TEDxNewYork
Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail
伊斯梅爾·納扎里歐: 作為一個孩子,我在監獄學了什麼?
Filmed:
Readability: 3
1,502,715 views
青年時,伊斯梅爾·納扎里歐被送進紐約州的賴克斯島監獄。他在那裡有300天被單獨監禁,那時他從沒有被判定有罪。現在,身為監獄改革的擁護者,他致力於改變美國的拘留所和監獄,尤其是那裡面的年輕人經常遭受無法想像的暴力。納扎里歐分享他的令人寒心的故事,也建議幫助監獄裡的年輕人,而不是傷害他們。
Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We need to change the culture
in our jails and prisons,
in our jails and prisons,
0
833
4180
我們必須改變我們的
拘留所和監獄裡的文化,
拘留所和監獄裡的文化,
00:17
especially for young inmates.
1
5013
2507
尤其是年輕囚犯的監獄。
00:19
New York state is one
of only two in the U.S.
of only two in the U.S.
2
7520
2322
美國僅有兩個州自動將16歲和17歲
的年輕人以成年人逮捕和審判,
的年輕人以成年人逮捕和審判,
00:21
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16- to 17-year-olds as adults.
3
9842
4498
而紐約就是其中之一。
00:26
This culture of violence
takes these young people
takes these young people
4
14950
2347
這個暴力的文化將這些年輕人
放入一個惡劣的環境裡,
00:29
and puts them in a hostile environment,
5
17297
2042
00:31
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
allow any and everything to go on.
6
19339
4042
而懲教人員幾乎允許任何事發生。
00:35
There's not really much
for these young people to do
for these young people to do
7
23381
2807
這些年輕人幾乎無法
00:38
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
and actually rehabilitate them.
8
26188
3530
切實提升他們的才華
或真正改過自新。
或真正改過自新。
00:43
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
of criminal responsibility to 18,
9
31038
3246
在我們能夠將刑事責任的年齡
提高到18歲以前,
提高到18歲以前,
00:46
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
the daily lives of these young people.
10
34284
3251
我們必須著力於改變
這些年輕人的日常生活。
這些年輕人的日常生活。
00:50
I know firsthand.
11
38155
1574
我是過來人。
00:52
Before I ever turned 18,
12
40329
1579
在我18歲以前,
00:53
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
400 days on Rikers Island,
13
41908
3947
我在賴克斯島監獄
待了大約400天。
待了大約400天。
00:57
and to add to that
14
45855
1254
此外
00:59
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
in solitary confinement,
15
47109
3854
我大約300天被關禁閉。
01:02
and let me tell you this:
16
50963
1697
我可以告訴你們:
01:05
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
all day on your cell door
17
53680
3088
在你的牢房門內整日盡全力尖叫,
01:08
or screaming at the top
of your lungs out the window,
of your lungs out the window,
18
56768
2577
或者對著窗戶外大聲嘶喊,
01:11
it gets tiring.
19
59345
1922
你只是累了自己。
01:13
Since there's not much for you to do
while you're in there,
while you're in there,
20
61267
2797
因為在那裡面你無事可做,
01:16
you start pacing
back and forth in your cell,
back and forth in your cell,
21
64064
2283
你開始在牢房內來回走,
01:18
you start talking to yourself,
22
66347
2136
你開始自言自語,
01:20
your thoughts start running wild,
23
68483
1997
你的念頭開始變得瘋狂,
01:22
and then your thoughts
become your own worst enemy.
become your own worst enemy.
24
70480
3483
接著你的念頭成為
你自己最大的敵人。
你自己最大的敵人。
01:25
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
to rehabilitate a person,
25
73963
2995
監獄本來應該是要改造一個人,
01:28
not cause him or her
to become more angry,
to become more angry,
26
76958
2693
而不是讓他或她變成更憤怒,
01:31
frustrated, and feel more hopeless.
27
79651
2740
更挫折,和覺得沒有希望。
01:34
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
put in place for these young people,
28
82391
3903
因為沒有為這些年輕人設計的
出獄計劃,
出獄計劃,
01:38
they pretty much
reenter society with nothing.
reenter society with nothing.
29
86294
3595
他們基本上赤手空拳回到社會上。
01:43
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
to keep them from recidivating.
30
91168
3805
他們很快就重踏覆轍。
01:47
But it all starts with the C.O.s.
31
95823
2182
這些是從矯正人員開始。
01:50
It's very easy for some people
32
98545
1968
許多人很容易
01:52
to look at these correctional officers
as the good guys
as the good guys
33
100513
2694
就認為矯正人員是好人,
01:55
and the inmates as the bad guys,
34
103207
2275
而囚犯是壞人,
01:57
or vice versa for some,
35
105482
1696
或者反過來。
01:59
but it's a little more than that.
36
107178
1671
其實不是這麼簡單。
02:00
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
everyday people.
37
108849
2995
你知道,這些矯正人員
也是一般的普通人。
也是一般的普通人。
02:03
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
as the population they "serve."
38
111844
5041
他們與他們「服務」的那些人
是同一地方出身的。
是同一地方出身的。
02:09
They're just normal people.
39
117725
1872
他們就是一般的普通人。
02:11
They're not robots, and there's
nothing special about them.
nothing special about them.
40
119597
3664
他們不是機器人,
也沒有特殊的地方。
也沒有特殊的地方。
02:15
They do pretty much everything
anybody else in society does.
anybody else in society does.
41
123261
3762
他們做的事和社會其他人一樣。
02:19
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
and flirt with the female C.O.s.
42
127023
3899
男性矯正人員喜歡
與女性矯正人員說話和調情。
與女性矯正人員說話和調情。
02:22
They play the little high school
kid games with each other.
kid games with each other.
43
130922
2809
他們彼此玩和高中生一樣的遊戲。
02:25
They politic with one another.
44
133731
1904
他們彼此勾心鬥角。
02:27
And the female C.O.s gossip to each other.
45
135635
4319
而女性矯正人員彼此嚼舌根。
02:31
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
with numerous amounts of C.O.s,
46
139954
5990
我曾與許多的矯正人員
相處了許多時間。
相處了許多時間。
02:37
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
this one in particular named Monroe.
47
145944
2912
我來談談很特別的一位,
名字是曼若。
名字是曼若。
02:40
One day he pulled me
in between the A and B doors
in between the A and B doors
48
148856
2498
有一天,他把我拉到A門和B門之間
02:43
which separate the north
and south sides of our housing unit.
and south sides of our housing unit.
49
151354
3319
那是南北兩個住在單位的分界處。
02:46
He pulled me there because I had
a physical altercation
a physical altercation
50
154673
2597
他拉我去那裡因為
我和另一個和我同住宅單位
的另一個年輕人打架。
的另一個年輕人打架。
02:49
with another young man in my housing unit,
51
157270
2020
02:51
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
a female officer working on the floor,
52
159290
3483
他覺得,因為那裡
有一位女性矯正人員,
有一位女性矯正人員,
02:54
that I violated his shift.
53
162773
2485
我侵犯了他的值班。
02:57
So he punched me in my chest.
54
165258
1997
他打了我的胸口。
02:59
He kind of knocked the wind out of me.
55
167255
2136
我被他打得七暈八素。
03:01
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
I didn't react right away,
56
169391
2857
我沒有衝動,
我沒有馬上反應
我沒有馬上反應
03:04
because I know this is their house.
57
172248
2648
因為我知道這是他們的地方。
03:06
I have no wins.
58
174896
1850
我絕對無法贏。
03:08
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
and backup will come immediately.
59
176746
5428
只要他拉他的傳呼機
其他警衛就馬上會過來。
其他警衛就馬上會過來。
03:15
So I just gave him a look in his eyes
60
183084
2561
所以我只是瞪著他
03:17
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
and frustration just burning,
61
185645
3259
我猜他看到我的憤怒和挫折在燃燒,
03:20
and he said to me,
62
188904
1965
他就說,
03:22
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
in a lot of trouble,
63
190869
2462
「你的眼神會讓你吃大虧,
03:25
because you're looking
like you want to fight."
like you want to fight."
64
193331
2506
因為你看起來想要打架。」
03:27
So he commenced
to taking off his utility belt,
to taking off his utility belt,
65
195837
2369
他開始解開他的制服腰帶,
03:30
he took off his shirt and his badge,
66
198206
2091
他脫下他的襯衫和徽章,
03:32
and he said, "We could fight."
67
200297
2037
然後他說,「我們來打吧!」
03:34
So I asked him, "You gonna hold it down?"
68
202334
2817
我就問他,「你會壓著嗎?」
03:37
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
commonly used on Rikers Island
69
205151
2913
那是我們在賴克斯島監獄
常用的說法,
常用的說法,
03:40
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
going to say anything to anybody,
70
208064
2667
意思是這件事你不會告訴任何人,
03:42
and you're not going to report it.
71
210731
2227
你也不會打報告。
03:44
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
You gonna hold it down?"
72
212958
3777
他說,「對,我會壓著。
那你也會壓著嗎?」
那你也會壓著嗎?」
03:48
I didn't even respond.
73
216735
1671
我沒回答。
03:50
I just punched him right in his face,
74
218406
1925
我就揮拳打了他的臉,
03:52
and we began fighting
right then and there.
right then and there.
75
220331
2696
我們就開始在那裡打了一架。
03:55
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
he slammed me up against the wall,
76
223027
4320
快結束時,他將我按向牆壁,
03:59
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
he said to me, "You good?"
77
227347
3505
我們仍在扭打時,
他問我,「你還好吧?」
他問我,「你還好吧?」
04:02
as if he got the best of me,
78
230852
1765
好像他認為他贏了。
04:04
but in my mind, I know
I got the best of him,
I got the best of him,
79
232617
2624
但我心裡知道我贏了他,
04:07
so I replied very cocky,
80
235241
2003
我就很臭屁地回答,
04:09
"Oh, I'm good, you good?"
81
237244
2128
「喔,我還好,你呢?」
04:11
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
I'm good."
82
239372
1994
他說,「是啊,我還好,我還好。」
04:13
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
said he gave me my respect,
83
241366
4166
我們放開彼此,
他握我的手,說他尊敬我,
他握我的手,說他尊敬我,
04:17
gave me a cigarette and sent me on my way.
84
245532
3371
給我一支香菸,讓我走。
04:21
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
some C.O.s on Rikers Island
85
249723
3741
你相信嗎?在賴克斯島監獄,
你會碰到一些矯正人員
你會碰到一些矯正人員
04:25
that'll fight you one-on-one.
86
253464
2576
要和你一對一對打。
04:28
They feel that they understand how it is,
87
256040
2207
他們覺得他們了解你的感受。
04:30
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
to meet you where you're at.
88
258247
2808
他們覺得我要為你設身處地。
04:33
Since this is how you commonly
handle your disputes,
handle your disputes,
89
261055
2496
因為你們通常就是這樣處理糾紛,
04:35
we can handle it in that manner.
90
263551
2079
我們也可以這樣解決。
04:37
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
91
265630
3274
我展現了男子大丈夫的氣魄,
你也展現了男子大丈夫的氣魄。
你也展現了男子大丈夫的氣魄。
04:40
and that's it.
92
268904
1421
就是如此。
04:42
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
they're jailing with you.
93
270325
2152
一些矯正人員覺得他們和我們坐牢。
04:44
This is why they have that mentality
and that attitude
and that attitude
94
272477
2570
所以他們才有那樣的心理和態度,
04:47
and they go by that concept.
95
275047
2031
也以那樣的理念做事。
04:49
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
together with the C.O.s.
96
277078
3465
有一些情況下,
我們與矯正人員同甘共苦。
我們與矯正人員同甘共苦。
04:52
However, institutions need to give
these correctional officers
these correctional officers
97
280543
3074
然而,有關機關應該對這些矯正人員
04:55
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
with the adolescent population,
98
283617
3378
給予如何正確處理青少年的訓練,
04:58
and they also need
to give them proper trainings
to give them proper trainings
99
286995
2245
以及給予他們
05:01
on how to deal with
the mental health population as well.
the mental health population as well.
100
289240
3537
如何處理心理健康的正確訓練。
05:04
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
in these young people's lives
101
292777
3309
這些矯正人員對這些年輕人的生命,
05:08
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
is reached on their case.
102
296086
3358
在他們的案子尚未得到懲處的決定前
的那段時間起很大的作用。
的那段時間起很大的作用。
05:11
So why not try to mentor
these young people while they're there?
these young people while they're there?
103
299444
4657
所以我們為什麼不對這些年輕人
在那段時間好好輔導?
在那段時間好好輔導?
05:16
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
of insight to make a change,
104
304101
4221
何不給他們一些得以創造改變的想法,
05:20
so once they reenter back into society,
105
308322
3461
使他們在重回社會時
05:23
they're doing something positive?
106
311783
3624
可以做出正面的行為?
05:28
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
in jails is better programming.
107
316217
5409
另一件可以在監獄幫助我們少年人的是
比較好的方案。
比較好的方案。
05:33
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
the huge thing was solitary confinement.
108
321626
4018
當我在賴克斯島監獄的時候,
最大的懲罰是關禁閉。
最大的懲罰是關禁閉。
05:37
Solitary confinement
was originally designed
was originally designed
109
325644
2729
單獨禁閉本來是為了
05:40
to break a person mentally,
physically and emotionally.
physically and emotionally.
110
328373
3692
降伏一個人的身、心以及情緒而設計。
05:44
That's what it was designed for.
111
332065
2811
為了那樣的目的而設計。
05:47
The U.S. Attorney General
recently released a report
recently released a report
112
335756
2468
美國總檢察長最近發佈一個報告
05:50
stating that they're going
to ban solitary confinement
to ban solitary confinement
113
338224
2525
說明他們在紐約州將要禁止
對於青年人單獨監禁。
對於青年人單獨監禁。
05:52
in New York state for teens.
114
340749
2419
說明他們在紐約州將要禁止
對於青年人單獨監禁。
對於青年人單獨監禁。
05:55
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
was in solitary confinement was reading.
115
343698
4202
當我在被關禁閉時
唯一讓我維持理智的是閱讀。
唯一讓我維持理智的是閱讀。
05:59
I tried to educate myself
as much as possible.
as much as possible.
116
347900
2902
我嘗試儘可能地教育我自己。
06:02
I read any and everything
I could get my hands on.
I could get my hands on.
117
350802
2625
我閱讀我能夠拿到任何書。
06:05
And aside from that,
I wrote music and short stories.
I wrote music and short stories.
118
353427
3691
除此以外,我也寫歌和短篇小說。
06:09
Some programs that I feel
would benefit our young people
would benefit our young people
119
357118
5076
我認為可以幫助我們的年輕人的是
06:14
are art therapy programs
120
362194
3051
提供一些有關藝術治療的方案
06:17
for the kids that like to draw
and have that talent,
and have that talent,
121
365245
3065
給那些喜歡畫畫也有天分的孩子們。
06:20
and what about the young individuals
that are musically inclined?
that are musically inclined?
122
368310
3942
對於那些對音樂有興趣的孩子們呢?
06:24
How about a music program for them
that actually teaches them
that actually teaches them
123
372252
2887
何不提供他們一些
學習寫歌和創作音樂的方案呢?
06:27
how to write and make music?
124
375139
2397
06:29
Just a thought.
125
377536
1424
那是我的想法。
06:30
When adolescents come to Rikers Island,
126
378960
2069
當青少年來到賴克斯島監獄,
06:33
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
that they're housed in.
127
381029
4114
他們被安排在C74, RNDC 那棟建築物。
06:37
That's nicknamed "gladiator school,"
128
385143
3561
那裡被暱稱為「角鬥士學校」。
06:40
because you have a young individual
coming in from the street
coming in from the street
129
388704
2882
因為一個青少年
從他們所混的街道來到這裡,
從他們所混的街道來到這裡,
06:43
thinking that they're tough,
130
391586
1777
認為自己很厲害。
06:45
being surrounded by a bunch
of other young individuals
of other young individuals
131
393363
3320
但是他的周圍的其他年輕人
06:48
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
and everybody feels that they're tough.
132
396683
3644
也是從各行各業來的,
每個人都認為自己很厲害。
每個人都認為自己很厲害。
06:52
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
poking their chests out
133
400327
3995
這些年輕人各不相讓
06:56
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
I'm equally as tough as you
134
404322
3390
覺得我必須證明我和你們一樣厲害,
06:59
or I'm tougher than you, you and you.
135
407712
2434
或者我比你、你和你更厲害。
07:02
But let's be honest:
136
410146
1588
我們彼此坦誠:
07:03
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
and damaging to our young people.
137
411734
4891
那個文化對我們的年輕人
非常危險且具傷害性。
非常危險且具傷害性。
07:08
We need to help institutions
and these teens realize
and these teens realize
138
416625
2954
我們必須幫助機構和這些青年了解
07:11
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
the previous lifestyle that they led
139
419579
3295
他們不要再重複以前
在街道混的生活方式。
在街道混的生活方式。
07:14
when they were on the street,
that they can actually make a change.
that they can actually make a change.
140
422874
3437
他們是可以改變的。
07:18
It's sad to report
that while I was in prison,
that while I was in prison,
141
426311
3451
當我在監獄時,非常悲哀的是
07:21
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
when they get released from prison,
142
429762
4229
我經常聽到混混討論
他們從監獄出去後,
他們從監獄出去後,
07:25
what type of crimes
they're going to commit
they're going to commit
143
433991
3088
他們回到所混的街道時
07:29
when they get back in the street.
144
437079
2624
要做的罪行。
07:31
The conversations used to sound
something like this:
something like this:
145
439703
2693
那些對話大都像這樣:
07:35
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
my brother got this connection
146
443616
2827
「哦,當我出去後,
我兄弟有這樣或
我兄弟有這樣或
07:38
for this, that and the third,"
147
446443
1448
那樣的關係。」
07:39
or, "My man over here
got this connection for the low price.
got this connection for the low price.
148
447891
2844
或者,「我那裡的人有關係
可以拿到很低的價格。
可以拿到很低的價格。
07:42
Let's exchange information,"
149
450735
1407
我們互相交流訊息吧。」
07:44
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
we're going to do it real big."
150
452142
2783
或者,「當我們出去時,
我們要好好幹一票。」
我們要好好幹一票。」
07:46
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
and think to myself, "Wow,
151
454925
2859
我那時聽到這些對話時,
我心想,「哇,
我心想,「哇,
07:49
these dudes are really talking about
going back in the street
going back in the street
152
457784
2932
這些人真的在討論他們出去時
07:52
and committing future crimes."
153
460716
1532
要犯的罪。」
07:54
So I came up with a name for that:
154
462248
1742
我就為他們取了一個名字:
07:55
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
155
463990
2949
我稱之為「快速回監牢的計畫」。
07:58
because really, how long
is that going to last?
is that going to last?
156
466939
3584
因為,老實說,
他們可以逍遙法外多久?
他們可以逍遙法外多久?
08:02
You get a retirement plan with that?
157
470523
2360
那是一個退休計畫嗎?
08:04
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
158
472883
3458
其中有退休金嗎?
例如401(k)或403(b)嗎?
例如401(k)或403(b)嗎?
08:08
You get health insurance? Dental?
159
476341
3298
你會有健康和牙齒保險嗎?
08:11
(Laughter)
160
479639
1929
(笑聲)
08:13
But I will tell you this:
161
481568
1856
但是我告訴你們:
08:15
Being in jail and being in prison,
162
483424
1742
在拘留所或在監獄裡,
08:17
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
intelligent, brilliant,
163
485166
3622
我曾遇見一些我所認識的人
當中最聰明、才華橫溢,
當中最聰明、才華橫溢,
08:20
and talented people
that I would ever meet.
that I would ever meet.
164
488788
2786
以及很有天分的人。
08:23
I've seen individuals
take a potato chip bag
take a potato chip bag
165
491574
2229
我看過一些人將一個馬鈴薯片的袋子
08:25
and turn it into the most
beautiful picture frame.
beautiful picture frame.
166
493803
2631
做成一個非常美麗的鏡框。
08:28
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
the state soap that's provided for free
167
496434
3112
我看過另一些人將免費提供的肥皂
08:31
and turn them into
the most beautiful sculptures
the most beautiful sculptures
168
499546
2379
雕成非常優美的雕刻品。
08:33
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
look like a kindergartner made it.
169
501925
4292
相比之下,米開蘭基羅的作品看起來
像是幼稚園兒童的作品。
像是幼稚園兒童的作品。
08:38
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
a maximum-security prison
170
506217
3087
在我21歲時,我被關在
一所戒備最森嚴的監獄。
一所戒備最森嚴的監獄。
08:41
called Elmira Correctional Facility.
171
509304
1803
那個監獄叫做埃爾邁拉懲教監獄。
08:43
I just came out of the weight shack
from working out,
from working out,
172
511107
2508
有一次,我剛從運動中心
做完舉重出來,
做完舉重出來,
08:45
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
standing in the middle of the yard
173
513615
3533
我看到一位認識的老先生
站在庭院中間
站在庭院中間
08:49
just looking up at the sky.
174
517148
1305
向上望著天空。
08:50
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
a 33-and-a-third-to-life sentence
175
518453
4196
你要知道,這位老先生正在
服33又3分之一年到無期徒刑。
服33又3分之一年到無期徒刑。
08:54
in which he already had served
20 years of that sentence.
20 years of that sentence.
176
522649
3432
那時他已經服了20年的刑期。
08:58
So I walk up to him and I said,
177
526081
1814
我走向他,我說,
08:59
"O.G., what's going on, man, you good?"
178
527895
1962
「O.G., 有什麼事嗎,你還好吧?」
09:01
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
"Yeah, I'm good, young blood."
179
529857
2851
他看著我,然後會說,
「是啊,我很好,年輕人。」
「是啊,我很好,年輕人。」
09:04
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
up at the sky for, man?
180
532708
2733
我說,「老兄。你在看天空什麼呢?
09:07
What's so fascinating up there?"
181
535441
1698
上面有什麼迷人的東西嗎?」
09:09
He said, "You look up
and you tell me what you see."
and you tell me what you see."
182
537139
2678
他說,「你自己看看,
再告訴我你看到什麼。」
再告訴我你看到什麼。」
09:13
"Clouds." (Laughter)
183
541087
3528
「有雲。」(笑聲)
09:16
He said, "All right.
What else do you see?"
What else do you see?"
184
544615
2907
他說,「好。還有呢?」
09:19
At that time, it was a plane passing by.
185
547522
2501
那時,有一架飛機飛過。
09:22
I said, "All right, I see an airplane."
186
550023
2027
我說,「好啊!我看到一架飛機。」
09:24
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
on that airplane?" "People."
187
552050
4156
他說,「對,飛機有什麼?」
(我說)「有人」
(我說)「有人」
09:28
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
and those people going?"
188
556206
3877
(他說)「沒錯。那架飛機和那些人
要去那裡?」
要去那裡?」
09:32
"I don't know. You know?
189
560083
1486
(我說)「我不知道。你知道嗎?
09:33
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
Then let me get some lottery numbers."
190
561569
3247
如果你知道,請告訴我。
然後請你也給我樂透的號碼。」
然後請你也給我樂透的號碼。」
09:38
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
the big picture, young blood.
191
566236
3158
他說,「年輕人,你不知道重點。
09:41
That plane with those people
is going somewhere,
is going somewhere,
192
569394
2345
那架飛機和那些人正要去某個地方,
09:43
while we're here stuck.
193
571739
2578
而我們卡住在這裡。
09:46
The big picture is this:
194
574317
1834
重點是:
09:48
That plane with those people
going somewhere,
going somewhere,
195
576151
2368
那架飛機和那些人要去某個地方,
09:50
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
while we behind these walls, stuck."
196
578519
4451
那就是我們卡在監獄裡所錯過的生命。」
09:58
Ever since that day,
197
586252
2066
從那天開始,
10:00
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
and made me know I had to make a change.
198
588318
4179
那天引發了我的心中某處,
我知道我必須改變。
我知道我必須改變。
10:04
Growing up, I was always
a good, smart kid.
a good, smart kid.
199
592497
3297
在成長過程中,我一直是
一個聰明的好孩子。
一個聰明的好孩子。
10:07
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
I was a little too smart for my own good.
200
595794
4949
有些人會說我聰明過頭了。
10:12
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
an architect or an archaeologist.
201
600743
5547
我夢想成為建築師或考古學家。
10:18
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
at the Fortune Society,
202
606290
2183
現在,我在幸運協會任職,
10:20
which is a reentry program,
203
608473
1749
那是一個協助服刑者
重新回到社會的計畫。
重新回到社會的計畫。
10:22
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
that are at high risk for recidivism.
204
610222
4543
我是幫助有高機率成為累犯的
專案經理。
專案經理。
10:26
So I connect them
with the services that they need
with the services that they need
205
614765
2406
我在他們出獄時,
幫他們聯繫他們所需的服務
幫他們聯繫他們所需的服務
10:29
once they're released from jail and prison
206
617171
2029
我在他們出獄時,
幫他們聯繫他們所需的服務
幫他們聯繫他們所需的服務
10:31
so they can make a positive transition
back into society.
back into society.
207
619200
3126
以使他們能順利的重新融入社會。
10:34
If I was to see my 15-year-old self today,
208
622326
2795
如果我今天看著15歲時候的我,
10:37
I would sit down and talk to him
and try to educate him
and try to educate him
209
625121
2971
我會坐下來,嘗試開導和教育他。
10:40
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
"Listen, this is me. I'm you.
210
628092
3945
我會讓他知道,
「聽著,這是我,我就是你。
「聽著,這是我,我就是你。
10:44
This is us. We are one.
211
632037
2394
這是我們。我們是一體的。」
10:46
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
I know what you're gonna do
212
634431
3042
你將要做的任何事,
我在你要做之前就知道。
我在你要做之前就知道。
10:49
before you do it because I already did it,
213
637473
2624
因為我以前曾經做過,
10:52
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
not to hang out with x, y and z people.
214
640097
3637
我會勸他不要和那幾個人在一起。
10:55
I would tell him not to be
in such-and-such place.
in such-and-such place.
215
643734
2806
我會告訴他不要去那些地方。
10:58
I would tell him,
keep your behind in school, man,
keep your behind in school, man,
216
646540
2376
我會勸他務必要上學,
11:00
because that's where you need to be,
217
648916
1920
因為那是你應該做的,
11:02
because that's what's going
to get you somewhere in life.
to get you somewhere in life.
218
650836
2704
因為那才能讓你未來生命有發展。
11:05
This is the message
that we should be sharing
that we should be sharing
219
653540
2163
這就是我們應該要與
我們年輕的男生和女生分享的訊息。
我們年輕的男生和女生分享的訊息。
11:07
with our young men and young women.
220
655703
1873
這就是我們應該要與
我們年輕的男生和女生分享的訊息。
我們年輕的男生和女生分享的訊息。
11:09
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
and putting them in cultures of violence
221
657576
3928
我們不應將他們視為成年人
放他們在暴力的文化裡。
放他們在暴力的文化裡。
11:13
that are nearly impossible
for them to escape.
for them to escape.
222
661504
2699
否則他們幾乎永遠無法逃離。
11:16
Thank you.
223
664203
2065
謝謝!
11:18
(Applause)
224
666268
3854
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Ismael Nazario - Prison reform advocatePrison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.
Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
More profile about the speakerIsmael Nazario | Speaker | TED.com