
03:41
but is today a global movement to reform
the international drug control regime.
the international drug control regime.
52
209597
5550
ali ona je danas globalni pokret za
promjenu međunarodnog režima kontrole oružja.
promjenu međunarodnog režima kontrole oružja.
03:47
I am the executive coordinator
53
215147
1791
Ja sam izvršna koordinatorica
03:48
of something called
the Global Commission on Drug Policy.
the Global Commission on Drug Policy.
54
216938
4478
Svjetske komisije kaznene politike
o drogama.
o drogama.
03:53
The commission is a high-level group
55
221416
2438
Komisija je visoka udruga
03:55
of global leaders brought together
to identify more humane
to identify more humane
56
223854
3901
svjetskih vođa koji su ujedinjeni s ciljem
definiranja humanijih
definiranja humanijih
03:59
and effective approaches
to the issue of drugs.
to the issue of drugs.
57
227755
4156
i učinkovitijih pristupa problemu droge.
04:03
Since we started in 2008,
the taboo on drugs is broken.
the taboo on drugs is broken.
58
231911
4568
Odkad smo počeli s radom u 2008.god.,
drogiranje više nije tabu tema.
drogiranje više nije tabu tema.
04:08
Across the Americas, from the US
and Mexico to Colombia and Uruguay,
and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
236479
4952
Kroz cijelu Ameriku, od SAD-a, preko
Meksika, Kolumbije, do Urugvaja,
Meksika, Kolumbije, do Urugvaja,
04:13
change is in the air.
60
241431
2148
promjene su vidljive.
04:15
But rather than tell you the whole story
about these two movements,
about these two movements,
61
243579
3802
Više nego podijeliti s vama cijelu priču o
ta dva pokreta,
ta dva pokreta,
04:19
I just want to share with you
four key insights.
four key insights.
62
247381
3808
željela bih vam ispričati četiri
ključna zaključka.
ključna zaključka.
04:23
I call them lessons to change the world.
63
251189
3599
Ja ih nazivam "lekcijama
koje će promijeniti svijet".
koje će promijeniti svijet".
04:26
There are certainly many more,
64
254788
2229
Dakako da postoji više njih,
04:29
but these are the ones
that stand out to me.
that stand out to me.
65
257017
3297
ali ove su one koje se meni čine važnima.
04:32
So the first lesson is:
66
260314
2182
Dakle, prva lekcija je:
04:34
Change and control the narrative.
67
262496
3274
Promijeniti i kontrolirati priču.
04:37
It may seem obvious,
68
265770
1834
Možda je to očito,
04:39
but a key ingredient
to civil society diplomacy
to civil society diplomacy
69
267604
3042
ali ključni sastojak
diplomacije civilnog društva
diplomacije civilnog društva
04:42
is first changing and then
controlling the narrative.
controlling the narrative.
70
270646
4087
jest da se najprije promijeni, a zatim
kontrolira priča.
kontrolira priča.
04:46
This is something that veteran
politicians understand,
politicians understand,
71
274733
3157
To je nešto što političari
veretani razumiju,
veretani razumiju,
04:49
but that civil society groups
generally do not do very well.
generally do not do very well.
72
277890
4923
ali što grupe civilnih društava
inače ne rade baš najbolje.
inače ne rade baš najbolje.
04:54
In the case of drug policy,
73
282813
2345
U slučaju politike o drogama,
04:57
our biggest success has been
to change the discussion
to change the discussion
74
285158
3460
naš najveći uspjeh je u tome što smo
preusmjerili rasprave
preusmjerili rasprave
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
288618
2809
s vođenja Rata protiv droge
05:03
to putting people's health
and safety first.
and safety first.
76
291427
3971
na to da su ljudsko zdravlje i sigurnost
najvažniji.
najvažniji.
05:07
In a cutting-edge report
we just launched in New York,
we just launched in New York,
77
295398
3436
U najnovijem izvještaju kojeg smo
upravo poslali u New York,
upravo poslali u New York,
05:10
we also showed that the groups benefiting
most from this $320 billion market
most from this $320 billion market
78
298834
7569
pokazali smo da najviše
koristi od ovog tržišta od 320 milijardi
koristi od ovog tržišta od 320 milijardi
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
306403
3321
imaju upravo bande kriminalaca
i karteli.
i karteli.
05:21
So in order to undermine
the power and profit of these groups,
the power and profit of these groups,
80
309724
3738
Stoga, kako bi umanjili moć
i profit tih grupa,
i profit tih grupa,
05:25
we need to change the conversation.
81
313462
2972
moramo promijeniti razgovor.
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
316434
6292
Moramo ilegalne droge učiniti leganima.
05:34
But before I get you too excited,
83
322726
2833
Ali prije nego vas uznemirim,
05:37
I don't mean drugs
should be a free-for-all.
should be a free-for-all.
84
325559
3135
mislim da tržište droga ne bi
trebalo biti u kaosu.
trebalo biti u kaosu.
05:40
What I'm talking about, and what
the Global Commission advocates for
the Global Commission advocates for
85
328702
4125
Ono o čemu ja govorim, i što
Svjetska komisija zagovara
Svjetska komisija zagovara
05:44
is creating a highly regulated market,
86
332827
4527
jest stvaranje visoko
kontroliranog tržišta,
kontroliranog tržišta,
05:49
where different drugs would have
different degrees of regulation.
different degrees of regulation.
87
337354
5225
gdje bi za različite droge postojale
različite razine kontrole.
različite razine kontrole.
05:54
As for gun control,
we were successful in changing,
we were successful in changing,
88
342579
4040
Kao i za kontrolu oružja,
bili smo uspješni u mijenjanju,
bili smo uspješni u mijenjanju,
05:58
but not so much
in controlling, the narrative.
in controlling, the narrative.
89
346619
2925
ali ne toliko i u kontroliranju
priče.
priče.
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
349544
2856
I to me dovodi do sljedeće lekcije:
06:04
Never underestimate your opponents.
91
352400
3924
Nikad ne podcjenjujte svoje protivnike.
06:08
If you want to succeed
in changing the world,
in changing the world,
92
356324
2229
Ako želite uspjeti u mijenjaju svijeta,
06:10
you need to know who you're up against.
93
358553
2369
morate poznavati svoje neprijatelje.
06:12
You need to learn their motivations
and points of view.
and points of view.
94
360922
3668
Morate upoznati njihove motive
i stajališta.
i stajališta.
06:16
In the case of gun control,
95
364590
2206
U slučaju kontrole oružja,
06:18
we really underestimated our opponents.
96
366796
3553
zaista smo podcijenili svoje protivnike.
06:22
After a very successful
gun-collection program,
gun-collection program,
97
370349
2925
Nakon prilično uspješnog programa
sakupljanja oružja,
sakupljanja oružja,
06:25
we were elated.
98
373274
1344
bili smo ushićeni.
06:26
We had support from
80 percent of Brazilians,
80 percent of Brazilians,
99
374618
2836
Imali smo potporu 80%
stanovništva Brazila,
stanovništva Brazila,
06:29
and thought that this could help us
win the referendum
win the referendum
100
377454
2881
i mislili da nam to može pomoći da
pobjedimo u referendumu
pobjedimo u referendumu
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
380335
2412
za zabranu prodaje oružja građanima.
06:34
But we were dead wrong.
102
382747
3181
Ali nismo mogli biti više u krivu.
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
385928
3321
Tijekom 20-dnevne javne debate, koja se
prenosila na televiziji,
prenosila na televiziji,
06:41
our opponent used
our own arguments against us.
our own arguments against us.
104
389249
3854
naš protivnik je iskoristio naše
argumente protiv nas.
argumente protiv nas.
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
393103
2229
I tako smo izgubili većinu glasova.
06:47
It was really terrible.
106
395332
2345
Bilo je zaista grozno.
06:49
The National Rifle Association --
yes, the American NRA --
yes, the American NRA --
107
397677
6159
Nacionalna organizacija za oružje -
da, američka NRA
da, američka NRA
06:55
came to Brazil.
108
403836
1759
došla je u Brazil.
06:57
They inundated our campaign
with their propaganda,
with their propaganda,
109
405595
3100
Oni su svojom propagandom
potopili našu kampanju,
potopili našu kampanju,
07:00
that as you know,
110
408695
1543
i to, kao što znate,
07:02
links the right to own guns
to ideas of freedom and democracy.
to ideas of freedom and democracy.
111
410238
4343
povezuje pravo na posjedovanje oružja s
slobodom i demokracijom.
slobodom i demokracijom.
07:06
They simply threw everything at us.
112
414581
3877
Jednostavno su sve to upotrijebili
protiv nas.
protiv nas.
07:10
They used our national flag,
113
418458
1927
Koristili su i našu nacionalnu zastavu,
07:12
our independence anthem.
114
420385
1695
našu himnu o nezavisnosti.
07:14
They invoked women's rights
115
422080
1835
Pozivali su se na prava žena
07:15
and misused images of Mandela,
Tiananmen Square, and even Hitler.
Tiananmen Square, and even Hitler.
116
423915
5387
i zlouporabili slike Mandele,
Tiananmenskog trga, pa čak i Hitlera.
Tiananmenskog trga, pa čak i Hitlera.
07:21
They won by playing with people's fears.
117
429302
3970
Pobijedili su tako što su u ljudima
izazvali strah.
izazvali strah.
07:25
In fact, guns were almost completely
ignored in their campaign.
ignored in their campaign.
118
433272
4644
Zapravo, oružje su potpuno ignorirali u
svojoj kampanji.
svojoj kampanji.
07:29
Their focus was on individual rights.
119
437916
3297
Koncentrirali su se na prava
svakog čovjeka.
svakog čovjeka.
07:33
But I ask you,
120
441213
1579
Ali, ja vas pitam,
07:34
which right is more important,
121
442792
2229
koje je pravo važnije -
07:37
the right to life
122
445021
1811
pravo na život
07:38
or the right to have a gun
that takes life away?
that takes life away?
123
446832
3065
ili pravo na posjedovanje oružja
koje oduzima život?
koje oduzima život?
07:41
(Applause)
124
449897
4253
(Pljesak)
07:46
We thought people would vote
in defense of life,
in defense of life,
125
454150
3822
Mislili smo da će ljudi glasati u
obranu života,
obranu života,
07:49
but in a country with a recent past
of military dictatorship,
of military dictatorship,
126
457972
4784
ali u zemlji s nedavnom prošlošću
vojne diktature,
vojne diktature,
07:54
the anti-government message
of our opponents resonated,
of our opponents resonated,
127
462756
4271
naši su protivnici bili u prednosti
govoreći protiv vlade,
govoreći protiv vlade,
07:59
and we were not prepared to respond.
128
467027
3599
a mi nismo bili pripremljeni za odgovore.
08:02
Lesson learned.
129
470626
2089
Lekcija naučena.
08:04
We've been more successful
in the case of drug policy.
in the case of drug policy.
130
472715
3290
Bili smo uspješniji u mijenjanju
politike o drogama.
politike o drogama.
08:08
If you asked most people 10 years ago if
an end to the War on Drugs was possible,
an end to the War on Drugs was possible,
131
476005
4714
Da ste prije 10 godina pitali ljude
je li kraj Rata protiv droga moguć,
je li kraj Rata protiv droga moguć,
08:12
they would have laughed.
132
480719
2012
oni bi vam se samo nasmijali,
08:14
After all, there are huge
military police prisons
military police prisons
133
482731
3498
jer ogromni zatvori vojne policije
08:18
and financial establishments
benefiting from this war.
benefiting from this war.
134
486229
4096
i financijske ustanove imaju velike
koristi od tog rata.
koristi od tog rata.
08:22
But today, the international drug
control regime is starting to crumble.
control regime is starting to crumble.
135
490325
5772
Ali danas se međunarodni režim
kontrole droga počinje rušiti.
kontrole droga počinje rušiti.
08:28
Governments and civil societies
are experimenting with new approaches.
are experimenting with new approaches.
136
496097
4829
Vlade i civilna društva
eksperimentiraju s novim pristupima.
eksperimentiraju s novim pristupima.
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
500926
2322
Svjetska komisija kaznene politike
o drogama
o drogama
08:35
really knew its opposition,
138
503248
2067
je zaista upoznala svoje protivnike
08:37
and rather than fighting them,
139
505315
1834
i umjesto da se borila s njima,
08:39
our chair -- former Brazilian President
Fernando Henrique Cardoso --
Fernando Henrique Cardoso --
140
507149
4644
naš je predsjednik - bivši predsjednik
Brazila Fernando Henrique Cardoso
Brazila Fernando Henrique Cardoso
08:43
reached out to leaders
from across the political spectrum,
from across the political spectrum,
141
511793
4272
uspio doprijeti do vođa kroz
politički spektar,
politički spektar,
08:48
from liberals to conservatives.
142
516065
2810
od liberala do konzervativaca.
08:50
This high level group
agreed to honestly discuss
agreed to honestly discuss
143
518875
4876
Ta visoko pozicionirana grupa
se dogovorila da će iskreno raspraviti o
se dogovorila da će iskreno raspraviti o
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
523751
1950
dobitima i gubicima propisa o drogama.
08:57
It was this reasoned, informed
and strategic discussion
and strategic discussion
145
525701
4760
I upravo je ova razumna, informirana i
strategijska rasprava
strategijska rasprava
09:02
that revealed the sad truth
about the War on Drugs.
about the War on Drugs.
146
530461
3761
razotkrila tužnu istinu
Rata protiv droga.
Rata protiv droga.
09:06
The War on Drugs has simply failed
across every metric.
across every metric.
147
534222
6316
Rat protiv droga je jednostavno
podbacio u svakom smislu.
podbacio u svakom smislu.
09:12
Drugs are cheaper
and more available than ever,
and more available than ever,
148
540538
2902
Droge su jeftinije i dostupnije
nego ikad prije,
nego ikad prije,
09:15
and consumption has risen globally.
149
543440
2787
i potrošnja je globalno narasla.
09:18
But even worse,
150
546227
2182
Ali što je još gore,
09:20
it also generated massive
negative unintended consequences.
negative unintended consequences.
151
548409
6571
izazvao je ogromne negativne
neplanirane posljedice.
neplanirane posljedice.
09:26
It is true that some people
have made these arguments before,
have made these arguments before,
152
554980
3646
Istina je da su neki koristili
ova argumente i prije,
ova argumente i prije,
09:30
but we've made a difference
153
558626
1740
ali mi smo učinili razliku
09:32
by anticipating the arguments
of our opponents
of our opponents
154
560366
3012
jer smo očekivali koje će argumente
koristiti naši protivnici
koristiti naši protivnici
09:35
and by leveraging powerful voices
155
563378
2106
i jer smo iskoristili moćne glasove
09:37
that a few years ago
would probably have resisted change.
would probably have resisted change.
156
565484
4890
koji bi se prije nekoliko godina
vjerojatno opirali promjeni.
vjerojatno opirali promjeni.
09:42
Third lesson: Use data
to drive your argument.
to drive your argument.
157
570374
4087
Treća lekcija: Koristi informacije
kako bi pokrenuo svoje argumente.
kako bi pokrenuo svoje argumente.
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
574461
2995
Oružje i droge su emotivni problemi,
09:49
and as we've painfully learned
in the gun referendum campaign in Brazil,
in the gun referendum campaign in Brazil,
159
577456
3901
i kao što smo na bolan način naučili
kroz referendum o oružju u Brazilu,
kroz referendum o oružju u Brazilu,
09:53
sometimes it's impossible
to cut through the emotions
to cut through the emotions
160
581357
3065
ponekad je nemoguće
prodrijeti kroz emocije
prodrijeti kroz emocije
09:56
and get to the facts.
161
584422
2090
i doći do činjenica.
09:58
But this doesn't mean
that we shouldn't try.
that we shouldn't try.
162
586512
3088
Ali to ne znači da ne bi
trebali ni pokušati.
trebali ni pokušati.
10:01
Until quite recently,
163
589600
1651
Sve do nedavno,
10:03
we simply didn't know
how many Brazilians were killed by guns.
how many Brazilians were killed by guns.
164
591251
4014
mi jednostavno nismo ni znali koliko
je Brazilaca ubijeno oružjem.
je Brazilaca ubijeno oružjem.
10:07
Amazingly, it was a local soap opera
called "Mulheres Apaixonadas" --
called "Mulheres Apaixonadas" --
165
595265
5515
Iznenađujuće, zapravo je lokalna sapunica
pod nazivom "Mulheres Apaixonadas" -
pod nazivom "Mulheres Apaixonadas" -
10:12
or "Women in Love" --
166
600780
1718
ili "Zaljubljene žene"
10:14
that kicked off Brazil's
national gun control campaign.
national gun control campaign.
167
602498
3912
pokrenula nacionalnu kampanju kontrole
oružja u Brazilu.
oružja u Brazilu.
10:18
In one highly viewed episode,
168
606410
2462
U jednoj od najgledanijih epizoda,
10:20
a soap opera lead actress
was killed by a stray bullet.
was killed by a stray bullet.
169
608872
4202
glavnu glumicu u sapunici
ubio je zalutali metak.
ubio je zalutali metak.
10:25
Brazilian grannies
and housewives were outraged,
and housewives were outraged,
170
613074
4296
Brazilske bake i kućanice
su bile bijesne,
su bile bijesne,
10:29
and in a case of art imitating life,
171
617370
3274
i budući da je umjetnost imitirala
stvaran život,
stvaran život,
10:32
this episode also included footage
of a real gun control march
of a real gun control march
172
620644
5294
ta epizoda je uključivala snimku
stvarne povorke za kontrolu oružja
stvarne povorke za kontrolu oružja
10:37
that we had organized right here,
173
625938
2484
koju smo organizirali baš ovdje,
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
628422
2833
vani na Copacabana plaži.
10:43
The televised death and march
had a huge impact on public opinion.
had a huge impact on public opinion.
175
631255
5444
Smrt i povorka na televiziji su
imali velik utjecaj na javno mišljenje.
imali velik utjecaj na javno mišljenje.
10:48
Within weeks, our national congress
approved the disarmament bill
approved the disarmament bill
176
636699
4784
Kroz par tjedana, nacionalni kongres je
prihvatio prijedlog zakona o razoružanju,
prihvatio prijedlog zakona o razoružanju,
10:53
that had been languishing for years.
177
641483
3088
koji je bio godinama na čekanju.
10:56
We were then able to mobilize data
178
644571
3015
Nakon toga smo mogli pokazati podatke
10:59
to show the successful outcomes
of the change in the law
of the change in the law
179
647586
3300
u kojima se vide uspješni ishodi
promjene u zakonu
promjene u zakonu
11:02
and gun collection program.
180
650886
2121
i programa sakupljanja oružja.
11:05
Here is what I mean:
181
653007
1762
Ovo želim reći:
11:06
We could prove that in just one year,
182
654769
3524
Mogli smo dokazati da smo samo
u jednoj godini
u jednoj godini
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
658293
4806
spasili više od 5 000 života.
11:15
(Applause)
184
663099
3763
(Pljesak)
11:18
And in the case of drugs,
185
666862
2414
A što se tiče droga,
11:21
in order to undermine this fear
and prejudice that surrounds the issue,
and prejudice that surrounds the issue,
186
669276
5294
kako bih smanjili strah i predrasude
koje su vezane uz taj problem,
koje su vezane uz taj problem,
11:26
we managed to gather and present data
that shows that today's drug policies
that shows that today's drug policies
187
674570
5108
uspjeli smo pronaći i prezentirati podatke
koji pokazuju da današnji propisi o
koji pokazuju da današnji propisi o
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
679678
3871
drogama uzrokuju više štete nego
samo korištenje droge,
samo korištenje droge,
11:35
and people are starting to get it.
189
683549
4133
i ljudi to počinju shvaćati.
11:39
My fourth insight is:
190
687682
2136
Moja četvrta lekcija je:
11:41
Don't be afraid to bring
together odd bedfellows.
together odd bedfellows.
191
689818
4226
Ne bojte se povezati različite ljude.
11:46
What we've learned in Brazil --
192
694044
1974
Ono što smo naučili u Brazilu,
11:48
and this doesn't only
apply to my country --
apply to my country --
193
696018
2345
a to se može primjeniti i
na ostale zemlje,
na ostale zemlje,
11:50
is the importance of bringing diverse
and eclectic folks together.
and eclectic folks together.
194
698363
4632
jest važnost povezivanja različitih i
nepovezanih ljudi.
nepovezanih ljudi.
11:54
If you want to change the world,
195
702995
2136
Ukoliko želite pomijeniti svijet,
11:57
it helps to have a good cross-section
of society on your side.
of society on your side.
196
705131
4296
pomoći će vam da imate različite profile
ljudi na svojoj strani.
ljudi na svojoj strani.
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
709427
2600
U oba slučaja - oružja i droga,
12:04
we brought together
a wonderful mix of people.
a wonderful mix of people.
198
712027
3436
uspješno smo povezali zaista
različite ljude.
različite ljude.
12:07
We mobilized the elite
and got huge support from the media.
and got huge support from the media.
199
715463
4204
Pokrenuli smo elitu društva
i dobili veliku podršku medija.
i dobili veliku podršku medija.
12:11
We gathered the victims,
human rights champions, cultural icons.
human rights champions, cultural icons.
200
719667
4457
Okupili smo žrtve, borce za
ljudska prava, kulturne ikone.
ljudska prava, kulturne ikone.
12:16
We also assembled
the professional classes --
the professional classes --
201
724124
2577
Također smo okupili i profesionalce --
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
726701
2996
doktore, odvjetnike, akademike i ostale.
12:21
What I've learned over the last years
203
729697
2740
Ono što sam ja naučila u proteklih
nekoliko godina
nekoliko godina
12:24
is that you need coalitions of the willing
and of the unwilling to make change.
and of the unwilling to make change.
204
732437
5900
jest da vam je potrebna koalicija voljnih
i nevoljnih da bi promijenili stvari.
i nevoljnih da bi promijenili stvari.
12:30
In the case of drugs,
205
738337
1867
U slučaju droga,
12:32
we needed libertarians,
anti-prohibitionists, legalizers,
anti-prohibitionists, legalizers,
206
740204
3587
trebali su nam libertarijanci,
anti-prohibicionisti, legalizeri
anti-prohibicionisti, legalizeri
12:35
and liberal politicians.
207
743791
2345
i liberalni političari.
12:38
They may not agree on everything;
208
746136
2461
Oni se ne moraju slagati u svemu;
12:40
in fact, they disagree
on almost everything.
on almost everything.
209
748597
4249
zapravo, oni se ne slažu skoro ni u čemu.
12:44
But the legitimacy of the campaign
is based on their diverse points of view.
is based on their diverse points of view.
210
752846
5769
Ali vjerodostojnost kampanje temelji se
na njihovim različitim mišljenjima.
na njihovim različitim mišljenjima.
12:51
Over a decade ago,
211
759521
2241
Prije više od deset godina
12:53
I had a comfortable future
working for an investment bank.
working for an investment bank.
212
761762
4458
imala sam osiguranu budućnost
radeći u investicijskoj banci.
radeći u investicijskoj banci.
12:58
I was as far removed from the world
of civil society diplomacy
of civil society diplomacy
213
766220
4272
Bila sam toliko odvojena od svijeta
diplomacije civilnog društva
diplomacije civilnog društva
13:02
as you can imagine.
214
770492
2276
koliko možete zamisliti.
13:04
But I took a chance.
215
772768
2159
Ali ipak sam riskirala.
13:06
I changed course,
216
774927
1997
Promijenila sam smjer u životu,
13:08
and on the way, I helped
to create social movements
to create social movements
217
776924
3360
i usput, pomogla sam da se započnu
društveni pokreti
društveni pokreti
13:12
that I believe have made
some parts of the world safer.
some parts of the world safer.
218
780284
4720
koji su učinili neke dijelove
svijeta sigurnijima.
svijeta sigurnijima.
13:17
Each and every one of us
has the power to change the world.
has the power to change the world.
219
785004
5174
Svatko, baš svatko od nas ima
moć da promijeni svijet.
moć da promijeni svijet.
13:22
No matter what the issue,
and no matter how hard the fight,
and no matter how hard the fight,
220
790178
4612
Bez obzira na vrstu problema
i težinu borbe,
i težinu borbe,
13:26
civil society is central
to the blueprint for change.
to the blueprint for change.
221
794790
4714
civilno društvo je ključno za
planiranje promjene.
planiranje promjene.
13:31
Thank you.
222
799504
2311
Hvala vam.
13:33
(Applause)
223
801815
4017
(Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformerIlona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy.
Why you should listen
Ilona Szabó de Carvalho is a drug policy and public security specialist with experience from Brazil and around the world. A founder of the Igarapé Institute, a think-and-do tank, she also coordinates the international Global Commission on Drug Policy.
Over the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
More profile about the speakerOver the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
Ilona Szabó de Carvalho | Speaker | TED.com