TEDWomen 2015
Nonny de la Peña: The future of news? Virtual reality
نوني دو لا بينا: مستقبل الأخبار، الواقع الإفتراضي
Filmed:
Readability: 3.8
1,291,722 views
ماذا لو كان بامكانك تجربة قصة ما بكامل احساسك، وليس فقط عن طريق عقلك؟ تعمل نوني دو لا بينا على شكل جديد من أشكال الصحافة يجمع بين الطريقة التقليدية للأخبار مع تكنولوجيا الواقع الإفتراضي الناشئة بغرض ربط المتلقين بالقصة. الناتج هو تجربة مثيرة للعواطف والتي تأمل دو لا بينا من خلالها على مساعدة الناس على فهم الأخبار بطريقة مختلفة تمامًا.
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What if I could present you a story
0
785
1880
ماذا لو كان بامكاني أن أقدم لكم قصة
00:14
that you would remember
with your entire body
with your entire body
1
2689
2414
حيث سيكون بمقدوركم تذكرها بكامل حواسكم
00:17
and not just with your mind?
2
5127
2157
وليس فقط بعقلكم؟
00:19
My whole life as a journalist,
I've really been compelled
I've really been compelled
3
7308
2675
على مدى حياتي كصحفية،
كنت مجبرة على
كنت مجبرة على
00:22
to try to make stories
that can make a difference
that can make a difference
4
10007
2311
نقل وكتابة قصص يمكنها إحداث فرق
00:24
and maybe inspire people to care.
5
12342
2570
وربما إلهام الناس لإبداء الإهتمام.
00:26
I've worked in print.
I've worked in documentary.
I've worked in documentary.
6
14936
2326
عملت في الطباعة،
وعملت في قسم التوثيق،
وعملت في قسم التوثيق،
00:29
I've worked in broadcast.
7
17286
1269
وعملت في قسم البث.
00:30
But it really wasn't until
I got involved with virtual reality
I got involved with virtual reality
8
18579
3062
ولكن في الحقيقة لم يكن كذلك إلى أن
تورطت في الواقع الافتراضي
تورطت في الواقع الافتراضي
00:33
that I started seeing
these really intense,
these really intense,
9
21665
2841
حيث بدأت أرى ردات فعل الناس المنفعلة جدًا،
00:36
authentic reactions from people
10
24530
1984
والصادقة.
00:38
that really blew my mind.
11
26538
1675
والتي أفقدتني صوابي.
00:40
So the deal is that with VR,
virtual reality,
virtual reality,
12
28237
4673
اذا، الاتفاق هو أنه
عن طريق الواقع الافتراضي
عن طريق الواقع الافتراضي
00:44
I can put you on scene
13
32934
3000
سيكون بمقدوري وضعكم في موقع الحدث
00:47
in the middle of the story.
14
35958
1801
كجزء من القصة.
00:50
By putting on these goggles
that track wherever you look,
that track wherever you look,
15
38148
3484
عن طريق لبس هذه النظارات
والتي تلاحقك أينما تنظر،
والتي تلاحقك أينما تنظر،
00:53
you get this whole-body sensation,
16
41656
2928
ستحظى بهذا الاحساس على كامل جسدك،
00:56
like you're actually, like, there.
17
44608
2207
وكأنك في الواقع متواجد هناك.
00:59
So five years ago was about when
I really began to push the envelope
I really began to push the envelope
18
47209
3402
لذا قبل خمس سنوات،
بدأت اذهب بعيدًا
بدأت اذهب بعيدًا
01:02
with using virtual reality
and journalism together.
and journalism together.
19
50635
3250
في استخدام الواقع
الافتراضي جنبًا إلى جنب مع الصحافة.
الافتراضي جنبًا إلى جنب مع الصحافة.
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
53909
2548
وأردت كتابة قصة تتعلق بالجوع.
01:08
Families in America are going hungry,
food banks are overwhelmed,
food banks are overwhelmed,
21
56481
3159
تعاني الأسر في أميركا من الجوع،
وبنوك الطعام تنوء،
وبنوك الطعام تنوء،
01:11
and they're often running out of food.
22
59664
2055
وغالبًا ما ينفد مالديهم من مواد غذائية.
01:14
Now, I knew I couldn't
make people feel hungry,
make people feel hungry,
23
62330
3619
الآن، كنت أعرف أنه ليس
بمقدوري حمل الناس على الشعور بالجوع،
بمقدوري حمل الناس على الشعور بالجوع،
01:17
but maybe I could figure out a way
to get them to feel something physical.
to get them to feel something physical.
24
65973
3817
ولكن ربما بوسعي اكتشاف
طريقة تجعلهم يشعرون بشيء فيزيائي.
طريقة تجعلهم يشعرون بشيء فيزيائي.
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
70726
3064
لذلك، مرة أخرى، كان هذا قبل خمس سنوات--
01:25
so doing journalism
and virtual reality together
and virtual reality together
26
73814
3176
حيث أن العمل على
الواقع الإفتراضي والصحافة معًا
الواقع الإفتراضي والصحافة معًا
01:29
was considered
a worse-than-half-baked idea,
a worse-than-half-baked idea,
27
77014
2983
كان يعتبر أكثر من مجرد فكرة غير واقعية،
01:32
and I had no funding.
28
80021
1355
وكنت أفتقر إلى التمويل.
01:33
Believe me, I had a lot
of colleagues laughing at me.
of colleagues laughing at me.
29
81400
2499
صدقوني، كان العديد من
زملائي في العمل يضحكون على.
زملائي في العمل يضحكون على.
01:35
And I did, though,
have a really great intern,
have a really great intern,
30
83923
3790
وقد قمت بذلك، بصحبة متدربة رائعة جدًا،
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
87737
2238
امرأة تدعى ميشيلا كوبسا-مارك.
01:41
And together we went out to food banks
32
89999
1818
وذهبنا معًا إلى بنوك الطعام
01:43
and started recording
audio and photographs.
audio and photographs.
33
91841
3072
وبدأنا بأخذ تسجيلات صوتية وإلتقاط الصور.
01:46
Until one day she came back to my office
34
94937
1920
حتى عادت إلى مكتبي ذات يوم
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
96881
2395
وهي تصيح وتبكي.
01:51
She had been on scene at a long line,
36
99300
2602
كانت حاضرة على مشهد أثناء
وقوفها في صف طويل،
وقوفها في صف طويل،
01:53
where the woman running the line
was feeling extremely overwhelmed,
was feeling extremely overwhelmed,
37
101926
3945
حيث كانت المرأة التي
تنظم الصف مغلوبة على أمرها بشدة،
تنظم الصف مغلوبة على أمرها بشدة،
01:57
and she was screaming,
"There's too many people!
"There's too many people!
38
105895
2968
وكانت تصيح، "يوجد عدد كبير من الناس!
02:00
There's too many people!"
39
108887
1896
يوجد عدد كبير من الناس!"
02:02
And this man with diabetes
doesn't get food in time,
doesn't get food in time,
40
110807
3555
وهذا الرجل المصاب بالسكري
لم يحصل على طعامه في الوقت المحدد،
لم يحصل على طعامه في الوقت المحدد،
02:06
his blood sugar drops too low,
and he collapses into a coma.
and he collapses into a coma.
41
114386
3555
فانخفض معدل السكر في دمه بشدة،
وسقط بعدها في غيبوبة.
وسقط بعدها في غيبوبة.
02:10
As soon as I heard that audio,
42
118695
1532
بمجرد أن سمعت هذا التسجيل،
02:12
I knew that this would be
the kind of evocative piece
the kind of evocative piece
43
120251
3245
عرفت أن هذه ستكون القطعة المثيرة للعواطف
02:15
that could really describe
what was going on at food banks.
what was going on at food banks.
44
123520
3104
والتي ستصف ما يحدث حقا في بنوك الطعام.
02:19
So here's the real line.
You can see how long it was, right?
You can see how long it was, right?
45
127290
3616
هاهو ذا الصف الحقيقي.
يمكنكم أن تروا كم كان طويلًا، أليس كذلك؟
يمكنكم أن تروا كم كان طويلًا، أليس كذلك؟
02:22
And again, as I said, we didn't
have very much funding,
have very much funding,
46
130930
2627
ومجددًا، كما قلت،
لم نكن نمتلك الكثير من التمويل،
لم نكن نمتلك الكثير من التمويل،
02:25
so I had to reproduce it
with virtual humans that were donated,
with virtual humans that were donated,
47
133581
3750
لذلك توجب على إعادة انتاجه بمساعدة
أشخاص افتراضيين بفضل الذي تبرعوا بالمال،
أشخاص افتراضيين بفضل الذي تبرعوا بالمال،
02:29
and people begged and borrowed favors
to help me create the models
to help me create the models
48
137355
4126
وأولئك الذي توسلوا للحصول عليه
واقترضوا حتى أتمكن من إنشاء النماذج
واقترضوا حتى أتمكن من إنشاء النماذج
02:33
and make things as accurate as we could.
49
141505
2159
وجعل الأمور دقيقة قدر ما نستطيع.
02:35
And then we tried to convey
what happened that day
what happened that day
50
143688
2609
بعدها حاولنا نقل ما حدث ذلك اليوم
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
146321
2794
بأكبر قدر ممكن من الدقة.
02:41
(Video) Voice: There's too many people!
There's too many people!
There's too many people!
52
149680
4198
(فيديو) صوت: يوجد العديد من الناس!
يوجد العديد من الناس!
يوجد العديد من الناس!
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
162340
2721
صوت: حسنًا، إنه يتشنج.
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
179023
2849
صوت: نحن بحاجة إلى عربة اسعاف.
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
182181
2017
نوني دو لا بينا: اذاً الرجل على اليمين،
03:16
for him, he's walking around the body.
56
184222
1872
بالنسبة له، فهو يحوم حول الجسد.
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
186118
2697
بالنسبة له، هو موجود في
الغرفة مع ذلك الجسد.
الغرفة مع ذلك الجسد.
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
189355
1817
مثل، ذلك الفتى الجاثي على قدميه.
03:23
And even though,
through his peripheral vision,
through his peripheral vision,
59
191601
2207
وعلى الرغم من أنه
من خلال الرؤية المحيطية،
من خلال الرؤية المحيطية،
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
193832
2071
يمكنه أن يرى أنه موجود في المعمل،
03:27
he should be able to see
that he's not actually on the street,
that he's not actually on the street,
61
195927
4213
يجب أن يكون قادرا أن يدرك
أنه ليس موجود في الشارع،
أنه ليس موجود في الشارع،
03:32
but he feels like he's there
with those people.
with those people.
62
200164
2896
ولكنه يشعر وكأنه موجود هناك
مع هؤلاء الناس.
مع هؤلاء الناس.
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
203084
2010
يبدو حذرًا جدًا
كي لا يطأ على هذا الشخص
كي لا يطأ على هذا الشخص
03:37
who isn't really there, right?
64
205118
1666
الغير موجود أصلًا، أليس كذلك؟
03:39
So that piece ended up
going to Sundance in 2012,
going to Sundance in 2012,
65
207506
3103
انتهى الأمر بوصول هذه
القطعة إلى سندانس في العام 2012،
القطعة إلى سندانس في العام 2012،
03:42
a kind of amazing thing,
and it was the first virtual reality film
and it was the first virtual reality film
66
210633
3921
شيء مدهش نوعًا ما،
وقد كانت أساسًا أول فيلم واقع افتراضي
وقد كانت أساسًا أول فيلم واقع افتراضي
03:46
ever, basically.
67
214578
1960
على الإطلاق.
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
217062
1961
وعندما ذهبنا إلى هناك، كنت مذعورة حقًا.
03:51
I didn't really know
how people were going to react
how people were going to react
69
219047
2437
لم أكن أدرك حقًا
كيف ستكون ردة فعل الناس
كيف ستكون ردة فعل الناس
03:53
and what was going to happen.
70
221508
1389
وما الذي سيحدث.
03:54
And we showed up
with this duct-taped pair of goggles.
with this duct-taped pair of goggles.
71
222921
2897
ولقد عرضناه مع هذا الزوج
من النظارت بالشريط اللاصق.
من النظارت بالشريط اللاصق.
03:57
(Video) Oh, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
72
225842
3985
(فيديو) أوه! أنت تبكين.
أنت تبكين. جينا. أنت تبكين.
أنت تبكين. جينا. أنت تبكين.
04:01
So you can hear
the surprise in my voice, right?
the surprise in my voice, right?
73
229851
2720
يمكنكم أن تسمعوا
نبرة الدهشة في صوتي، أليس كذلك؟
نبرة الدهشة في صوتي، أليس كذلك؟
04:04
And this kind of reaction ended up being
the kind of reaction we saw
the kind of reaction we saw
74
232595
3595
وانتهى الأمر بهذا النوع من ردود
الفعل الذي رأيناه
الفعل الذي رأيناه
04:08
over and over and over:
75
236214
2770
مرارًا وتكرارا.
04:11
people down on the ground
trying to comfort the seizure victim,
trying to comfort the seizure victim,
76
239008
3706
يجثوا البعض على الأرض محاولين
التخفيف ألام النوبة على الضحية،
التخفيف ألام النوبة على الضحية،
04:14
trying to whisper something into his ear
77
242738
1920
ومحاولين الهمس بشيئ ما في أذنه
04:16
or in some way help,
even though they couldn't.
even though they couldn't.
78
244682
3958
أو بطريقة أخرى تقديم المساعدة،
على الرغم من عدم تمكنهم من ذلك.
على الرغم من عدم تمكنهم من ذلك.
ولقد سمعت العديد من
الناس بعد مشاهدة تلك القطعة يقولون،
الناس بعد مشاهدة تلك القطعة يقولون،
04:20
And I had a lot of people
come out of that piece saying,
come out of that piece saying,
79
248664
2684
04:23
"Oh my God, I was so frustrated.
I couldn't help the guy,"
I couldn't help the guy,"
80
251372
2724
"يا إلهي، كنت محبطًا جدًا.
لم أستطع مساعدة الرجل"
لم أستطع مساعدة الرجل"
04:26
and take that back into their lives.
81
254120
1721
وتصوروا الأمر في حياتهم الخاصة.
04:28
So after this piece was made,
82
256999
1866
لذلك، بعد عمل هذه القطعة،
04:32
the dean of the cinema school at USC,
the University of Southern California,
the University of Southern California,
83
260198
3809
حضر عميد مدرسة السينما
في جامعة جنوبي كاليفورنيا،
في جامعة جنوبي كاليفورنيا،
04:36
brought in the head of the World
Economic Forum to try "Hunger,"
Economic Forum to try "Hunger,"
84
264031
4207
على رأس المنتدى الاقتصادي
العالمي لكي يجرب "الجوع"
العالمي لكي يجرب "الجوع"
04:40
and he took off the goggles,
85
268262
1341
ثم خلع النظارات،
04:41
and he commissioned
a piece about Syria on the spot.
a piece about Syria on the spot.
86
269627
3040
وفوَّض بعمل قطعة حول سوريا في الحال.
04:44
And I really wanted to do something
about Syrian refugee kids,
about Syrian refugee kids,
87
272691
2913
ولقد كنت أود فعلًا القيام
بشيء لصالح أطفال اللاجئين السوريين،
بشيء لصالح أطفال اللاجئين السوريين،
04:47
because children have been the worst
affected by the Syrian civil war.
affected by the Syrian civil war.
88
275628
4292
لأن الأطفال ظلوا
أشد المتأثرين بالحرب المدنية السورية.
أشد المتأثرين بالحرب المدنية السورية.
04:52
I sent a team to the border of Iraq
to record material at refugee camps,
to record material at refugee camps,
89
280809
3958
أرسلت فريقا إلى حدود العراق
بغرض تسجيل مادة في مخيمات اللاجئين،
بغرض تسجيل مادة في مخيمات اللاجئين،
04:56
basically an area I wouldn't
send a team now,
send a team now,
90
284791
3151
منطقة ما كنت
لأرسل إليها فريقا الآن أساسًا،
لأرسل إليها فريقا الآن أساسًا،
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
287966
2468
وذلك حيث يعمل
بالضبط تنظيم الدولة الإسلامية.
بالضبط تنظيم الدولة الإسلامية.
05:02
And then we also recreated a street scene
92
290458
2706
ومن ثم أعدنا خلق مشهد من الشارع
05:05
in which a young girl is singing
and a bomb goes off.
and a bomb goes off.
93
293188
3523
حيث تظهر فتاة
وهي تغني وفجأة تنطلق القذائف.
وهي تغني وفجأة تنطلق القذائف.
05:09
Now, when you're
in the middle of that scene
in the middle of that scene
94
297340
2079
الآن، عندما تكون في منتصف ذلك المشهد
05:11
and you hear those sounds,
95
299443
2554
وتسمع هذه الأصوات،
05:14
and you see the injured around you,
96
302021
2293
وترى الإصابات من حولك،
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
304338
3000
فهو شيئ مخيف بشكل لا يصدق وإحساس حقيقي.
05:19
I've had individuals who have been
involved in real bombings tell me
involved in real bombings tell me
98
307362
4540
أخبرني أفراد شهدوا تفجيرات حقيقية
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
311926
3475
أنه يثير نفس نوع الخوف.
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
316211
4519
[قد تبدو الحرب في سوريا بعيدة جدًا]
05:34
[until you experience it yourself.]
101
322078
6266
[إلى أن تختبرها بنفسك]
05:41
(Girl singing)
102
329062
6951
(فتاة تغني)
05:48
(Explosion)
103
336037
2778
(انفجار)
05:50
[Project Syria]
104
338839
4237
[مشروع سوريا]
05:55
[A virtual reality experience]
105
343988
1997
[تجربة واقع افتراضي]
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
346653
2068
نوني: بعدها تمت دعوتنا لعرض القطعة
06:00
to the Victoria and Albert
Museum in London.
Museum in London.
107
348745
2054
في متحف فيكتوريا وألبرت في مدينة لندن.
06:02
And it wasn't advertised.
108
350823
1357
ولكن لم يتم عرضها.
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
352204
2324
وتم وضعنا في غرفة النسيج هذه.
06:06
There was no press about it,
110
354552
1342
لم تكن هناك تغطية صحفية،
06:07
so anybody who happened to walk
into the museum to visit it that day
into the museum to visit it that day
111
355918
3737
لذلك فإن كل من
صادف قدومه إلى المتحف ذلك اليوم
صادف قدومه إلى المتحف ذلك اليوم
كان يجدنا محاطين بهذه الأضواء المجنونة.
06:11
would see us with these crazy lights.
112
359679
1763
06:13
You know, maybe they would want to see
the old storytelling of the tapestries.
the old storytelling of the tapestries.
113
361466
3675
أتدرون، ربما أرادوا أن يتعرفوا
على القصص القديمة المتعلقة بالمفروشات.
على القصص القديمة المتعلقة بالمفروشات.
06:17
They were confronted
by our virtual reality cameras.
by our virtual reality cameras.
114
365165
2467
ولكنهم قوبلوا
بكاميرات الواقع الإفتراضي خاصتنا.
بكاميرات الواقع الإفتراضي خاصتنا.
06:20
But a lot of people tried it,
and over a five-day run
and over a five-day run
115
368513
3127
ولكن قام العديد من الناس بتجربتها،
وخلال 5 أيام من العمل
وخلال 5 أيام من العمل
06:23
we ended up with 54 pages
of guest book comments,
of guest book comments,
116
371664
4540
انتهى الأمر بكتيب من 54
صفحة يضم تعليقات الزوار،
صفحة يضم تعليقات الزوار،
06:28
and we were told by the curators there
117
376228
2336
وقد أخبرنا القائمون على الأمر هناك
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
378588
2589
أنهم لم يشهدوا مثل
هذا التدفق الجماهيري من قبل.
هذا التدفق الجماهيري من قبل.
06:33
Things like, "It's so real,"
"Absolutely believable,"
"Absolutely believable,"
119
381201
4627
كان لسان حال الناس، "إنه لشيئ حقيقي فعلًا"
"قابل للتصديق بكل ما تحمل الكلمة من معنى"
"قابل للتصديق بكل ما تحمل الكلمة من معنى"
06:37
or, of course, the one
that I was excited about,
that I was excited about,
120
385852
2460
أو، باالتأكيد، التعليق الذي كنت أتوق إليه،
06:40
"A real feeling as if you were
in the middle of something
in the middle of something
121
388336
2849
"شعور حقيقي كما لو أنك
كنت جزءا من شيئ ما
كنت جزءا من شيئ ما
06:43
that you normally see on the TV news."
122
391209
2262
عادة ما تراه في الأخبارعلى شاشة التلفاز."
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
394463
3476
إذا، فإن الأمر ناجح، أليس كذلك؟
هذه الأشياء تنجح.
هذه الأشياء تنجح.
06:50
And it doesn't really matter
where you're from or what age you are --
where you're from or what age you are --
124
398297
3795
ولا يهم على الإطلاق
من أين تنحدر أو كم هو عمرك
من أين تنحدر أو كم هو عمرك
06:54
it's really evocative.
125
402116
2203
إنه لشيئ مثير للعواطف حقًا.
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying
that when you're in a piece
that when you're in a piece
126
404343
3952
الآن، لا تسيئوا فهمي، أنا لا أقول
أنه عندما تندمجوا في القطعة
أنه عندما تندمجوا في القطعة
07:00
you forget that you're here.
127
408319
2880
فذلك يعني فقدانكم الإحساس بالمكان.
ولكن يتضح أنه بمقدورنا الإحساس
كما لو أننا نتشارك مكانين في نفس اللحظة.
كما لو أننا نتشارك مكانين في نفس اللحظة.
07:03
But it turns out we can feel
like we're in two places at once.
like we're in two places at once.
128
411223
3175
07:06
We can have what I call
this duality of presence,
this duality of presence,
129
414422
3150
يحدث لنا ما اسميه ثنائية الوجود،
07:09
and I think that's what allows me
to tap into these feelings of empathy.
to tap into these feelings of empathy.
130
417596
4857
وأعتقد أن ذلك هو ما سمح لي
بالإستفادة من مشاعر التعاطف هذه.
بالإستفادة من مشاعر التعاطف هذه.
07:14
Right?
131
422477
1151
أليس كذلك؟
07:16
So that means, of course,
132
424041
3191
اذاً، ذلك يعني بكل تأكيد،
07:19
that I have to be very cautious
about creating these pieces.
about creating these pieces.
133
427256
4895
أنه يتوجب علي أن أكون حذرة
عند صنع هذه القطع.
عند صنع هذه القطع.
07:24
I have to really follow
best journalistic practices
best journalistic practices
134
432175
4262
يتوجب على أن أمتثل بشدة
لأفضل الممارسات الصحفية
لأفضل الممارسات الصحفية
07:28
and make sure that these powerful stories
135
436461
2135
وأن أتأكد من أن هذه القصص المؤثرة
07:30
are built with integrity.
136
438620
1586
تم إنتاجها بنزاهة.
07:32
If we don't capture
the material ourselves,
the material ourselves,
137
440230
2373
إن لم نقم بجمع المواد بأنفسنا،
07:34
we have to be extremely exacting
138
442627
4968
إذاً يتوجب علينا أن نكون دقيقين جدًا
07:39
about figuring out the provenance
and where did this stuff come from
and where did this stuff come from
139
447619
3301
في ما يتعلق بالمصدر
ومن أين جاءت هذه الأشياء
ومن أين جاءت هذه الأشياء
07:42
and is it authentic?
140
450944
1308
وهل هي موثوق بها؟
07:44
Let me give you an example.
141
452276
1357
دعوني أقدم لكم مثالًا.
07:45
With this Trayvon Martin case,
this is a guy, a kid,
this is a guy, a kid,
142
453657
2937
كحالة الصبي ترايفون مارتن هذه،
07:48
who was 17 years old and he bought
soda and a candy at a store,
soda and a candy at a store,
143
456618
4103
وهو صبي يبلغ 17 عامًا، حيث ابتاع
مياه غازية وحلوى من المتجر،
مياه غازية وحلوى من المتجر،
07:52
and on his way home he was tracked
by a neighborhood watchman
by a neighborhood watchman
144
460745
3476
وفي طريق عودته إلى المنزل
كان يتعقبه حارس الحي
كان يتعقبه حارس الحي
والذي يدعى جورج زميرمان، حيث انتهى
الأمر بأن أطلق عليه النار فأرداه قتيلًا.
الأمر بأن أطلق عليه النار فأرداه قتيلًا.
07:56
named George Zimmerman
who ended up shooting and killing him.
who ended up shooting and killing him.
145
464245
2865
07:59
To make that piece,
146
467657
1152
من أجل عمل تلك القطعة،
08:00
we got the architectural drawings
of the entire complex,
of the entire complex,
147
468833
3602
حصلنا على رسومات معمارية لكامل المجمَّع،
08:04
and we rebuilt the entire scene
inside and out, based on those drawings.
inside and out, based on those drawings.
148
472459
4769
ثم أعدنا بناء كامل المشهد من
الداخل والخارج، استنادا على هذه الرسومات.
الداخل والخارج، استنادا على هذه الرسومات.
08:09
All of the action
149
477252
1295
تم عمل كل الأحداث
08:10
is informed by the real 911
recorded calls to the police.
recorded calls to the police.
150
478571
4919
بناءً على تسجيلات حقيقية لشرطة النجدة.
08:16
And interestingly, we broke
some news with this story.
some news with this story.
151
484411
2777
وبشكل مثير للإهتمام،
تصدرنا نشرات الأخبار بهذه القصة.
تصدرنا نشرات الأخبار بهذه القصة.
08:19
The forensic house that did the audio
reconstruction, Primeau Productions,
reconstruction, Primeau Productions,
152
487212
3975
بريمو للإنتاج، وهو بيت الطب
الشرعي الذي قام بإعادة تركيب الصوت
الشرعي الذي قام بإعادة تركيب الصوت
08:23
they say that they would testify
153
491211
1946
قالوا أنهم سيشهدون
08:25
that George Zimmerman,
when he got out of the car,
when he got out of the car,
154
493181
2675
أن جورج زميرمان سحب زند
مسدسه لحظة خروجه من السيارة،
مسدسه لحظة خروجه من السيارة،
08:27
he cocked his gun before he went
to give chase to Martin.
to give chase to Martin.
155
495880
2832
قبل أن يشرع في مطاردة مارتن.
08:32
So you can see that
the basic tenets of journalism,
the basic tenets of journalism,
156
500013
3405
لذا بامكانكم أن تروا أن
المبادئ الأساسية للصحافة،
المبادئ الأساسية للصحافة،
08:35
they don't really change here, right?
157
503442
1873
لم تتغير بشكل كبير هنا، أليس كذلك؟
08:37
We're still following the same principles
that we would always.
that we would always.
158
505339
3404
مازلنا نتبع نفس
المبادئ التي ظللنا نتبعها دائما.
المبادئ التي ظللنا نتبعها دائما.
08:40
What is different is the sense
of being on scene,
of being on scene,
159
508767
3303
الشيئ المختلف هو الإحساس بالإنتماء للحدث،
08:44
whether you're watching
a guy collapse from hunger
a guy collapse from hunger
160
512094
2341
في حال ما كنت تشاهد فتى يسقط نتيجة للجوع
08:46
or feeling like you're
in the middle of a bomb scene.
in the middle of a bomb scene.
161
514459
2485
أو أن تشعر أنك في
منتصف مشهد مليءٍ بالقنابل.
منتصف مشهد مليءٍ بالقنابل.
08:48
And this is kind of what has driven me
forward with these pieces,
forward with these pieces,
162
516968
4948
وهذا هو ما دفعني
للأمام بخصوص هذه القطع،
للأمام بخصوص هذه القطع،
08:53
and thinking about how to make them.
163
521940
1723
والتفكير في كيفية إنتاجها.
08:55
We're trying to make this, obviously,
beyond the headset, more available.
beyond the headset, more available.
164
523687
4195
نحن نحاول أن نجعل
الأمر يتعدى مجرد سماعات الرأس.
الأمر يتعدى مجرد سماعات الرأس.
08:59
We're creating mobile pieces
like the Trayvon Martin piece.
like the Trayvon Martin piece.
165
527906
2927
فنحن نعمل على قطع
لأجهزة النقال مثل قطعة ترايفون مارتن.
لأجهزة النقال مثل قطعة ترايفون مارتن.
09:02
And these things have had impact.
166
530857
3549
وهذه الأشياء كان لها تأثير.
09:06
I've had Americans tell me
that they've donated,
that they've donated,
167
534430
2572
أخبرني أمريكيون أنهم قد تبرعوا،
09:09
direct deductions from their bank account,
money to go to Syrian children refugees.
money to go to Syrian children refugees.
168
537026
4394
من حساباتهم البنكية مباشرة
لصالح أطفال اللاجئين السوريين.
لصالح أطفال اللاجئين السوريين.
09:13
And "Hunger in LA," well,
it's helped start
it's helped start
169
541444
2333
وكذلك "الجوع في لوس أنجلوس"،
لقد ساعد الأمر
لقد ساعد الأمر
09:15
a new form of doing journalism
170
543801
2429
في بدء شكل جديد من أشكال العمل الصحفي
09:18
that I think is going to join
all the other normal platforms
all the other normal platforms
171
546254
3096
والذي أعتقد أنه سيضم
كل أنواع المنصات الأخرى المعتادة
كل أنواع المنصات الأخرى المعتادة
09:21
in the future.
172
549374
1151
في المستقبل.
09:22
Thank you.
173
550549
1164
شكرا لكم.
09:23
(Applause)
174
551737
2412
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneerNonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers.
Why you should listen
As the CEO of Emblematic Group, Nonny de la Peña uses cutting-edge technologies to tell stories — both fictional and news-based — that create intense, empathic engagement on the part of viewers. She has been called “The Godmother of Virtual Reality” by Engadget, while Fast Company named her “One of the People Who Made the World More Creative” for her pioneering work in immersive journalism.
A former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
More profile about the speakerA former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
Nonny de la Peña | Speaker | TED.com