TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
Ismaelis Nazario: Ko išmokau būdamas paaugliu kalėjime
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
Dar būdamas paaugliu Ismaelis Nazario buvo išsiųstas į Niujorko Rikers Salos kalėjimą, kur jis praleido 300 dienų vienutėje – ir visa tai įvyko dar prieš jam būnant nuteistam dėl įvykdyto nusikaltimo. Dabar kaip kalėjimų reformų šalininkas jis dirba siekdamas pakeisti Amerikos kalėjimų kultūrą, kur jauni žmonės dažnai patiria neapsakomą smurtą. Nazario pasakoja savo kraupią istoriją ir pataria kaip paaugliams galima padėti kalėjimuose, o ne juos nuskriausti.
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
Mes privalome pakeisti
įkalinimo įstaigų kultūrą
įkalinimo įstaigų kultūrą
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
ypatingai dėl jaunų kalinių.
Niujorkas yra viena iš
dviejų valstijų JAV,
dviejų valstijų JAV,
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
kurios sulaiko bei teisia 16-mečius
ir 17-mečius kaip suaugusius.
ir 17-mečius kaip suaugusius.
Tokia smurto kultūra
įtraukia šiuos jaunus žmones
įtraukia šiuos jaunus žmones
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
ir perkelia juos į priešišką aplinką,
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
kur kalėjimo prižiūrėtojai leidžia
daugmaž viskam atsitikti.
daugmaž viskam atsitikti.
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
Ten nėra daug veiklų, kuriomis
galėtų užsiimti jauni žmonės,
galėtų užsiimti jauni žmonės,
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
kad ugdytų jų talentus
ir juos iš tikro reabilituotų.
ir juos iš tikro reabilituotų.
Kol mes galėsime padidinti
baudžiamosios atsakomybės amžių iki 18,
baudžiamosios atsakomybės amžių iki 18,
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
pirmenybę turime suteikti pokyčiams
šių jaunų žmonių kasdieniame gyvenime.
šių jaunų žmonių kasdieniame gyvenime.
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
Aš tai žinau iš asmeninės patirties.
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
Prieš man sukankant 18,
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
aš praleidau apie
400 dienų Rikers Saloje
400 dienų Rikers Saloje
00:57
and to add to that
14
45855
1254
ir negana to
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
aš praleidau apie 300 dienų vienutėje
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
ir leiskite man pasakyti tai:
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
Rėkimas visą dieną
tiek kiek plaučiai leidžia
tiek kiek plaučiai leidžia
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
ant kalėjimo kameros durų
ar rėkauti pro langą nusibosta.
ar rėkauti pro langą nusibosta.
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
Kadangi ten nėra itin daug ką veikti,
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
tu pradedi vaikščioti
pirmyn atgal savo kameroje
pirmyn atgal savo kameroje
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
tu pradedi kalbėtis pats su savimi
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
tavo mintys laksto kaip pašėlusios
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
ir tada tavo mintys tampa
tavo baisiausiu priešu.
tavo baisiausiu priešu.
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
Kalėjimai turėtų reabilituoti žmogų,
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
o ne būti priežastimi to,
jog jis ar ji tampa piktesni,
jog jis ar ji tampa piktesni,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
sužlugdyti ir jaučiasi beviltiškesni.
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
Kadangi nėra jokio paleidimo plano
sukurto šiems jauniems žmonėms,
sukurto šiems jauniems žmonėms,
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
jie daugmaž tuščiomis
iš naujo įeina į visuomenę.
iš naujo įeina į visuomenę.
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
Jie neturi daug veiklos, kuri sulaikytų
juos nuo grįžimo į kalėjimą.
juos nuo grįžimo į kalėjimą.
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
Bet viskas prasideda
nuo pataisos pareigūnų.
nuo pataisos pareigūnų.
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
Kai kuriems žmonėms yra labai paprasta
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
žiūrėti į šiuos pataisos
pareigūnus kaip į geriečius
pareigūnus kaip į geriečius
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
ir į kalinius kaip į blogiečius,
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
arba kai kam atvirkščiai,
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
tačiau viskas yra sudėtingiau.
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
Matote, šie pataisos pareigūnai
yra normalūs, paprasti žmonės.
yra normalūs, paprasti žmonės.
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
Jie kilę iš tų pačių rajonų kaip ir
tie žmonės, kuriuos jie „aptarnauja“.
tie žmonės, kuriuos jie „aptarnauja“.
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
Jie yra tiesiog paprasti žmonės.
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
Jie nėra robotai,
ir juose nėra nieko ypatingo.
ir juose nėra nieko ypatingo.
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
Jie daro beveik viską,
ką kiekvienas visuomenėje daro.
ką kiekvienas visuomenėje daro.
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
Pataisos pareigūnai vyrai nori kalbėtis ir
flirtuoti su moterimis pareigūnėmis.
flirtuoti su moterimis pareigūnėmis.
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
Viens su kitu jie žaidžia
mokyklinukų žaidimus.
mokyklinukų žaidimus.
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
Jie politikuoja vienas su kitu.
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
Moterys pareigūnės
liežuvauja viena su kita.
liežuvauja viena su kita.
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
Taigi aš praleidau nemažai laiko
su daug pataisos pareigūnų,
su daug pataisos pareigūnų,
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
ir leiskit man papasakoti
apie vieną iš jų, vardu Monro.
apie vieną iš jų, vardu Monro.
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
Vieną dieną jis mane
patraukė tarp A ir B durų,
patraukė tarp A ir B durų,
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
kurios skyrė šiaurinį
ir pietinį gyvenamuosius blokus.
ir pietinį gyvenamuosius blokus.
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
Ten mane jis nutempė,
nes turėjau fizinį konfliktą
nes turėjau fizinį konfliktą
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
su jaunuoliu savo gyvenamajame bloke,
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
jis galvojo, kad aš
pažeidžiau jo pamainą,
pažeidžiau jo pamainą,
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
nes tuo metu ten dirbo kita pareigūnė.
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
Taigi jis trenkė man į krutinę.
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
Jis išmušė man žemę iš po kojų.
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
Aš nebuvau impulsyvus,
aš nesuregavau iš karto,
aš nesuregavau iš karto,
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
nes žinojau, kad tai yra jų namai.
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
Aš čia negaliu laimėti.
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
Jam tereikia aktyvuoti aliarmą
ir pastiprinimas atvyktų nedelsiant.
ir pastiprinimas atvyktų nedelsiant.
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
Taigi aš tiesiog pažiūrėjau jam į akis
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
ir matyt jis pamatė pyktį
ir nusivylimą degantį mano akyse
ir nusivylimą degantį mano akyse
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
ir tarė man, –
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
„Tavo akys atneš tau daug bėdos,
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
nes atrodai taip, lyg norėtum muštis.“
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
Taigi jis nusiėmė savo diržą su dėklais,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
nusirengė marškinius
ir nusisegė ženkliuką,
ir nusisegė ženkliuką,
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
ir pasakė: „Mes galime muštis.“
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
Tada aš jo paklausiau
„Neišpliurpsi?“
„Neišpliurpsi?“
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
Šis posakis yra dažnai
vartojamas Rikers Saloje,
vartojamas Rikers Saloje,
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
reiškiantis, kad tu nieko
niekam nepasakysi,
niekam nepasakysi,
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
ir tu nieko neketini pranešti.
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
Jis pasakė: „Taip, neišpliurpsiu.
Ar tu darysi tą patį?“
Ar tu darysi tą patį?“
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
Aš netgi neatsakiau.
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
Aš tiesiog smogiau jam tiesiai į veidą,
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
ir mes pradėjome muštis
tiesiog ten ir tada.
tiesiog ten ir tada.
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
Muštynių pabaigoje jis tėškė mane į sieną,
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
ir kol mes grūmėmės,
jis man pasakė ''Tau viskas gerai?''
jis man pasakė ''Tau viskas gerai?''
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
lyg jis būtų mane jau nugalėjęs,
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
bet mintyse, aš žinojau,
jog jį nugalėjau aš,
jog jį nugalėjau aš,
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
taigi aš labai įžūliai atsakiau,
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
„Ai, aš gerai, o tu gerai?“
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
Jis atsakė, – „taip, aš gerai.“
Mes paleidome vienas kitą,
paspaudėm rankas.
paspaudėm rankas.
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
Jis tarė, jog grąžino mano pagarbą. Davė
man cigaretę ir leido man eiti savo keliu.
man cigaretę ir leido man eiti savo keliu.
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
Patikėsit ar ne, tačiau sutiksi
keletą pataisos pareigūnų Rikers Saloje,
keletą pataisos pareigūnų Rikers Saloje,
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
kurie mušis su tavim vienas prieš vieną.
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
Jie mano, jog jie
supranta kaip viskas yra,
supranta kaip viskas yra,
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
kad galėsiu su jais bendrauti
kaip lygus su lygiu.
kaip lygus su lygiu.
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
Jeigu tu dažniausiai taip
sprendi savo ginčus,
sprendi savo ginčus,
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
mes galime prie to prisitaikyti.
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
Mes abu galime apsisukti
ir nueiti nuo kivirčo kaip tikri vyrai,
ir nueiti nuo kivirčo kaip tikri vyrai,
04:40
and that's it.
92
268904
1421
ir viskas.
Kai kurie pareigūnai mano,
jog jie kali kartu su tavimi.
jog jie kali kartu su tavimi.
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
Štai kodėl jie turi
tokį mentalitetą ir tokį požiūrį
tokį mentalitetą ir tokį požiūrį
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
bei vadovaujasi tokia sąvoka.
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
Kai kuriais atvejais mes su pataisos
pareigūnais sėdime vienoje valtyje.
pareigūnais sėdime vienoje valtyje.
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
Tačiau institucijos privalo suteikti
šiems pataisos pareigūnams
šiems pataisos pareigūnams
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
tinkamus mokymus,
kaip deramai elgtis su paaugliais,
kaip deramai elgtis su paaugliais,
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
ir jie taip pat privalo
vesti mokymus
vesti mokymus
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
apie tai kaip puoselėti
psichinę sveikatą.
psichinę sveikatą.
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
Šie pataisos pareigūnai vaidina svarbų
vaidmenį jaunų žmonių gyvenime
vaidmenį jaunų žmonių gyvenime
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
tam tikram laiko tarpui, iki tol
kol nėra priimtas nuosprendis.
kol nėra priimtas nuosprendis.
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
Taigi kodėl nepabandžius auklėti
šių jaunų žmonių, kol jie yra ten?
šių jaunų žmonių, kol jie yra ten?
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
Kodėl nepabandžius jiems padėti susivokti,
kaip galima būtų kažką pakeisti,
kaip galima būtų kažką pakeisti,
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
kai jie vėl grįš į visuomenę,
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
kad jie nuveiktų kažką pozityvaus?
Geresnės programos yra kitas būdas kaip
galima padėti mūsų paaugliams kalėjimuose.
galima padėti mūsų paaugliams kalėjimuose.
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
Kai aš buvau Rikers Saloje,
izoliatorius buvo labai aktualus.
izoliatorius buvo labai aktualus.
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
Kalinimas izoliatoriuje
buvo sukurtas palaužti žmogų
buvo sukurtas palaužti žmogų
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
psichologiškai, fiziškai ir emociškai.
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
Jis buvo sukurtas būtent tam.
JAV generalinis prokuroras
neseniai paskelbė ataskaitą,
neseniai paskelbė ataskaitą,
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
kurioje nurodomas ketinimas
uždrausti kalinimą izoliatoriuje
uždrausti kalinimą izoliatoriuje
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
paaugliams Niujorko valstijoje.
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
Tik skaitymas padėjo išlikti mano
sveikam protui kai buvau izoliatoriuje.
sveikam protui kai buvau izoliatoriuje.
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
Aš stengiausi ugdyti save
kiek įmanoma daugiau.
kiek įmanoma daugiau.
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
Aš skaičiau viską, kas
pakliūdavo man į rankas.
pakliūdavo man į rankas.
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
Be to, aš kūriau
muziką ir apsakymus.
muziką ir apsakymus.
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
Mano galva, kai kurios programos galėtų
būti naudingos mūsų jauniems žmonėms,
būti naudingos mūsų jauniems žmonėms,
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
t.y. meno terapijos programos
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
vaikams, kurie turi talentą
ir mėgsta piešti.
ir mėgsta piešti.
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
O kaip dėl jaunų individų,
kurie turi polinkį muzikai?
kurie turi polinkį muzikai?
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
Ką manot apie muzikinę programą,
kuri išties juos moko
kuri išties juos moko
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
kaip kurti ir rašyti muziką?
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
Tai tiesiog mano pamąstymai.
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
Kai paaugliai atvyksta į Rikers Salą,
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
C74, RNDC yra pastatas,
kuriame jie yra apgyvendinami.
kuriame jie yra apgyvendinami.
Jis pravardžiuojamas
gladiatorių mokykla,
gladiatorių mokykla,
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
nes jauni asmenys,
atkeliavę tiesiai iš gatvės
atkeliavę tiesiai iš gatvės
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
mano, kad jie yra kieti, nors
juos supa daugybė kitų jaunuolių
juos supa daugybė kitų jaunuolių
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
iš visų penkių Niujorko
administracinių sričių.
administracinių sričių.
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
Ir kiekvienas iš jų jaučiasi kietas.
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
Taigi dabar turime krūva jaunų
džentelmenų, atkišančių savo krūtines
džentelmenų, atkišančių savo krūtines
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
ir manančių, kad jie turi įrodyti,
kad jie tokie pat kieti kaip ir kiti
kad jie tokie pat kieti kaip ir kiti
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
arba, kad jie kietesni už visus.
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
Bet būkime atviri:
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
Ta kultūra yra labai pavojinga
ir žalinga mūsų jauniems žmonėms.
ir žalinga mūsų jauniems žmonėms.
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
Mes turime padėti institucijoms
ir šiems paaugliams suvokti,
ir šiems paaugliams suvokti,
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
kad jie neprivalo turėti tokio pat
gyvenimo būdo, kaip jiems būnant gatvėje,
gyvenimo būdo, kaip jiems būnant gatvėje,
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
kad jie išties gali kažką pakeisti.
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
Liūdna pranešti, jog kai buvau kalėjime,
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
aš girdėjau vaikinus kalbant apie tai,
kaip kai juos paleis iš kalėjimo,
kaip kai juos paleis iš kalėjimo,
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
kokius nusikaltimus jie darys,
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
kai jie grįš į gatves.
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
Tas pokalbis skambėjo maždaug taip:
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
„Kai aš grįšiu į laisvę,
mano brolis turi ryšių
mano brolis turi ryšių
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
tam bei šiam,“
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
arba „Mano draugelis turi
ryšių už žemą kainą.
ryšių už žemą kainą.
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
Apsikeiskim informacija.“
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
ir „Kai vėl busime mieste,
mes padarysime kažką rimto.“
mes padarysime kažką rimto.“
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
Girdėdamas šiuos pokalbius pagalvodavau:
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
„oho, šitie vaikinai rimtai
galvoja apie grįžimą į laisvę
galvoja apie grįžimą į laisvę
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
ir ateityje įvykdyt
daugiau nusikaltimų.“
daugiau nusikaltimų.“
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
Taigi aš tam suteikiau pavadinimą:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
aš tai vadinau „kaip greitai grįžti
į kalėjimą“ planu,
į kalėjimą“ planu,
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
nes iš tikrųjų, kaip
ilgai tu ketini tą daryti?
ilgai tu ketini tą daryti?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
Ar darydamas tai gausi pensiją?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
Gerą pensiją? Kelių pakopų?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
Ar gausi sveikatos draudimą?
Darbo apmokamą stomatologą?
Darbo apmokamą stomatologą?
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(juokiasi)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
Pasakysiu tik tiek:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
Būnant kajėlime,
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
aš sutikau vienus iš
protingiausių, genialiausių
protingiausių, genialiausių
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
ir talentingiausių žmonių.
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
Aš mačiau kaip žmogus
paėmęs traškučių pakelį
paėmęs traškučių pakelį
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
paverčia jį į gražų nuotraukų rėmelį.
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
Mačiau kaip žmogus paima visiems
išduodamą nemokamą muilą
išduodamą nemokamą muilą
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
ir jį paverčia į pačią
gražiausią skulptūrą,
gražiausią skulptūrą,
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
prieš kurią net Mikelandželo darbas
atrodytų kaip darželinuko.
atrodytų kaip darželinuko.
Kai man buvo 21-eri, aš
atsidūriau sustiprinto režimo kalėjime,
atsidūriau sustiprinto režimo kalėjime,
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
Elmira pataisos namuose.
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
Po svorių kilnojimo
kalėjimo sporto salėje,
kalėjimo sporto salėje,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
pamačiau pažįstamą vyresnio
amžiaus vyriškį, stovintį vidurį kiemo
amžiaus vyriškį, stovintį vidurį kiemo
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
ir tiesiog žiūrintį į dangų.
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
Šis vyriškis atlikinėjo 33 metų bausmę,
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
ir jau atsėdėjo 20 metų.
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
Taigi prieinu prie jo ir sakau, –
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
„O.G., kaip sekasi, viskas gerai?“
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
Jis pažiūrėjęs į mane atsakė:
„taip, viskas gerai, jaunėli.“
„taip, viskas gerai, jaunėli.“
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
Aš jo klausiu toliau:
„tai kam gi tu žiūri į dangų?
„tai kam gi tu žiūri į dangų?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
Kas ten tokio viliojančio?“
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
Jis atsakė: „Tu pats pažiūrėk
ir pasakyk man, ką matai.“
ir pasakyk man, ką matai.“
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
„Debesys“
(Juokas.)
(Juokas.)
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
Jis pasakė: „Gerai, ką dar matai?“
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
Tuo metu praskrido lėktuvas.
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
Aš atsakiau: „Gerai, matau lėktuvą.“
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
„Ir kas tame lėktuve?“
„Žmonės.“
„Žmonės.“
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
„Būtent. Taigi kur tas lėktuvas
ir tie žmonės keliauja?“
ir tie žmonės keliauja?“
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
„Aš nežinau. O tu?
Prašau pasakyk, jei žinai.
Prašau pasakyk, jei žinai.
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
Tuomet ir laimingus
loterijos numerius pasakysi.“
loterijos numerius pasakysi.“
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
Jis atsakė: „Tu nematai
didesnio vaizdo, jaunėli.
didesnio vaizdo, jaunėli.
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
Tas lėktuvas su tais žmonėmis
kažkur keliauja,
kažkur keliauja,
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
kol mes esame įstrigę čia.
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
Esmė yra čia:
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
Tas skrendantis lėktuvas su žmonėmis,
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
yra gyvenimas, kuris bėga mums prieš akis,
kol mes esame čia, įstrigę.“
kol mes esame čia, įstrigę.“
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
Nuo tos dienos, kažkas
įsižiebė mano mintyse
įsižiebė mano mintyse
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
ir privertė mane jaustis taip,
lyg turėčiau kažką pakeisti.
lyg turėčiau kažką pakeisti.
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
Augdamas visuomet buvau
geras, protingas vaikas.
geras, protingas vaikas.
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
Kai kurie žmonės sakydavo, jog
kartais buvau netgi per daug protingas.
kartais buvau netgi per daug protingas.
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
Svajojau tapti architektu arba archeologu.
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
Dabar dirbu grįžtamojoje programoje,
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
pavadinimu Sėkmės Draugija.
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
Dirbu bylų administratoriumi su
aukštos recidyvizmo rizikos žmonėmis.
aukštos recidyvizmo rizikos žmonėmis.
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
Aš padedu jiems gauti
reikiamą pagalbą,
reikiamą pagalbą,
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
tuomet kai jie yra
išleidžiami iš kalėjimų,
išleidžiami iš kalėjimų,
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
kad jų pereinamasis laikotarpis
atgal į visuomenę būtų pozityvus.
atgal į visuomenę būtų pozityvus.
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
Jeigu šiandieną sutikčiau
15-metį save,
15-metį save,
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
aš jį pasisodinęs pasikalbėčiau
ir bandyčiau jį paauklėti,
ir bandyčiau jį paauklėti,
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
bei norėčiau, kad jis žinotų tai:
„Klausyk, tai aš. Aš esu tu.
„Klausyk, tai aš. Aš esu tu.
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
Tai esame mes. Mes esame vienas.
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
Aš žinau viską, ką tu tuoj padarysi,
net prieš tau tai padarant,
net prieš tau tai padarant,
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
nes aš tai jau esu padaręs.“
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
Ir aš paskatinčiau jį nebendrauti
su tam tikrais žmonėmis.
su tam tikrais žmonėmis.
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
Aš jam pasakyčiau nebūti
tam tikrose vietose.
tam tikrose vietose.
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
Patarčiau laikyti savo
pasturgalį mokykloje,
pasturgalį mokykloje,
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
nes tau reikia ten būti,
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
nes būtent tai tave kažkur gyvenime nuves.
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
Šia žinia mes turėtume dalintis
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
su savo jaunais vyrais ir moterimis.
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
Mes neturėtume jų laikyti
suagusiais ir įtraukti jų į smurto liūną,
suagusiais ir įtraukti jų į smurto liūną,
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
iš kurio jiems tampa
nebeįmanoma pasprukti.
nebeįmanoma pasprukti.
11:16
Thank you.
223
664203
2065
Ačiū.
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(Plojimai.)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com