TEDGlobal 2014
Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence
Ilona Szabo de Carvalho: Uyuşturucu ve silahlı şiddete karşı verdiğim mücadeleden öğrendiğim 4 şey
Filmed:
Readability: 5
1,211,496 views
Ilona Szabó de Carvalho bir gün bankacılık kariyerini bırakıp toplumsal bir hareket başlatacağını aklının ucundan bile geçiremezdi. Ancak cinayet oranlarının tavan yaptığı ülkesi Brezilya'nın uyuşturucu ve silahlar tarafından parçalanmasına izleyici kalamazdı. Szabó de Carvalho rahat mesleğini bırakıp kendini adadığı bu mücadele süresince öğrendiği dört önemli şeyi açıklıyor.
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformer
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Ilona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
About 12 years ago,
0
817
2176
Yaklaşık 12 yıl önce
00:14
I gave up my career in banking
1
2993
2252
bankacılık kariyerimden vazgeçerek
00:17
to try to make the world a safer place.
2
5245
3111
dünyayı daha güvenli bir yer
hâline getirmeye karar verdim.
hâline getirmeye karar verdim.
00:20
This involved a journey into
national and global advocacy
national and global advocacy
3
8356
4209
Bu, ulusal ve küresel bir müdafaaya
doğru bir yolculuk
doğru bir yolculuk
00:24
and meeting some of the most
extraordinary people in the world.
extraordinary people in the world.
4
12565
4823
ve dünyadaki en sıra dışı insanlarla
bir araya gelmek demekti.
bir araya gelmek demekti.
00:29
In the process, I became
a civil society diplomat.
a civil society diplomat.
5
17388
5178
Bu süreçte,
bir sivil toplum diplomatı oldum.
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
22566
3506
Sivil toplum diplomatları üç şey yaparlar:
00:38
They voice the concerns of the people,
7
26072
2531
Halkın problemlerini dile getirirler,
00:40
are not pinned down by national interests,
8
28603
3088
ulusal çıkarlara hizmet etmezler,
00:43
and influence change
through citizen networks,
through citizen networks,
9
31691
2837
değişimi hükûmetle
ve vatandaşlarla kurdukları
ve vatandaşlarla kurdukları
00:46
not only state ones.
10
34528
2556
bağlantıları aracılığıyla
gerçekleştirirler.
gerçekleştirirler.
00:49
And if you want to change the world,
we need more of them.
we need more of them.
11
37084
4599
Eğer dünyayı değiştirmek istiyorsanız
sivil toplum diplomatlarına
ihtiyacımız var.
ihtiyacımız var.
00:53
But many people still ask,
12
41683
2507
Ama çoğu kişi hâlâ;
00:56
"Can civil society really
make a big difference?
make a big difference?
13
44190
4551
''Sivil topluluklar cidden bir değişim
yaratabilir mi?
yaratabilir mi?
01:00
Can citizens influence and shape
national and global policy?"
national and global policy?"
14
48741
5271
Vatandaşlar ulusal ve küresel politikayı
etkileyebilir mi?'' diye soruyor.
etkileyebilir mi?'' diye soruyor.
01:06
I never thought I would ask
myself these questions,
myself these questions,
15
54012
2949
Kendime bu soruları soracağımı
hiç düşünmemiştim,
hiç düşünmemiştim,
01:08
but here I am to share some lessons
16
56961
3250
yine de şimdi buradayım
ve içinde bulunmuş olduğum
iki güçlü sivil toplum hareketi
iki güçlü sivil toplum hareketi
01:12
about two powerful civil society
movements that I've been involved in.
movements that I've been involved in.
17
60211
5016
sayesinde öğrendiklerimi
sizle paylaşmak istiyorum.
sizle paylaşmak istiyorum.
01:17
They are in issues
that I'm passionate about:
that I'm passionate about:
18
65227
3808
Bu hareketler tutkulu
olduğum konularla ilgileniyor:
olduğum konularla ilgileniyor:
01:21
gun control and drug policy.
19
69035
4179
silah kontrolü ve uyuşturucu politikaları.
01:25
And these are issues that matter here.
20
73214
3645
Burada önemli olan konular da bunlar.
01:28
Latin America is ground zero
for both of them.
for both of them.
21
76859
5394
Latin Amerika her ikisi
için de sıfır noktasıdır.
için de sıfır noktasıdır.
01:34
For example, Brazil --
22
82253
2043
Örneğin; Brezilya,...
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal
has the world's ugliest record.
has the world's ugliest record.
23
84296
6254
TEDGlobal'e ev sahipliği yapan bu güzel
ülke, dünyanın en çirkin rekorunun sahibi.
ülke, dünyanın en çirkin rekorunun sahibi.
01:42
We are the number one champion
in homicidal violence.
in homicidal violence.
24
90550
5898
Ölümle sonuçlanan şiddette
dünya şampiyonuyuz biz.
dünya şampiyonuyuz biz.
01:48
One in every 10 people killed
around the world is a Brazilian.
around the world is a Brazilian.
25
96448
6116
Dünya çapında öldürülen
her 10 insandan biri Brezilyalı.
her 10 insandan biri Brezilyalı.
01:54
This translates into over 56,000 people
26
102569
5109
Bu her yıl 56.000'den fazla insanın
01:59
dying violently each year.
27
107678
3483
vahşice öldürüldüğü anlamına geliyor.
02:03
Most of them are young, black boys
dying by guns.
dying by guns.
28
111161
5921
Bunların çoğu silahla öldürülen
genç siyahi erkeklerden oluşuyor.
genç siyahi erkeklerden oluşuyor.
02:09
Brazil is also one of the world's
largest consumers of drugs,
largest consumers of drugs,
29
117082
5131
Brezilya ayrıca dünyada en çok
uyuşturucu tüketilen ülkelerden biri
uyuşturucu tüketilen ülkelerden biri
02:14
and the War on Drugs
has been especially painful here.
has been especially painful here.
30
122213
4853
ve uyuşturucuya karşı verilen mücadele
burada oldukça sancılı geçiyor.
burada oldukça sancılı geçiyor.
02:19
Around 50 percent of the homicides
in the streets in Brazil
in the streets in Brazil
31
127066
3273
Brezilya sokaklarındaki
cinayetlerin yaklaşık %50'si
cinayetlerin yaklaşık %50'si
02:22
are related to the War on Drugs.
32
130339
3437
uyuşturucuya karşı verilen
mücadeleyle bağlantılı.
mücadeleyle bağlantılı.
02:25
The same is true for about
25 percent of people in jail.
25 percent of people in jail.
33
133776
5688
Aynı şey hapishanelerdeki insanların
%25'i için de geçerli.
%25'i için de geçerli.
02:31
And it's not just Brazil that is affected
by the twin problems of guns and drugs.
by the twin problems of guns and drugs.
34
139464
5132
Silah ve uyuşturucu ikilisinden
tek etkilenen Brezilya da değil.
tek etkilenen Brezilya da değil.
02:36
Virtually every country and city across
Central and South America is in trouble.
Central and South America is in trouble.
35
144596
7024
Güney ve Orta Amerika'daki neredeyse
her ülke ve şehirde bu problem var.
her ülke ve şehirde bu problem var.
02:43
Latin America has nine percent
of the world's population,
of the world's population,
36
151620
4249
Latin Amerika dünya nüfusunun
%9'unu oluşturuyor
%9'unu oluşturuyor
02:47
but 25 percent
of its global violent deaths.
of its global violent deaths.
37
155869
5061
ama dünyadaki cinayetlerin
%25'i de burada.
%25'i de burada.
02:52
These are not problems
we can run away from.
we can run away from.
38
160930
3042
Bunlar gözardı edebileceğimiz
sorunlar değil.
sorunlar değil.
02:55
I certainly could not.
39
163972
2299
Ben edemedim.
02:58
So the first campaign I got involved with
started here in 2003
started here in 2003
40
166271
4876
Katıldığım ilk kampanya
Brezilya'nın silah yasasının
değiştirilmesi
değiştirilmesi
03:03
to change Brazil's gun law
41
171147
2043
ve silahların geri toplanması amacıyla
2003'te burada başladı.
2003'te burada başladı.
03:05
and to create a program
to buy back weapons.
to buy back weapons.
42
173190
3088
03:08
In just a few years,
43
176278
1579
Birkaç yıl içinde,
03:09
we not only changed national legislation
44
177857
2438
mevcut ulusal yasaları
sivil silahlanmayı zorlaştıran
sivil silahlanmayı zorlaştıran
03:12
that made it much more difficult
for civilians to buy a gun,
for civilians to buy a gun,
45
180295
3738
yeni yasalarla değiştirmekle kalmadık
03:16
but we collected and destroyed
almost half a million weapons.
almost half a million weapons.
46
184033
5650
yaklaşık yarım milyon kadar
silahı da toplayıp yok ettik.
silahı da toplayıp yok ettik.
03:21
This was one of the biggest
buyback programs in history --
buyback programs in history --
47
189683
4579
Bu tarihteki en büyük
geri alım programıydı.
geri alım programıydı.
03:26
(Applause) --
48
194262
2659
(Alkışlar)
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
196921
3621
Fakat bazı aksiliklerle de karşılaştık.
03:32
We lost a referendum to ban
gun sales to civilians in 2005.
gun sales to civilians in 2005.
50
200542
5782
2005'te sivillere silah satımını yasak-
layacak olan referandumu kaybettik.
layacak olan referandumu kaybettik.
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
206324
3273
İkinci girişim de yerli bir girişimdi;
03:41
but is today a global movement to reform
the international drug control regime.
the international drug control regime.
52
209597
5550
fakat şu an uluslararası uyuşturucu
kontrol rejimini iyileştirecek
kontrol rejimini iyileştirecek
küresel bir harekete dönüşmüş durumda.
03:47
I am the executive coordinator
53
215147
1791
Ben, Uyuşturucu Politikası--
03:48
of something called
the Global Commission on Drug Policy.
the Global Commission on Drug Policy.
54
216938
4478
Küresel Komisyonunun
idari koordinatörüyüm.
idari koordinatörüyüm.
03:53
The commission is a high-level group
55
221416
2438
Komisyon uyuşturucu konusuna daha insancıl
03:55
of global leaders brought together
to identify more humane
to identify more humane
56
223854
3901
ve etkili yaklaşımlar belirlemek üzere
03:59
and effective approaches
to the issue of drugs.
to the issue of drugs.
57
227755
4156
bir araya gelen küresel
liderlerden oluşan bir gruptur.
liderlerden oluşan bir gruptur.
04:03
Since we started in 2008,
the taboo on drugs is broken.
the taboo on drugs is broken.
58
231911
4568
2008'de başladığımızdan itibaren
uyuşturucuyla ilgili tabular yıkıldı.
uyuşturucuyla ilgili tabular yıkıldı.
04:08
Across the Americas, from the US
and Mexico to Colombia and Uruguay,
and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
236479
4952
ABD'den Meksika'ya Kolombiya'dan Uruguay'a
kadar tüm Amerika çapında
kadar tüm Amerika çapında
04:13
change is in the air.
60
241431
2148
değişim rüzgârları esiyor.
04:15
But rather than tell you the whole story
about these two movements,
about these two movements,
61
243579
3802
Ama bu iki hareket hakkındaki
tüm hikâyeyi anlatmaktansa
tüm hikâyeyi anlatmaktansa
04:19
I just want to share with you
four key insights.
four key insights.
62
247381
3808
sizle sadece 4 temel iç görüyü
paylaşmak istiyorum.
paylaşmak istiyorum.
04:23
I call them lessons to change the world.
63
251189
3599
Ben onlara dünyayı değiştirmek için
öğrenilmesi gerekenler diyorum.
öğrenilmesi gerekenler diyorum.
04:26
There are certainly many more,
64
254788
2229
Kesinlikle daha fazlası vardır
04:29
but these are the ones
that stand out to me.
that stand out to me.
65
257017
3297
ama bunlar bana göre öne çıkanlar.
04:32
So the first lesson is:
66
260314
2182
Öğrendiğim ilk şey:
04:34
Change and control the narrative.
67
262496
3274
Anlatıyı değiştir ve kontrol et.
04:37
It may seem obvious,
68
265770
1834
Çok aşikâr olabilir
04:39
but a key ingredient
to civil society diplomacy
to civil society diplomacy
69
267604
3042
fakat sivil toplum
diplomasisinde ana unsur
diplomasisinde ana unsur
04:42
is first changing and then
controlling the narrative.
controlling the narrative.
70
270646
4087
anlatıyı değiştirip kontrol etmektir.
04:46
This is something that veteran
politicians understand,
politicians understand,
71
274733
3157
Bu, deneyimli politikacıların anladığı
04:49
but that civil society groups
generally do not do very well.
generally do not do very well.
72
277890
4923
ama sivil toplum kuruluşlarının
çok iyi beceremediği bir şey.
çok iyi beceremediği bir şey.
04:54
In the case of drug policy,
73
282813
2345
Uyuşturucu politikası yakasındaki
04:57
our biggest success has been
to change the discussion
to change the discussion
74
285158
3460
en büyük başarımız tartışmayı
uyuşturuculara karşı savaş açmaktan
uyuşturuculara karşı savaş açmaktan
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
288618
2809
uzaklaştırarak insanların
sağlığı ve güvenliğine
sağlığı ve güvenliğine
05:03
to putting people's health
and safety first.
and safety first.
76
291427
3971
odaklanacak şekilde değiştirmemizdi.
05:07
In a cutting-edge report
we just launched in New York,
we just launched in New York,
77
295398
3436
New York'ta yayınladığımız son raporda ise
05:10
we also showed that the groups benefiting
most from this $320 billion market
most from this $320 billion market
78
298834
7569
bu 320 milyar dolarlık pazardan
en fazla gelir elde eden grupların
en fazla gelir elde eden grupların
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
306403
3321
suç çeteleri ve karteller
olduğunu kanıtladık.
olduğunu kanıtladık.
05:21
So in order to undermine
the power and profit of these groups,
the power and profit of these groups,
80
309724
3738
Bu grupların güç ve çıkarlarını baltalamak
05:25
we need to change the conversation.
81
313462
2972
için gündemi değiştirmeliyiz.
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
316434
6292
Yasa dışı uyuşturucuları
yasallaştırmalıyız.
05:34
But before I get you too excited,
83
322726
2833
Fakat sizi heyecanlandırmadan
önce hemen şunu ekleyeyim:
önce hemen şunu ekleyeyim:
05:37
I don't mean drugs
should be a free-for-all.
should be a free-for-all.
84
325559
3135
Uyuşturucunun tamaman
serbestleştirilmesini kastetmiyorum.
serbestleştirilmesini kastetmiyorum.
05:40
What I'm talking about, and what
the Global Commission advocates for
the Global Commission advocates for
85
328702
4125
Söylemeye çalıştığım ve
Küresel Komisyon'un da savunduğu şey:
Küresel Komisyon'un da savunduğu şey:
05:44
is creating a highly regulated market,
86
332827
4527
Farklı uyuşturucuların farklı
yönetmeliklere tabii tutulduğu
yönetmeliklere tabii tutulduğu
05:49
where different drugs would have
different degrees of regulation.
different degrees of regulation.
87
337354
5225
titizlikle düzenlemiş
bir pazar yaratmak.
bir pazar yaratmak.
05:54
As for gun control,
we were successful in changing,
we were successful in changing,
88
342579
4040
Silah kontrolüne gelecek olursak
anlatıyı değiştirmede başarılı olduk
anlatıyı değiştirmede başarılı olduk
05:58
but not so much
in controlling, the narrative.
in controlling, the narrative.
89
346619
2925
ancak anlatıyı kontrol etmede
aynı şekilde başarılı olamadık.
aynı şekilde başarılı olamadık.
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
349544
2856
Bu da beni öğrendiğim
ikinci şeye getiriyor:
ikinci şeye getiriyor:
06:04
Never underestimate your opponents.
91
352400
3924
Rakibini asla hafife alma.
Dünyayı değiştirmede
başarılı olmak istiyorsan
başarılı olmak istiyorsan
06:08
If you want to succeed
in changing the world,
in changing the world,
92
356324
2229
06:10
you need to know who you're up against.
93
358553
2369
kime karşı olduğunu bilmen gerek.
Rakiplerinin motivasyonlarını
ve görüşlerini öğrenmelisin.
ve görüşlerini öğrenmelisin.
06:12
You need to learn their motivations
and points of view.
and points of view.
94
360922
3668
Silah kontrolü tarafında
06:16
In the case of gun control,
95
364590
2206
06:18
we really underestimated our opponents.
96
366796
3553
rakiplerimizi gerçekten hafife aldık.
Silah toplama programımızın
başarılı olmasına
başarılı olmasına
06:22
After a very successful
gun-collection program,
gun-collection program,
97
370349
2925
çok sevinmiştik.
06:25
we were elated.
98
373274
1344
Brezilyalıların %80'inin desteğini aldık
06:26
We had support from
80 percent of Brazilians,
80 percent of Brazilians,
99
374618
2836
ve bunun sivillere silah satımını
yasaklayacak olan referandumda
yasaklayacak olan referandumda
06:29
and thought that this could help us
win the referendum
win the referendum
100
377454
2881
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
380335
2412
bize yardımcı olacağını düşündük.
06:34
But we were dead wrong.
102
382747
3181
Ama yanıldık.
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
385928
3321
Televizyonda yayınlanan 20 günlük
kamuoyu tartışmaları sırasında
kamuoyu tartışmaları sırasında
06:41
our opponent used
our own arguments against us.
our own arguments against us.
104
389249
3854
rakiplerimiz kendi argümanlarımızı
bize karşı kullandılar.
bize karşı kullandılar.
Oy üstünlüğünü kaybettik.
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
393103
2229
06:47
It was really terrible.
106
395332
2345
Bu gerçekten korkunçtu.
06:49
The National Rifle Association --
yes, the American NRA --
yes, the American NRA --
107
397677
6159
Ulusal Tüfek Birliği...
evet, Amerikan Ulusal Tüfek Birliği
Brezilya'ya geldi.
Brezilya'ya geldi.
06:55
came to Brazil.
108
403836
1759
Sizin de bildiğiniz silah edinme hakkını
06:57
They inundated our campaign
with their propaganda,
with their propaganda,
109
405595
3100
07:00
that as you know,
110
408695
1543
özgürlük ve demokrasi anlayışına bağlayan
07:02
links the right to own guns
to ideas of freedom and democracy.
to ideas of freedom and democracy.
111
410238
4343
propagandalarıyla kampanyamızı boğdular.
Her taraftan üzerimize geldiler.
07:06
They simply threw everything at us.
112
414581
3877
Milli bayrağımızı,
07:10
They used our national flag,
113
418458
1927
ulusal marşımızı kullandılar.
07:12
our independence anthem.
114
420385
1695
Kadın haklarından istifade ettiler,
07:14
They invoked women's rights
115
422080
1835
07:15
and misused images of Mandela,
Tiananmen Square, and even Hitler.
Tiananmen Square, and even Hitler.
116
423915
5387
Mendela, Tiananmen Katliamı, hatta
Hitler üzerinden propaganda yaptılar.
Hitler üzerinden propaganda yaptılar.
07:21
They won by playing with people's fears.
117
429302
3970
İnsanların korkularıyla
oynayarak kazandılar.
oynayarak kazandılar.
İşin aslı, kampanyalarında silahlar
tamamen gözardı edildi.
tamamen gözardı edildi.
07:25
In fact, guns were almost completely
ignored in their campaign.
ignored in their campaign.
118
433272
4644
Odak noktaları bireysel haklardı.
07:29
Their focus was on individual rights.
119
437916
3297
Ama sorarım size;
07:33
But I ask you,
120
441213
1579
07:34
which right is more important,
121
442792
2229
hangi hak daha mühim?
Yaşama hakkı mı,
07:37
the right to life
122
445021
1811
07:38
or the right to have a gun
that takes life away?
that takes life away?
123
446832
3065
yoksa hayatları alıp götüren
silahlara sahip olma hakkı mı?
silahlara sahip olma hakkı mı?
07:41
(Applause)
124
449897
4253
(Alkışlar)
İnsanların hayatlarını savunma
yönünde oy vereceklerini düşündük
yönünde oy vereceklerini düşündük
07:46
We thought people would vote
in defense of life,
in defense of life,
125
454150
3822
07:49
but in a country with a recent past
of military dictatorship,
of military dictatorship,
126
457972
4784
ancak ülkemizin yakın geçmişindeki
askeri diktatörlük nedeniyle
askeri diktatörlük nedeniyle
07:54
the anti-government message
of our opponents resonated,
of our opponents resonated,
127
462756
4271
rakiplerimizin hükümet karşıtı
görüşleri desteklendi.
görüşleri desteklendi.
07:59
and we were not prepared to respond.
128
467027
3599
Biz de buna hazırlıksız yakalandık.
08:02
Lesson learned.
129
470626
2089
Dersimizi aldık.
Uyuşturucu politikası yakasında
daha başarılı olduk.
daha başarılı olduk.
08:04
We've been more successful
in the case of drug policy.
in the case of drug policy.
130
472715
3290
08:08
If you asked most people 10 years ago if
an end to the War on Drugs was possible,
an end to the War on Drugs was possible,
131
476005
4714
Eğer 10 yıl önce insanlara "Uyuşturucuyla
savaşın sonlanması mümkün mü?"
savaşın sonlanması mümkün mü?"
diye sorsaydınız
08:12
they would have laughed.
132
480719
2012
çoğu size gülerdi.
Sonuçta bu savaştan faydalanan
08:14
After all, there are huge
military police prisons
military police prisons
133
482731
3498
devasa askeri hapishaneler
ve mali kuruluşlar var.
ve mali kuruluşlar var.
08:18
and financial establishments
benefiting from this war.
benefiting from this war.
134
486229
4096
08:22
But today, the international drug
control regime is starting to crumble.
control regime is starting to crumble.
135
490325
5772
Ama günümüzde uluslararası uyuşturucu
kontrol rejimi çökmeye başladı.
kontrol rejimi çökmeye başladı.
08:28
Governments and civil societies
are experimenting with new approaches.
are experimenting with new approaches.
136
496097
4829
Hükümetler ve sivil toplum kuruluşları
yeni yaklaşımlar denemekteler.
yeni yaklaşımlar denemekteler.
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
500926
2322
Uyuşturucu Politikası Küresel Komisyonu
rakiplerini iyi tanıyor.
08:35
really knew its opposition,
138
503248
2067
08:37
and rather than fighting them,
139
505315
1834
Başkanımız -eski Brezilya Devlet Başkanı
Fernando Henrique Cardoso-
Fernando Henrique Cardoso-
08:39
our chair -- former Brazilian President
Fernando Henrique Cardoso --
Fernando Henrique Cardoso --
140
507149
4644
onlarla savaşmak yerine
08:43
reached out to leaders
from across the political spectrum,
from across the political spectrum,
141
511793
4272
liberal ve muhafazakarlardan oluşan
farklı siyasi görüşlere
sahip liderlere ulaştı.
sahip liderlere ulaştı.
08:48
from liberals to conservatives.
142
516065
2810
08:50
This high level group
agreed to honestly discuss
agreed to honestly discuss
143
518875
4876
Bu yüksek düzeyli grup
uyuşturucu politikasındaki
uyuşturucu politikasındaki
artı ve eksileri dürüstçe
tartışma kararı aldı.
tartışma kararı aldı.
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
523751
1950
08:57
It was this reasoned, informed
and strategic discussion
and strategic discussion
145
525701
4760
Uyuşturucuya karşı verilen
savaşla ilgili acı gerçeği
savaşla ilgili acı gerçeği
09:02
that revealed the sad truth
about the War on Drugs.
about the War on Drugs.
146
530461
3761
bu etkili tartışmalar ortaya çıkardı.
09:06
The War on Drugs has simply failed
across every metric.
across every metric.
147
534222
6316
Uyuşturucuya karşı verilen savaş
her alanda başarısız olmuştu.
her alanda başarısız olmuştu.
Uyuşturucular hiç olmadığı
kadar ucuz ve yaygın,
kadar ucuz ve yaygın,
09:12
Drugs are cheaper
and more available than ever,
and more available than ever,
148
540538
2902
09:15
and consumption has risen globally.
149
543440
2787
uyuşturucu kullanımı da
tüm dünyada artmış durumda.
tüm dünyada artmış durumda.
09:18
But even worse,
150
546227
2182
Daha da kötüsü:
09:20
it also generated massive
negative unintended consequences.
negative unintended consequences.
151
548409
6571
bu tartışmalar beklenmeyen
büyük sorunlara da neden oldu.
büyük sorunlara da neden oldu.
09:26
It is true that some people
have made these arguments before,
have made these arguments before,
152
554980
3646
Bu argümanların daha önce
de ortaya atıldığı doğru
de ortaya atıldığı doğru
09:30
but we've made a difference
153
558626
1740
ancak bizi diğerlerinden ayıran şey
09:32
by anticipating the arguments
of our opponents
of our opponents
154
560366
3012
rakiplerimizin argümanlarını öngörmemiz
09:35
and by leveraging powerful voices
155
563378
2106
ve birkaç yıl önce muhtemelen
karşı çıkılacak görüşleri
karşı çıkılacak görüşleri
09:37
that a few years ago
would probably have resisted change.
would probably have resisted change.
156
565484
4890
güçlü bir şekilde ortaya koymamız oldu.
Öğrendiğim üçüncü şey:
Argümanlarını veriyle destekle.
Argümanlarını veriyle destekle.
09:42
Third lesson: Use data
to drive your argument.
to drive your argument.
157
570374
4087
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
574461
2995
İnsanlar silah ve uyuşturucu
konularına duygusal yaklaşıyor.
konularına duygusal yaklaşıyor.
09:49
and as we've painfully learned
in the gun referendum campaign in Brazil,
in the gun referendum campaign in Brazil,
159
577456
3901
Brezilya'daki silah referandumunda
maalesef öğrendik ki:
maalesef öğrendik ki:
Bazen insanların duygularını aşıp
09:53
sometimes it's impossible
to cut through the emotions
to cut through the emotions
160
581357
3065
onlara gerçekleri sunmak mümkün olmuyor.
09:56
and get to the facts.
161
584422
2090
09:58
But this doesn't mean
that we shouldn't try.
that we shouldn't try.
162
586512
3088
Ama bu denemeyi bırakmamız
anlamına gelmiyor.
anlamına gelmiyor.
10:01
Until quite recently,
163
589600
1651
Çok yakın bir zamana kadar
10:03
we simply didn't know
how many Brazilians were killed by guns.
how many Brazilians were killed by guns.
164
591251
4014
silahla öldürülen Brezilyalıların
sayısını bilmiyorduk.
sayısını bilmiyorduk.
10:07
Amazingly, it was a local soap opera
called "Mulheres Apaixonadas" --
called "Mulheres Apaixonadas" --
165
595265
5515
Saşırtıcı bir şekilde, Brezilya'daki
ulusal silah kontrolü kampanyasını
ulusal silah kontrolü kampanyasını
başlatan şey "Mulheres Apaixonadas"
yani "Aşık Kadınlar"
yani "Aşık Kadınlar"
10:12
or "Women in Love" --
166
600780
1718
10:14
that kicked off Brazil's
national gun control campaign.
national gun control campaign.
167
602498
3912
adlı yerel bir diziydi.
10:18
In one highly viewed episode,
168
606410
2462
Çokça izlenen bir bölümünde
10:20
a soap opera lead actress
was killed by a stray bullet.
was killed by a stray bullet.
169
608872
4202
bir dizi aktörü manganda
kurşunuyla hayatını kaybediyordu.
kurşunuyla hayatını kaybediyordu.
10:25
Brazilian grannies
and housewives were outraged,
and housewives were outraged,
170
613074
4296
Brezilyalı nineler ve ev hanımları
bu duruma çok sinirlenmişlerdi.
bu duruma çok sinirlenmişlerdi.
10:29
and in a case of art imitating life,
171
617370
3274
Sanat hayatın bir taklidi olduğundan
10:32
this episode also included footage
of a real gun control march
of a real gun control march
172
620644
5294
Copacabana Plajı'nın
dışında gerçekleştirdiğimiz
dışında gerçekleştirdiğimiz
silah kontrol yürüyüşünün görüntüleri de
10:37
that we had organized right here,
173
625938
2484
bölüme dahil edildi.
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
628422
2833
10:43
The televised death and march
had a huge impact on public opinion.
had a huge impact on public opinion.
175
631255
5444
TV'de yayınlanan bu ölüm ve yürüyüş
kamuoyunu büyük oranda etkiledi.
kamuoyunu büyük oranda etkiledi.
10:48
Within weeks, our national congress
approved the disarmament bill
approved the disarmament bill
176
636699
4784
Birkaç hafta içinde ululsal kongre
senelerdir kabul edilmeyen
senelerdir kabul edilmeyen
silahsızlanma tasarısını onayladı.
10:53
that had been languishing for years.
177
641483
3088
10:56
We were then able to mobilize data
178
644571
3015
Bunun üzerine biz de yasadaki değişiklik
ve silah toplama programı sayesinde
gerçekleşen olumlu sonuçları
gerçekleşen olumlu sonuçları
10:59
to show the successful outcomes
of the change in the law
of the change in the law
179
647586
3300
gösteren veriler topladık.
11:02
and gun collection program.
180
650886
2121
11:05
Here is what I mean:
181
653007
1762
Demek istediğim şey şu:
11:06
We could prove that in just one year,
182
654769
3524
Yalnızca bir yıl içinde
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
658293
4806
5.000'den fazla hayat
kurtardığımızı kanıtladık.
kurtardığımızı kanıtladık.
11:15
(Applause)
184
663099
3763
(Alkışlar)
11:18
And in the case of drugs,
185
666862
2414
Uyuşturucu vakasında ise
11:21
in order to undermine this fear
and prejudice that surrounds the issue,
and prejudice that surrounds the issue,
186
669276
5294
konuyu çevreleyen tüm bu korku ve
önyargının üstesinden gelmek için
önyargının üstesinden gelmek için
11:26
we managed to gather and present data
that shows that today's drug policies
that shows that today's drug policies
187
674570
5108
mevcut uyuşturucu politikalarının bu
mücadeleye uyuşturucuların kendinden
mücadeleye uyuşturucuların kendinden
daha fazla zarar verdiğini gösteren
veriler topladık ve paylaştık.
veriler topladık ve paylaştık.
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
679678
3871
11:35
and people are starting to get it.
189
683549
4133
İnsanlar da bunu anlamaya başlıyor.
11:39
My fourth insight is:
190
687682
2136
Öğrendiğim dördüncü şey ise:
11:41
Don't be afraid to bring
together odd bedfellows.
together odd bedfellows.
191
689818
4226
Zıt kutupları bir araya
getirmekten korkma.
getirmekten korkma.
Brezilya'da öğrendiğimiz şey
11:46
What we've learned in Brazil --
192
694044
1974
-ki bu her yer için geçerli-
11:48
and this doesn't only
apply to my country --
apply to my country --
193
696018
2345
11:50
is the importance of bringing diverse
and eclectic folks together.
and eclectic folks together.
194
698363
4632
farklı ve eklektik insanları bir araya
getirmenin ne kadar önemli olduğuydu.
getirmenin ne kadar önemli olduğuydu.
11:54
If you want to change the world,
195
702995
2136
Dünyayı değiştirmek istiyorsanız eğer,
11:57
it helps to have a good cross-section
of society on your side.
of society on your side.
196
705131
4296
her kesimden insanın
desteğini almalısınız.
desteğini almalısınız.
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
709427
2600
Silah ve uyuşturucu hareketlerinde
12:04
we brought together
a wonderful mix of people.
a wonderful mix of people.
198
712027
3436
çeşit çeşit insanı bir araya getirdik.
12:07
We mobilized the elite
and got huge support from the media.
and got huge support from the media.
199
715463
4204
Seçkin sınıfı harekete geçirdik.
Medyadan da büyük yardım aldık.
Medyadan da büyük yardım aldık.
12:11
We gathered the victims,
human rights champions, cultural icons.
human rights champions, cultural icons.
200
719667
4457
Mağdurları, insan hakları savunucularını
ve kültütel ikonları aynı yerde topladık.
ve kültütel ikonları aynı yerde topladık.
12:16
We also assembled
the professional classes --
the professional classes --
201
724124
2577
Doktorları, avukatları,
akademisyenleri
akademisyenleri
ve daha nice mesleki sınıfı
bir araya getirdik.
bir araya getirdik.
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
726701
2996
12:21
What I've learned over the last years
203
729697
2740
Geçtiğimiz birkaç sene içinde
öğrendiğim şey:
öğrendiğim şey:
12:24
is that you need coalitions of the willing
and of the unwilling to make change.
and of the unwilling to make change.
204
732437
5900
değişim için isteklilerle isteksizlerin
koalisyon içinde olması gerektiğidir.
koalisyon içinde olması gerektiğidir.
12:30
In the case of drugs,
205
738337
1867
Uyuşturucu hareketinde
12:32
we needed libertarians,
anti-prohibitionists, legalizers,
anti-prohibitionists, legalizers,
206
740204
3587
liberterlere, yasak karşıtı olanlara,
ve liberal politikacılara
ihtiyacımız vardı.
ihtiyacımız vardı.
12:35
and liberal politicians.
207
743791
2345
Her konuda anlaşamıyor olabilirler,
12:38
They may not agree on everything;
208
746136
2461
12:40
in fact, they disagree
on almost everything.
on almost everything.
209
748597
4249
hatta neredeyse hiçbir konuda
anlaşamıyorlar.
anlaşamıyorlar.
12:44
But the legitimacy of the campaign
is based on their diverse points of view.
is based on their diverse points of view.
210
752846
5769
Ancak kampanyanın temeli onların
farklı görüşleri üzerine kurulu.
farklı görüşleri üzerine kurulu.
12:51
Over a decade ago,
211
759521
2241
Yaklaşık on yıl önce
12:53
I had a comfortable future
working for an investment bank.
working for an investment bank.
212
761762
4458
bir yatırım bankasında
rahat bir geleceğe sahiptim.
rahat bir geleceğe sahiptim.
12:58
I was as far removed from the world
of civil society diplomacy
of civil society diplomacy
213
766220
4272
Tahmin edebileceğiniz üzere sivil toplum
diplomatlığı ile hiçbir alakam yoktu.
diplomatlığı ile hiçbir alakam yoktu.
13:02
as you can imagine.
214
770492
2276
13:04
But I took a chance.
215
772768
2159
Ama riske girdim.
13:06
I changed course,
216
774927
1997
Yolumu değiştirdim.
13:08
and on the way, I helped
to create social movements
to create social movements
217
776924
3360
Dünyanın belli kısımlarını daha
güvenli hale getirdiğine inandığım
güvenli hale getirdiğine inandığım
13:12
that I believe have made
some parts of the world safer.
some parts of the world safer.
218
780284
4720
toplumsal hareketlerin oluşumlarına
katkılarda bulundum.
katkılarda bulundum.
13:17
Each and every one of us
has the power to change the world.
has the power to change the world.
219
785004
5174
Her birimiz dünyayı değiştirmek
için gereken güce sahip.
için gereken güce sahip.
13:22
No matter what the issue,
and no matter how hard the fight,
and no matter how hard the fight,
220
790178
4612
Konu ne olursa olsun,
ne kadar zorlu olursa olsun
ne kadar zorlu olursa olsun
13:26
civil society is central
to the blueprint for change.
to the blueprint for change.
221
794790
4714
sivil toplumlar değişimin
başladığı yerlerdir.
başladığı yerlerdir.
13:31
Thank you.
222
799504
2311
Teşekkür ederim.
13:33
(Applause)
223
801815
4017
(Alkışlar)
ABOUT THE SPEAKER
Ilona Szabó de Carvalho - Policy reformerIlona Szabó de Carvalho leads the Igarapé Institute in Rio de Janeiro, which focuses on security and development policy.
Why you should listen
Ilona Szabó de Carvalho is a drug policy and public security specialist with experience from Brazil and around the world. A founder of the Igarapé Institute, a think-and-do tank, she also coordinates the international Global Commission on Drug Policy.
Over the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
More profile about the speakerOver the past decade, Ilona has played a central role in triggering debate on progressive approaches to preventing violence, advocating gun control and police reform, and dealing with drugs, pushing for a radical re-examination of key policies. In particular, recognizing that drug prohibition has done little to slake demand for drugs or to reduce profit margins for the cartels (and the armed violence to which they are inexorably linked), de Carvalho believes we should shift the control of drugs from organized crime to governments -- and view abuse as a health problem, not as a criminal offense.
Ilona Szabó de Carvalho | Speaker | TED.com