TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
Исмаэль Назарио: Чему я научился, побывав в детстве в тюрьме
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
Подростком Исмаэль Назарио был отправлен в тюрьму на острове Рикерс в Нью-Йорке, где провёл 300 дней в камере одиночного заключения ещё до того, как был признан виновным в преступлении. Теперь, как сторонник тюремных реформ, он стремится изменить традиции американских тюрем, где молодые люди часто подвергаются невообразимому насилию. Назарио рассказывает свою страшную историю и предлагает решения по оказанию помощи, а не нанесению ещё большего вреда подросткам в тюрьмах.
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
Нам необходимы изменения
в культуре содержания заключённых,
в культуре содержания заключённых,
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
особенно несовершеннолетних.
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
Штат Нью-Йорк —
один из двух штатов в США,
один из двух штатов в США,
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
где арестовывают и судят 16
и 17-летних подростков как взрослых.
и 17-летних подростков как взрослых.
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
Эта культура насилия поглощает подростков,
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
и они оказываются во враждебной среде,
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
а сотрудники исправительных учреждений
закрывают глаза на то, что происходит.
закрывают глаза на то, что происходит.
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
Подросткам остаётся мало шансов
сделать что-то,
сделать что-то,
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
чтобы развить свои способности,
вернуться к нормальной жизни.
вернуться к нормальной жизни.
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
Пока мы не поднимем возраст
уголовной ответственности до 18 лет,
уголовной ответственности до 18 лет,
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
нужно пытаться изменить жизнь
этих подростков.
этих подростков.
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
Знаю это по собственному опыту.
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
Ещё до того, как мне исполнилось 18,
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
я провел около 400 дней
в тюрьме на острове Рикерс
в тюрьме на острове Рикерс
00:57
and to add to that
14
45855
1254
и вдобавок
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
почти 300 дней
в одиночной камере.
в одиночной камере.
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
И вот что я вам скажу:
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
весь день кричать изо всех сил
у двери камеры
у двери камеры
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
или весь день изо всех сил
кричать из окна —
кричать из окна —
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
очень изнурительно.
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
Так как там не так много,
чем можно заняться,
чем можно заняться,
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
ты начинаешь метаться по камере,
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
говорить сам с собой,
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
мысли выходят из-под контроля
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
и становятся твоими злейшими врагами.
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
Предполагаемая цель заключения —
реабилитировать людей,
реабилитировать людей,
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
а не сделать их ещё более озлобленными,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
отчаявшимися и загнанными в угол.
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
Поскольку для этих подростков
не предусмотрена программа реабилитации,
не предусмотрена программа реабилитации,
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
они возвращаются в общество ни с чем.
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
В общем-то, ничто не удерживает их
от совершения повторного преступления.
от совершения повторного преступления.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
Но всё начинается с сотрудников тюрем.
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
Обычно люди думают об этих сотрудниках
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
как о хороших парнях,
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
а о заключённых — как о плохих,
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
ну или наоборот.
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
Но на самом деле всё не так просто.
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
Понимаете, эти сотрудники — обычные,
нормальные люди.
нормальные люди.
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
Они происходят из той же среды, как и те,
кого они «обслуживают».
кого они «обслуживают».
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
Они просто нормальные люди.
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
Они не роботы, и в них нет
ничего особенного.
ничего особенного.
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
Они делают всё то же, что и другие
представители общества.
представители общества.
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
Сотрудники-мужчины хотят общаться
и флиртовать с сотрудницами.
и флиртовать с сотрудницами.
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
Порой ведут себя друг с другом
как школьники.
как школьники.
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
Разводят интриги.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
А сотрудницы любят посплетничать.
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
Я провёл много времени со многими
сотрудниками таких учреждений
сотрудниками таких учреждений
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
и хочу рассказать об одном из них,
по имени Монро.
по имени Монро.
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
Однажды он затащил меня в пролёт
между дверьми «А» и «В»,
между дверьми «А» и «В»,
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
которые разделяют северную
и южную части жилого блока.
и южную части жилого блока.
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
Всё из-за того, что я подрался
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
с подростком в моей части блока,
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
и он посчитал, что раз женщина-сотрудник
работала на этаже,
работала на этаже,
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
то я нарушил правила во время его смены.
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
Он ударил меня в грудь.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
Он как будто выбил почву из-под ног.
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
Я не был импульсивным.
И не ответил сразу,
И не ответил сразу,
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
так как знал, что это их территория.
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
В любом случае
я бы остался в проигрыше.
я бы остался в проигрыше.
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
Его подмога подоспела бы незамедлительно,
ему стоило только подать сигнал.
ему стоило только подать сигнал.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
Я просто посмотрел ему в глаза,
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
и, думаю, он увидел в них горящую злобу
и отчаяние,
и отчаяние,
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
и он сказал мне:
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
«С таким взглядом у тебя будет
много проблем,
много проблем,
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
потому что ты смотришь так,
будто хочешь драться».
будто хочешь драться».
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
Он стал снимать ремень униформы,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
снял рубашку и значок
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
и предложил: «Можем подраться».
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
Я спросил: «Собираешься замять?»
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
«Замять» — термин, часто используемый
в этой тюрьме,
в этой тюрьме,
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
означающий, что ты ничего
никому не сообщишь
никому не сообщишь
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
и что ты не собираешься об этом
докладывать.
докладывать.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
Он ответил:
«Ага, собираюсь. А ты?»
«Ага, собираюсь. А ты?»
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
Я даже не ответил.
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
Просто ударил его по лицу,
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
и мы начали драться прямо там.
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
К концу драки он ударил меня о стену
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
и, продолжая бороться со мной,
спросил: «Ты как?»
спросил: «Ты как?»
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
Как будто это он брал верх,
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
но я то знал, что это я беру верх.
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
Поэтому я дерзко ответил ему:
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
«Хорошо, а ты?»
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
Он ответил:
«Ага, хорошо, хорошо».
«Ага, хорошо, хорошо».
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
Мы перестали драться, он пожал мне руку,
выразил своё уважение,
выразил своё уважение,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
дал мне сигарету и отправил восвояси.
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
Хотите — верьте, хотите — нет, но в Рикерс
есть такие вот сотрудники,
есть такие вот сотрудники,
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
которые будут драться
один на один с заключённым.
один на один с заключённым.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
Они считают, что понимают,
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
думают, что они на одном
уровне с подростками.
уровне с подростками.
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
Так как это обычный способ
улаживания конфликтов,
улаживания конфликтов,
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
то им можно воспользоваться.
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
Вы расходитесь, сохранив лицо:
ты и он, как настоящие мужчины,
ты и он, как настоящие мужчины,
04:40
and that's it.
92
268904
1421
и всё.
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
Некоторые сотрудники чувствуют,
будто они сидят вместе с тобой.
будто они сидят вместе с тобой.
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
Именно поэтому у них
такой образ мыслей и поведение,
такой образ мыслей и поведение,
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
и они живут по этому принципу.
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
В некоторых случаях мы в одинаковом
положении с сотрудниками.
положении с сотрудниками.
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
Однако учреждения должны предоставлять
этим сотрудникам тюремной охраны
этим сотрудникам тюремной охраны
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
надлежащую подготовку, чтобы они знали,
как обращаться с подростками,
как обращаться с подростками,
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
и тренинги, чтобы они умели
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
сохранять психическое
здоровье подростков.
здоровье подростков.
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
Эти сотрудники играют огромную роль
в становлении личности молодых людей
в становлении личности молодых людей
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
во время их нахождения в тюрьме.
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
Так почему бы не наставлять этих
молодых людей в тюрьме?
молодых людей в тюрьме?
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
Почему бы не послужить примером,
дав толчок к изменениям,
дав толчок к изменениям,
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
чтобы, вернувшись в общество,
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
подростки смогли делать
что-то конструктивное?
что-то конструктивное?
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
Вторая по важности вещь — улучшить
реабилитационные программы.
реабилитационные программы.
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
Когда я был в Рикерс, самым суровым
наказанием была одиночная камера.
наказанием была одиночная камера.
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
Одиночное заключение было
изначально создано,
изначально создано,
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
чтобы сломить человека психически,
физически и эмоционально.
физически и эмоционально.
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
Вот для чего оно было создано.
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
Недавно Генеральный прокурор США
выпустил доклад о том,
выпустил доклад о том,
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
что они собираются запретить
одиночное заключение
одиночное заключение
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
в штате Нью-Йорк
для несовершеннолетних.
для несовершеннолетних.
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
Единственное, что спасло меня от безумия
в одиночной камере, — это чтение.
в одиночной камере, — это чтение.
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
Я старался как можно больше развиваться.
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
Читал всё, что мне попадалось в руки.
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
Кроме того, я писал музыку
и короткие рассказы.
и короткие рассказы.
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
Думаю, что одна из полезных
для подростков программ —
для подростков программ —
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
это арт-терапия
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
для тех, кто любит и умеет рисовать.
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
А как насчёт тех, кто музыкально одарён?
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
Почему бы не создать для них музыкальную
программу, которая бы учила их
программу, которая бы учила их
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
писать и исполнять музыку?
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
Просто мысль.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
Когда подростков привозят в Рикерс,
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
их селят в здании «C74, RNDC».
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
Оно получило ещё одно название —
«школа гладиаторов»,
«школа гладиаторов»,
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
из-за того, что там полно подростков,
выросших на улице,
выросших на улице,
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
думающих, что они круты и опасны.
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
Окружённые такими же подростками
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
из всех пяти районов Нью-Йорка,
все считают себя крутыми и опасными.
все считают себя крутыми и опасными.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
И вот кучка молодых джентльменов
выпячивают грудь,
выпячивают грудь,
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
думая: «Я должен доказать,
что я такой же крутой, как и ты».
что я такой же крутой, как и ты».
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
Или: «Я круче, чем ты, ты и ты».
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
Но, честно говоря,
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
такая культура очень опасна
и вредит подросткам.
и вредит подросткам.
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
Необходимо помочь сотрудникам
и подросткам понять,
и подросткам понять,
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
что им не обязательно вести
такой же образ жизни,
такой же образ жизни,
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
какой они вели на улице,
что они в состоянии что-то изменить.
что они в состоянии что-то изменить.
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
Печально, но в тюрьме я слышал,
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
как ребята говорили о своём
освобождении и о том,
освобождении и о том,
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
какие преступления они
собираются совершить,
собираются совершить,
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
когда они снова окажутся на улице.
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
Разговоры звучали примерно так:
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
«Когда я выберусь, у моего
братана есть такие-то связи
братана есть такие-то связи
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
для того-то и того-то»,
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
или: «У одного чувака есть связи,
чтоб купить подешевле.
чтоб купить подешевле.
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
Давайте обменяемся информацией»,
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
и: «Когда мы выберемся,
город о нас ещё услышит».
город о нас ещё услышит».
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
Я слушал эти разговоры и думал:
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
«Ого, эти парни реально думают
вернуться на улицу
вернуться на улицу
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
и снова совершать преступления».
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
Я даже придумал название этому:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
схема «Вернись-в-тюрьму-быстро»,
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
ведь, по правде,
как долго это может продлиться?
как долго это может продлиться?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
Может, за эти дела положена пенсия?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
Скажем, небольшая?
401 (k)? Или 403 (b)?
401 (k)? Или 403 (b)?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
А медицинская страховка?
Услуги стоматолога включены?
Услуги стоматолога включены?
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(Смех)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
Побывав в тюрьме,
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
скажу вот что:
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
там я встретился с одними из самых
умных, замечательных
умных, замечательных
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
и талантливых людей
в своей жизни.
в своей жизни.
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
Я видел людей, делавших красивейшие
рамки для фотографий
рамки для фотографий
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
из простых пачек от чипсов.
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
Некоторые делали из бесплатного мыла
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
прекрасные скульптуры,
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
которым позавидовал бы
сам Микеланджело.
сам Микеланджело.
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
Когда мне был 21 год, я сидел в тюрьме
особо строгого режима
особо строгого режима
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
«Коррекционный комплекс Элмиры».
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
Однажды я вышел из спортзала
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
и увидел знакомого пожилого мужчину,
стоящего посредине двора,
стоящего посредине двора,
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
просто смотрящего в небо.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
Заметьте, этот человек отбывал
33-летнее наказание,
33-летнее наказание,
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
из которого уже отсидел 20 лет.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
Я подошёл к нему и спросил:
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
«О.Г., что ты тут делаешь,
всё нормально?»
всё нормально?»
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
Он посмотрел на меня и ответил:
«Да, всё хорошо, парень».
«Да, всё хорошо, парень».
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
«Так что ты там высматриваешь
в небе, чувак?
в небе, чувак?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
Что там такого?»
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
Он изрёк: «А ты сам посмотри и скажи,
что ты видишь».
что ты видишь».
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
«Облака». (Смех)
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
Он сказал: «Хорошо, что ещё ты видишь?»
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
В это время как раз пролетал самолёт.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
Я ответил: «Ну хорошо. Я вижу самолёт».
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
Он: «Вот именно, а кто в самолёте?»
Я: «Люди».
Я: «Люди».
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
«Вот именно. А сейчас скажи, куда летит
этот самолёт с людьми?»
этот самолёт с людьми?»
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
«Я не знаю. А ты?
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
Дай знать, если в курсе. А потом скажи
номера лотерейных билетов».
номера лотерейных билетов».
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
Тогда он ответил: «Мысли шире, юнец.
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
Этот самолёт с людьми сейчас
куда-то летит,
куда-то летит,
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
а мы застряли здесь.
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
Картина такова:
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
самолёт с людьми куда-то летит,
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
а жизнь проходит мимо нас, заключённых
в эти стены, застрявших здесь».
в эти стены, застрявших здесь».
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
И с этого самого дня
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
я понял, что мне нужно всё исправить.
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
Я всегда был хорошим, умным ребёнком.
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
Некоторые говорили, что я был умён
не по годам.
не по годам.
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
Я мечтал стать архитектором
или археологом.
или археологом.
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
Сейчас я работаю в Fortune Society.
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
Это реабилитационная программа.
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
Я имею дело с людьми,
у которых велик риск рецидивизма.
у которых велик риск рецидивизма.
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
Я выявляю, в каких программах
они нуждаются,
они нуждаются,
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
чтобы выйдя из тюрьмы,
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
они снова смогли стать
частью общества.
частью общества.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
Если бы я встретился с 15-летним собой,
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
я бы серьёзно поговорил с ним,
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
сказав вот что:
«Слушай, это я. Я — это ты.
«Слушай, это я. Я — это ты.
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
Это мы. Мы — одно целое.
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
Я знаю обо всём,
что ты собираешься сделать,
что ты собираешься сделать,
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
до того как ты совершишь это,
потому что я уже сделал это»,
потому что я уже сделал это»,
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
и я посоветую ему не водить компанию
с X, Y или Z.
с X, Y или Z.
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
Скажу, чтобы он не появлялся
в таком-то месте.
в таком-то месте.
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
Я скажу ему: «Учись, парень,
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
потому что это то, что тебе нужно,
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
потому что именно образование
поможет достичь чего-то в жизни».
поможет достичь чего-то в жизни».
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
Именно это послание мы должны
распространять среди
распространять среди
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
юношей и девушек.
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
Не следует обращаться с ними как
со взрослыми, допуская их в среду насилия,
со взрослыми, допуская их в среду насилия,
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
из которой почти невозможно выбраться.
11:16
Thank you.
223
664203
2065
Спасибо.
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com