TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
إسماعيل نازاريو: ما الذي تعلمته عندما كنت يافعاً في السجن
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
عندما كان مراهقاً، تم حبس إسماعيل نازاريو في سجن جزيرة رايركرز في نيويورك، حيث قضى 300 يوما في عزلة - حتى قبل إدانته بارتكاب جريمة. ويعمل الآن كداعية إصلاح السجون يسعى إلى تغيير العقلية في السجون والمؤسسات الاجتماعية الأمريكية، حيث في كثير من الأحيان الشباب هم ضحايا العنف بصورة أبعد من الخيال. و يحكينازاريو قصة تقشعر لها الأبدان، يقترح فيها سبلا للمساعدة، وليس إلحاق الضرر بالمراهقين في السجن.
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
نحتاج لتغيير الثقافة الموجودة
في المعتقلات والسجون،
في المعتقلات والسجون،
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
خصوصاً للسجناء اليافعين.
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
تعتقل ولاية نيويورك من أصل ولايتين فقط
في الولايات المتحدة
في الولايات المتحدة
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
وتحاكم بصورة تلقائية من هم بين
عمر 16 -17 عاماً باعتبارهم بالغين.
عمر 16 -17 عاماً باعتبارهم بالغين.
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
ثقافة العنف هذه تزج بهولاء الشباب
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
وتضعهم في بيئة عدائية،
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
ويسمح ضباط السجون بحدوث أي شيء وكل شيء.
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
في الحقيقة لا يوجد ما يفعله هولاء الشباب
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
لتعزيز مهاراتهم وإعادة تأهيلهم.
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
إلى أن نرفع سن المسؤولية الجنائية
إلى 18 سنة،
إلى 18 سنة،
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
نحتاج إلى التركيز على تحسين حياة
أولئك الشباب.
أولئك الشباب.
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
عشت التجربة بنفسي.
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
قبل أن أبلغ سن الثامنة عشرة،
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
قضيت مايقارب 400 يوم
في سجن جزيرة رايركز
في سجن جزيرة رايركز
00:57
and to add to that
14
45855
1254
وبالإضافة لذلك،
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
قضيت نحو 300 يوم في الحبس الإنفرادي
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
ودعوني أخبركم بهذا:
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
الصراخ بأعلى صوتك عند باب الزنزانة طوال اليوم
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
أو الصراخ بأعلى صوتك من خلال النافذة،
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
أمر متعب.
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
لأنه لا يوجد ماتفعله أثناء تواجدك هناك،
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
فتقضي الوقت تطرق الزنزانة جيئة وذهابًا،
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
وتبدأ بالتحدث مع نفسك،
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
حتى تعصف بك خيالاتك،
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
فتُصبح أفكارك أسوأ أعداءك.
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
من المفترض أن تُعيد السجون تأهيل الشخص
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
لا أن تدفعه إلى أن يصبح أكثر غضباً
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
وإحباطاً، ويأسًا.
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
وبسبب عدم وجود أية خطة لإعادة إدماج
هؤلاء الشباب،
هؤلاء الشباب،
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
نجد أنهم يعودون للمجتمع بلا شيء.
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
وفي حقيقة الأمر لا يوجد مايُفعل
لإبعادهم عن الانتكاسة.
لإبعادهم عن الانتكاسة.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
ولكن كل ذلك يبدأ
من جانب ضباط السجن.
من جانب ضباط السجن.
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
من اليسير للبعض
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
النظر لضباط السجون على أنهم أخيار
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
والمساجين على أنهم سيئون،
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
أو العكس للبعض،
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
ولكن المسألة أكبر من ذلك.
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
كما ترون، موظفو السجون أشخاص عاديون
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
يأتون من نفس الأحياء التي يأتي
منها الناس الذين "يخدمونهم".
منها الناس الذين "يخدمونهم".
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
هم مجرد أُناس عاديين.
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
إنهم ليسوا آليين، ولا يوجد شيء مميز فيهم.
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
يفعلون مايفعله أي شخص آخر في المجتمع.
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
الضباط الذكور يحبون التحدث مع
الضباط الإناث ومعاكستهن.
الضباط الإناث ومعاكستهن.
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
يلعبون مع بعضهم ألعاب الأطفال بالثانوية.
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
إنهم رسميون مع بعضهم.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
والضباط الإناث يتهامزون فيما بينهم.
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
قضيت الكثير من الوقت
مع العديد من ضباط السجون،
مع العديد من ضباط السجون،
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
وأسمحوا لي أن أحدثكم عن شخص معين
يدعى مونرو.
يدعى مونرو.
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
في أحد الأيام سحبني بين البابين أ و ب
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
الذي يفصل الجانب الشمالي
عن الجانب الجنوبي من وحدتنا السكنية.
عن الجانب الجنوبي من وحدتنا السكنية.
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
سحبني هنالك لأني كنت في خضم مشاجرة
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
مع شاب آخر من نفس وحدتي السكنية،
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
بما أنه كان هنالك ضابطة تعمل في الطابق
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
فإنه أحس بأني انتهكت مناوبته.
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
لذا قام بلكمي على صدري.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
وذلك نوعا ما قطع أنفاسي.
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
لم أكن متهورًا، ولم تكن ردت فعلي مباشرة.
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
ولأني أعلم أن هذا عرينهم،
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
لم أكن لأفوز.
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
وبمجرد أن ضغط على الزر
جاءت المساعدة فورا.
جاءت المساعدة فورا.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
حينها فقط رمقتُه بنظرة
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
وأعتقد أنه رأى الغضب والإحباط يشعان مني،
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
فقال لي،
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
" عيناك ستقحمانك في الكثير من المشاكل،
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
لأنه يبدو أنك تريد العراك."
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
حتى أنه بدأ بخلع حزامه،
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
ثم خلع قميصه وشارته،
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
وقال لي، "يمكننا القتال."
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
لذلك سألته:"هل ستبُقي عليه؟"
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
هي عبارة تسمعها في كثير من الأحيان
في سجن جزيرة رايكرز
في سجن جزيرة رايكرز
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
وهي تعني أن لا تقول أي شئ لأي أحد
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
.ولا حتى ستبلغ عن ذلك.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
فأجاب: "نعم، سأبقي عليه .
هل سوف تبقي عليه؟ "
هل سوف تبقي عليه؟ "
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
لم أجبه حتى.
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
وقمت بلكمه مباشرة على وجهه
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
و حينها بدأنا العراك.
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
حينما شارف القتال على الإنتهاء
قام بضربي بالجدار،
قام بضربي بالجدار،
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
و بينما كنا ممسكين ببعضنا،
قال لي: "أنت بخير؟
قال لي: "أنت بخير؟
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
كما لو أنه نال مني،
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
ولكن في نفسي،أعلم تماماً
أنني نلت منه.
أنني نلت منه.
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
لذا أجبت بغرور،
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
" بالطبع أنا بخير، أنت بخير؟"
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
فأجاب، "نعم أنا بخير، أنا بخير."
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
دعنا نذهب، تصافحنا
مفيدًا بذلك أنه أعاد لي احترامي،
مفيدًا بذلك أنه أعاد لي احترامي،
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
قدم لي سيجارة وتركني لحال سبيلي.
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
صدق أو لاتصدق، حينما تصادف بعض
ضباط السجن في جزيرة رايكرز
ضباط السجن في جزيرة رايكرز
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
سيتعاركون معك وجهاً لوجه.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
يظنون أنهم يفهمون النظام،
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
ويشعرون بأنني ذاهب
لمقابلتهم أينما كانوا.
لمقابلتهم أينما كانوا.
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
بما أنكم تتعاملون مع نزاعاتكم بتلك الطريقة،
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
فإننا سنتعامل معها بالطريقة ذاتها.
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
خرجت من ذلك برأس مرفوع،
أنت ستخرج من ذلك برأس مرفوع،
أنت ستخرج من ذلك برأس مرفوع،
04:40
and that's it.
92
268904
1421
وهذا كل شيء.
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
بعض الضباط يشعرون بأنهم
محبوسون معك.
محبوسون معك.
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
لذا لديهم مثل هذه العقلية وذلك السلوك
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
وهم يقبلون بتلك الفكرة.
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
وفي بعض الحالات نحن مشتركون
مع ضباط السجون في ذلك.
مع ضباط السجون في ذلك.
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
بطبيعة الحال، يجب على المؤسسات
أن تقدم لضباط الإصلاحيات
أن تقدم لضباط الإصلاحيات
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
التدريب المناسب على كيفية التعامل مع السجناء المراهقين،
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
فضلاً عن التدريب المناسب
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
على كيفية التعامل مع السجناء
الذين يعانون من مشاكل نفسية.
الذين يعانون من مشاكل نفسية.
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
يؤدي ضباط السجن دورا مهما
في حياة هؤلاء الشباب
في حياة هؤلاء الشباب
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
لمدة معينة حتى يتم حل قضيتهم.
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
السؤال هنا، لما لا يُرشدون هؤلاء الشباب
أثناء وجودهم في السجن؟
أثناء وجودهم في السجن؟
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
لم لا يسعون إلى تنويرهم
لإحداث تغيير في حياتهم،
لإحداث تغيير في حياتهم،
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
بحيث يفعلون شيئا إيجابيا،
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
بعد عودتهم للمجتمع؟
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
والأمر الثاني الذي يساعد المراهقين
في السجن هو استخدام برنامج أفضل.
في السجن هو استخدام برنامج أفضل.
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
عندما كنت في سجن جزيرة رايركرز،
كان أسوأ شيء الحبس الانفرادي.
كان أسوأ شيء الحبس الانفرادي.
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
قد تم تصميم الحبس الانفرادي في الأصل
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
للتسبب في انهيار الشخص عقلياً، وعاطفياً و بدنياً.
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
هذا ما صُمم لأجله.
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
أصدر النائب العام الأمريكي مؤخراً تقريراً
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
ينص على إيقاف الحبس الإنفرادي
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
في ولاية نيويورك للأحداث.
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
ما منعني من حافة الجنون في السجن الإنفرادي
أنني كنت أقرأ.
أنني كنت أقرأ.
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
حاولت أن أُعلم نفسي قدر المستطاع.
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
قرأت أي شئ أمكنني الحصول عليه.
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
إلى جانب لذلك، قمت بتأليف بعض الأغاني
والقصص القصيرة.
والقصص القصيرة.
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
بعض البرامج التى أرى أنها
ستكون ذات منفعة للشباب
ستكون ذات منفعة للشباب
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
هي برامج العلاج بالفن
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
للشباب الذين يحبون الرسم ولديهم هذه الموهبة،
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
وماذا عن أولئك الذين
يميلون إلى الموسيقى؟
يميلون إلى الموسيقى؟
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
ماذا عن برنامج موسيقي
يمكن في الحقيقة أن يعلمهم
يمكن في الحقيقة أن يعلمهم
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
كيفية كتابة وتأليف الموسيقى.
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
مجرد فكرة.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
عندما يأتي المراهقون إلى سجن جزيرة رايكرز،
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
يقيمون في مباني مخصصة.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
وقد لقبت بـ" مدرسة المصارعين"
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
لأن الشباب الجدد القادمين من الشارع
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
يعتقدون بأنهم أشداء،
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
كونهم محاطين بحفنة
من الشباب الآخرين
من الشباب الآخرين
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
من بلدات نيويورك الخمسة، والكل يشعر بأنه قوي.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
فالآن لديك مجموعة من الشباب يمشون بتعال،
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
ويعتقدون أن عليهم إثبات أنهم أقوياء مثلك
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
أو أنهم أقوى منك ومن أي أحد.
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
ولكن لنكن صادقين:
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
هذه الثقافة في غاية الخطورة
ومدمرة لشبابنا.
ومدمرة لشبابنا.
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
يجب علينا أن نجعل المؤسسة
وأولئك الشباب يُدركون
وأولئك الشباب يُدركون
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
أنهم ليسوا بحاجة لمواصلة نمط حياتهم
السابق
السابق
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
عندما كانوا في الشارع،
وأنهم قادرون على إحداث التغيير.
وأنهم قادرون على إحداث التغيير.
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
من المحزن أن أقول
أنه عندما كنت في السجن،
أنه عندما كنت في السجن،
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
كثيراً ما سمعت الرجال يتحدثون
قبل إطلاق سراحهم
قبل إطلاق سراحهم
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
عن الجرائم سيقومون بإرتكابها
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
عند عودتهم إلى الشوارع.
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
تبدو المناقشات عادة مثل هذا:
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
" بالطبع، عندما أعود إلي الشارع،
أخي لديه معارف
أخي لديه معارف
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
لهذا، ولذلك وللآخر"
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
أو، " صديقي هنا لديه معارفه وبسعر مخفض.
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
لنتبادل المعلومات،"
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
وقال "عندما نذهب إلى المدينة
سوف نفعلها بصورة أكبر "
سوف نفعلها بصورة أكبر "
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
كُنت أستمع لتلك المحادثات وأفكر متعجباً،
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
هاؤلاء الرجال يتحدثون
عن عودتهم إلى الشارع
عن عودتهم إلى الشارع
و إرتكاب جرائم جديدة ".
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
لذا وضعت اسما لهذا:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
سميته - الخطة السريعة للعودة إلى السجن
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
لأنه حقا، كم سيقدر له الإستمرار؟
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
ألا تملك خطة تقاعد من ذلك؟
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
راتب تقاعدي جيد؟ 401 (k)؟ 403 (b)
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
هل لديك تأمين صحي؟ أو تأمين أسنان؟
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(ضحك)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
ولكن سأقول لكم هذا:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
خلال وجودي في الحبس وفي السجن،
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
مر علي بعض من أذكى وأدهى
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
و ألمع الشخصيات التي قابلتها في حياتي.
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
رأيت أحدهم يأخذ كيس رقائق البطاطس
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
ويحوله إلى إطار صورة أكثر من رائع.
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
رأيت أحدهم يأخد الصابون المجاني المقدم لنا
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
ويحوله إلى منحوته ساحرة
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
من شأنها أن تجعل مايكل أنجلو
يبدو كأنه طفل صغير.
يبدو كأنه طفل صغير.
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
في عمر 21، كنت في سجن مشدد الحراسة
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
يدعى مرفق إلميرا الإصلاحي.
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
كُنت خارجًا للتو من صالة الألعاب الرياضية
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
لمحت رجلا مسنا محترما كنت أعرفه
يقف في وسط الفناء
يقف في وسط الفناء
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
كان ينظر إلى السماء.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
تذكروا، هذا الرجل المسن محكوم
بـ 33 سنة مع السجن المؤبد
بـ 33 سنة مع السجن المؤبد
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
وقضى 20 سنة من ذلك الحكم.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
إقتربت من وسألته،
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
"عمي، مالذي يجري، هل أنت بخير؟"
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
وقال وهو يتطلع في وجهي :
" نعم، أنا بخير، أيها الفتى."
" نعم، أنا بخير، أيها الفتى."
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
قلت له، "لماذا إذن تنظر في السماء يا رجل؟
ما الذي يثيرك هناك؟ "
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
أجاب، " أُنظر وقل لي ماذا ترى."
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
"الغيوم"
(ضحك)
(ضحك)
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
قال لي، "حسناً. ماذا ترى بخلاف ذلك؟
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
في تلك الحظة كانت هناك طائرة عابرة.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
قلت،"حسناً، إنى أرى طائرة."
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
وقال: "بالضبط، وما هو على
متن تلك الطائرة؟ " "أشخاص".
متن تلك الطائرة؟ " "أشخاص".
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
"هذا صحيح. الآن قل لي أين تذهب
هذه الطائرة بالأشخاص؟ "
هذه الطائرة بالأشخاص؟ "
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
"أنا لا أعلم. هلتعلم أنت ؟
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
قل لي إذا كنت تعرف.
ثم دعني أجلب بعضا من ورق اليانصيب ".
ثم دعني أجلب بعضا من ورق اليانصيب ".
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
قال، "أنت لاترى المضمون الحقيقي،
أيها الفتى.
أيها الفتى.
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
هذه الطائرة مع أولئك الأشخاص
ذاهبة إلى مكان ما،
ذاهبة إلى مكان ما،
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
بينما نحن عالقون هُنا.
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
المضمون الحقيقي هو:
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
هذه الطائرة مع أولئك الأشخاص
ذاهبة إلى مكان ما،
ذاهبة إلى مكان ما،
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
الحياة تمر بينما نحن
خلف الجدران، عالقون".
خلف الجدران، عالقون".
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
منذ ذلك اليوم فصاعدًا،
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
شيء لمع في ذهني جعلني أدرك
أنه علي إحداث تغيير.
أنه علي إحداث تغيير.
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
عند نشأتي كنت دوماَ ذلك الطفل الجيد والذكي
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
قد يقول البعض أنني كنت
قليلاً أكثر ذكاء مما ينبغي.
قليلاً أكثر ذكاء مما ينبغي.
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
كان هنالك حُلم يراودني بأني سأصبح
مهندسا معماريا أو عالم آثار.
مهندسا معماريا أو عالم آثار.
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
حالياً أعمل في جمعية فورتشن،
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
وهو برنامج لإعادة التأهيل،
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
حيث أعمل كمسئول اجتماعي
مع الناس الذين هم عرضة لخطر الانتكاس.
مع الناس الذين هم عرضة لخطر الانتكاس.
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
حيث أربطهم بالخدمات ذات الصلة
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
بمجرد خروجهم من الحبس والسجن
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
لصنع تحول إيجابي لهم في المجتمع.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
إذا كنت قادرًا اليوم على رؤية ذاتي قبل 15 سنة
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
كنت سأحادثها
في محاولة لتثقيفها
في محاولة لتثقيفها
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
وأود أن أقول،
"اسمع، هذا أنا. أنا أنت.
"اسمع، هذا أنا. أنا أنت.
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
هذا نحن. نحن واحد.
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
أي شيء توشك على القيام به،
لدي علم به
لدي علم به
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
قبل أن تفعل ذلك، لأنني قد فعلته مُسبقاً ".
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
وأود أن أشجعها على عدم تكوين صداقات
مع أولئك النوع من الناس.
مع أولئك النوع من الناس.
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
و أن أقول لها أن لا تتواجد في هذا المكان أو ذاك.
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
وأود أن أقول لها
أن تبقى في المدرسة،
أن تبقى في المدرسة،
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
لأنها يجب أن تكون هناك،
لأن هذا سيساعدها في الحصول
على مكان في الحياة.
على مكان في الحياة.
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
هذه هي الرسالة التي يجب أن ننشرها
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
وسط شبابنا وشاباتنا.
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
لا أن نعاملهم كما لو كانوا بالغين
وإقحامهم في ثقافة العنف
وإقحامهم في ثقافة العنف
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
التي يكاد يستحيل عليهم
الخروج منها.
الخروج منها.
11:16
Thank you.
223
664203
2065
شكراً لكم
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com