TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
Ismael Nazario: O que eu aprendi, em jovem, na cadeia
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
Em adolescente, Ismael Nazario foi enviado para a prisão Rikers Island de Nova Iorque, onde passou 300 dias na solitária — tudo isso antes de ser condenado por um crime. Agora, enquanto defensor duma reforma das prisões, trabalha para mudar a cultura das cadeias e prisões americanas, onde os jovens são frequentemente sujeitos a violências para lá da nossa imaginação. Nazario conta a sua história arrepiante e sugere formas de ajudar os jovens na cadeia, em vez de os prejudicar.
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
Precisamos de mudar a cultura
nas nossas cadeias e prisões
nas nossas cadeias e prisões
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
muito em especial para os jovens presos.
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
O estado de Nova Iorque é um
dos dois únicos estados nos EUA
dos dois únicos estados nos EUA
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
que detém e julga automaticamente
jovens de 16 e 17 anos como adultos.
jovens de 16 e 17 anos como adultos.
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
Esta cultura de violência
agarra nestes jovens
agarra nestes jovens
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
e coloca-os num ambiente hostil,
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
e os funcionários prisionais permitem
que se passe tudo e mais alguma coisa.
que se passe tudo e mais alguma coisa.
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
Não há realmente muito
que estes jovens possam fazer
que estes jovens possam fazer
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
para promover os seus talentos
e para se reabilitarem.
e para se reabilitarem.
Enquanto não pudermos aumentar a idade
da responsabilidade penal para os 18 anos,
da responsabilidade penal para os 18 anos,
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
precisamos de nos concentrar em alterar
a vida diária destes jovens.
a vida diária destes jovens.
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
Eu sei isto por experiência própria.
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
Antes de chegar aos 18 anos,
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
passei cerca de 400 dias em Rikers Island,
e, a adicionar a isso,
00:57
and to add to that
14
45855
1254
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
passei quase 300 dias na solitária.
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
Deixem-me que vos diga:
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
Gritar a plenos pulmões,
todo o dia, à porta da cela
todo o dia, à porta da cela
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
ou gritar a plenos pulmões à janela
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
é muito cansativo.
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
Como não há muito que fazer
quando ali estamos,
quando ali estamos,
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
começamos a andar dum lado
para o outro na cela,
para o outro na cela,
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
começamos a falar sozinhos,
os nossos pensamentos
começam a disparatar.
começam a disparatar.
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
Depois os nossos pensamentos
tornam-se no nosso pior inimigo.
tornam-se no nosso pior inimigo.
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
As prisões, supostamente,
deviam reabilitar uma pessoa,
deviam reabilitar uma pessoa,
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
em vez de a tornar ainda mais revoltada,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
mais frustrada e mais desesperada.
Como não há um plano de reintegração
para estes jovens,
para estes jovens,
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
eles regressam à sociedade
praticamente sem nada.
praticamente sem nada.
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
Não há muita coisa
que os impeça de reincidir.
que os impeça de reincidir.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
Mas tudo começa com os guardas prisionais.
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
É muito fácil para certas pessoas
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
olhar para esses guardas prisionais
como os bons da fita
como os bons da fita
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
e os presos como os maus da fita,
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
ou vice-versa para outros.
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
Mas há mais do que isso.
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
Estes guardas são normais,
são pessoas do dia-a-dia.
são pessoas do dia-a-dia.
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
Vêm dos mesmos bairros
que a população que "servem".
que a população que "servem".
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
Não passam de pessoas normais.
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
Não são robôs e não têm nada de especial.
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
Fazem quase tudo
o que qualquer um faz na sociedade.
o que qualquer um faz na sociedade.
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
Os guardas masculinos querem falar
e namorar com as guardas femininas.
e namorar com as guardas femininas.
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
Jogam os jogos infantis
de liceu uns com os outros.
de liceu uns com os outros.
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
Discutem política uns com os outros.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
As guardas femininas
mexericam umas com as outras.
mexericam umas com as outras.
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
Passei muito tempo
com inúmeros guardas prisionais.
com inúmeros guardas prisionais.
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
Vou falar-vos de um deles
em particular, chamado Monroe.
em particular, chamado Monroe.
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
Um dia puxou-me entre as portas A e B
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
que separam os lados norte e sul
da nossa unidade habitacional.
da nossa unidade habitacional.
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
Puxou-me para ali porque
eu tive uma altercação física
eu tive uma altercação física
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
com outro jovem
na minha unidade habitacional
na minha unidade habitacional
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
e — como havia uma funcionária
a trabalhar no andar —
a trabalhar no andar —
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
ele achou que eu tinha
desrespeitado o turno dele.
desrespeitado o turno dele.
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
Então, deu-me um soco no peito.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
Fiquei sem poder respirar.
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
Eu não era impulsivo.
Não reagi de imediato.
Não reagi de imediato.
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
Eu sabia que aquele era o território dele.
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
Eu não podia ganhar.
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
Bastava ele carregar no botão
e aparecia imediatamente ajuda.
e aparecia imediatamente ajuda.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
Portanto, fiquei apenas a olhar para ele.
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
Acho que ele viu a raiva
e a frustração a arder
e a frustração a arder
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
e disse-me:
"Os teus olhos vão meter-te
em muitos sarilhos,
em muitos sarilhos,
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
"porque estás com ar de quem quer lutar".
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
Então, começou a tirar o cinturão.
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
tirou a camisa e o distintivo, e disse:
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
"Podemos lutar".
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
E eu perguntei-lhe: "Vai calar o bico?"
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
Isto é uma expressão
muito usada em Rikers Island
muito usada em Rikers Island
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
que significa que
não se vai dizer nada a ninguém,
não se vai dizer nada a ninguém,
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
e não se vai denunciar ninguém.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
Ele disse: "Sim, vou calar o bico.
E tu, vais calar o bico?"
E tu, vais calar o bico?"
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
Eu nem sequer respondi.
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
Só lhe dei um soco na cara,
e começámos a lutar,
nesse mesmo momento.
nesse mesmo momento.
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
Quase no fim da luta,
ele encostou-me à parede.
ele encostou-me à parede.
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
Enquanto nos debatíamos,
ele disse-me: "Estás bem?"
ele disse-me: "Estás bem?"
como se ele estivesse a levar a melhor
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
mas eu sabia que quem estava
a levar a melhor era eu.
a levar a melhor era eu.
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
por isso respondi, arrogante:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
"Estou bem, e você?"
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
Ele disse: "Sim, estou bem, estou bem".
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
Acabámos, ele apertou-me a mão,
cumprimentou-me,
cumprimentou-me,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
deu-me um cigarro e mandou-me embora.
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
Podem não acreditar, mas encontramos
guardas em Rikers Island
guardas em Rikers Island
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
que lutam connosco de homem para homem.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
Acham que compreendem o que se passa.
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
e sentem que vamos encontrá-los
onde quer que estejam.
onde quer que estejam.
Como é assim que habitualmente
resolvemos as nossas disputas,
resolvemos as nossas disputas,
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
podemos resolvê-las dessa maneira.
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
Saio dela como um homem,
eles saem dessa como um homem
eles saem dessa como um homem
04:40
and that's it.
92
268904
1421
e é tudo.
Há guardas que se sentem
tão prisioneiros como nós.
tão prisioneiros como nós.
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
É por isso que têm
essa mentalidade e essa atitude.
essa mentalidade e essa atitude.
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
e agem segundo esse conceito.
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
Em certas ocasiões, estamos nisto
juntamente com os guardas.
juntamente com os guardas.
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
Mas as instituições precisam
de dar a esses guardas correcionais
de dar a esses guardas correcionais
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
uma formação adequada para lidar
adequadamente com a população adolescente.
adequadamente com a população adolescente.
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
e também têm que lhes dar
uma formação adequada
uma formação adequada
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
sobre como lidar
com a saúde mental da população.
com a saúde mental da população.
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
Estes guardas são um fator importante
na vida destes jovens
na vida destes jovens
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
durante x tempo,
até que chegue uma libertação.
até que chegue uma libertação.
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
Então, porque não tentar educar
estes jovens enquanto eles estão ali?
estes jovens enquanto eles estão ali?
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
Porque não lhes dar qualquer tipo de visão
para provocar uma mudança
para provocar uma mudança
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
para que, quando eles voltarem
para a sociedade,
para a sociedade,
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
comecem a fazer
qualquer coisa de positivo?
qualquer coisa de positivo?
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
Uma segunda coisa importante para ajudar
os adolescentes nas cadeias
os adolescentes nas cadeias
é uma melhor programação.
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
Quando eu estive em Rikers Island,
o maior problema era a solitária.
o maior problema era a solitária.
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
A solitária destinava-se inicialmente
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
a quebrar uma pessoa
mental, física e emocionalmente.
mental, física e emocionalmente.
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
Foi para isso que foi concebida.
O procurador-geral dos EUA
publicou recentemente um relatório
publicou recentemente um relatório
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
afirmando que vão proibir a solitária
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
no estado de Nova Iorque,
para os adolescentes.
para os adolescentes.
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
Uma coisa que me manteve equilibrado
quando estive na solitária foi a leitura.
quando estive na solitária foi a leitura.
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
Tentei instruir-me tanto quanto possível.
Lia tudo e mais alguma coisa
a que pudesse deitar a mão.
a que pudesse deitar a mão.
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
Para além disso, escrevia música e contos.
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
Alguns programas que eu acho
que beneficiariam os jovens
que beneficiariam os jovens
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
são os programas de terapia pela arte
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
para os rapazes que gostam
de desenhar e têm talento.
de desenhar e têm talento.
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
E que tal os jovens
que têm inclinação para a música?
que têm inclinação para a música?
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
Que tal um programa de música
que lhes ensine
como escrever e fazer música?
como escrever e fazer música?
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
É só uma ideia.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
Quando os adolescentes
chegam a Rikers Island,
chegam a Rikers Island,
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
são alojados no edifício C74, RNDC.
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
Tem a alcunha de "escola de gladiadores",
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
porque temos um jovem que vem da rua
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
a pensar que é durão,
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
rodeado por um grupo de outros jovens
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
de todos os cinco municípios,
e todos acham que são durões.
e todos acham que são durões.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
Portanto, temos um grupo de rapazes
a encher o peito de ar
a encher o peito de ar
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
sentindo que têm que provar que
"sou tão durão como tu"
"sou tão durão como tu"
ou "sou mais durão do que tu,
do que tu e do que tu".
do que tu e do que tu".
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
Mas, sejamos honestos,
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
Essa cultura é muito perigosa
e prejudicial para os jovens.
e prejudicial para os jovens.
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
É preciso fazer com que as instituições
e esses adolescentes percebam
e esses adolescentes percebam
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
que não têm que continuar a levar
o estilo de vida que levavam
o estilo de vida que levavam
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
quando estavam na rua,
de que podem fazer uma mudança.
de que podem fazer uma mudança.
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
É triste contar que,
quando estava na prisão,
quando estava na prisão,
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
costumava ouvir tipos a falar,
quando saíssem da prisão,
quando saíssem da prisão,
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
dos tipos de crimes que iam praticar
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
quando voltassem para a rua.
As conversas costumavam ser deste tipo:
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
"Quando sair, o meu irmão
arranjou um contacto
arranjou um contacto
"para isto, para aquilo, etc.".
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
ou, "O meu velho arranjou
um contacto por um preço baixo,
um contacto por um preço baixo,
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
"Vamos trocar informações",
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
"Quando chegar à cidade,
vou fazer uma coisa em grande".
vou fazer uma coisa em grande".
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
Eu ouvia estas conversas
e pensava para comigo:
e pensava para comigo:
"Uau, estes tipos estão mesmo
a falar de voltar para a rua
a falar de voltar para a rua
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
"e praticar futuros crimes".
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
Então, arranjei um nome para isso.
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
Chamei-lhe "esquema
volta-para-a-cadeia-depressa"...
volta-para-a-cadeia-depressa"...
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
(Risos)
... porque, quanto tempo
é que isso iria durar?
é que isso iria durar?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
Arranjamos um plano de reforma com isso?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
Uma pequena pensão?
Um plano 401(k)? Um plano 403(b)?
Um plano 401(k)? Um plano 403(b)?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
Temos seguro de saúde? Dentista?
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(Risos)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
Mas deixem-me que lhes diga:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
Na cadeia e na prisão
encontrei algumas das pessoas
mais inteligentes,
mais inteligentes,
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
mais brilhantes e mais talentosas
que já conheci.
que já conheci.
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
Vi pessoas agarrar
num saco de batatas fritas
num saco de batatas fritas
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
e transformá-lo na mais bela moldura.
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
Vi indivíduos agarrar no sabão
que é fornecido de graça
que é fornecido de graça
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
e transformá-lo na mais bela escultura
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
que faria Miguel Ângelo parecer
uma criança de infantário.
uma criança de infantário.
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
Com 21 anos, estive
numa prisão de segurança máxima
numa prisão de segurança máxima
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
chamada Instalação Correcional Elmira.
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
Eu acabara de fazer exercício no ginásio
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
e vi um homem mais velho que eu conhecia,
parado no meio do pátio
parado no meio do pátio
a olhar para o céu.
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
Aquele homem mais velho estava a cumprir
uma pena de 33 anos.
uma pena de 33 anos.
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
Já tinha cumprido 20 anos dessa pena.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
Fui ter com ele e disse:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
"O.G., que se passa, meu, estás bem?"
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
Ele olhou para mim e disse:
"Sim, estou bem, jovem".
"Sim, estou bem, jovem".
E eu: "Então o que é
que estás a ver no céu, meu?
que estás a ver no céu, meu?
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
"O que é que há
de tão fascinante lá em cima?"
de tão fascinante lá em cima?"
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
Ele disse: "Olha lá para cima
e diz-me o que vês".
e diz-me o que vês".
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
"Nuvens".
(Risos)
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
Ele disse: "Ok, que mais é que vês?"
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
Nessa altura, estava a passar um avião.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
Eu disse: "Ok, vejo um avião".
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
Ele disse: "Exatamente
e o que é que há nesse avião?"
e o que é que há nesse avião?"
"Pessoas".
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
"Exatamente. Para onde vai
esse avião e essas pessoas?"
esse avião e essas pessoas?"
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
"Não sei. Tu sabes?
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
"Se souberes, diz-me.
Depois dá-me os números da lotaria".
Depois dá-me os números da lotaria".
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
Ele disse: "Não estás
a perceber nada, jovem.
a perceber nada, jovem.
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
"Aquele avião com aquelas pessoas
vai para um sítio qualquer.
vai para um sítio qualquer.
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
"enquanto nós estamos aqui presos.
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
"A questão é esta:
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
"Aquele avião com pessoas
vai para um sítio qualquer
vai para um sítio qualquer
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
"é a vida a passar por nós
"enquanto nós estamos presos
entre estas quatro paredes".
entre estas quatro paredes".
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
Naquele dia, incendiou-se
qualquer coisa na minha cabeça,
qualquer coisa na minha cabeça,
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
que fez com que eu percebesse
que tinha que mudar.
que tinha que mudar.
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
Ao crescer, fui sempre
um miúdo bom, esperto.
um miúdo bom, esperto.
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
As pessoas até diziam que eu era
esperto demais para o meu próprio bem.
esperto demais para o meu próprio bem.
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
Sonhava em ser arquiteto ou arqueólogo.
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
Atualmente, estou a trabalhar
na Fortune Society.
na Fortune Society.
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
que é um programa de reintegração.
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
Trabalho com pessoas,
que correm um alto risco de reincidência.
que correm um alto risco de reincidência.
Faço a ligação com os serviços
de que precisam
de que precisam
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
depois de serem libertadas
da cadeia e da prisão
da cadeia e da prisão
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
para poderem fazer uma transição positiva
para voltarem à sociedade.
para voltarem à sociedade.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
Se eu hoje me encontrasse comigo
quando tinha 15 anos,
quando tinha 15 anos,
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
sentar-me-ia, falar-lhe-ia,
tentaria educá-lo e dir-lhe-ia:
tentaria educá-lo e dir-lhe-ia:
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
"Ouve, sou eu. Sou tu.
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
"Somos nós. Somos um só.
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
"Tudo o que vais fazer,
eu sei o que vais fazer
eu sei o que vais fazer
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
"antes que o faças, porque eu já o fiz".
E encorajá-lo-ia para não andar
com fulano, beltrano e cicrano.
com fulano, beltrano e cicrano.
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
Dir-lhe-ia para não ir a este
e àquele lugar, e dir-lhe-ia:
e àquele lugar, e dir-lhe-ia:
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
"Não faltes à escola, meu,
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
"é lá que precisas de estar,
"porque é ela que vai arranjar-te
qualquer coisa na vida".
qualquer coisa na vida".
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
Esta é a mensagem que eu partilharia
com os nossos jovens,
rapazes e raparigas.
rapazes e raparigas.
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
Não devemos tratá-los como adultos
e colocá-los em culturas de violência
e colocá-los em culturas de violência
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
a que eles praticamente
não conseguem escapar.
não conseguem escapar.
11:16
Thank you.
223
664203
2065
Obrigado.
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com