TEDWomen 2015
Nonny de la Peña: The future of news? Virtual reality
노니 델라 페냐(Nonny de la Peña): 뉴스의 미래요? 가상현실에 있습니다
Filmed:
Readability: 3.8
1,291,722 views
만약 이야기를 마음으로만이 아니라 온 몸으로 경험할 수 있다면 어떨까요? 노니 델라 페냐는 청중을 이야기 속의 장면 안에 넣기 위해 전통적인 보도방식을 새롭게 떠오르고 있는 가상현실 기술과 결합한 새로운 형태의 저널리즘을 만드는 노력을 하고 있습니다. 결과적으로 이것은 생생한 경험을 제공해 줍니다. 델라 페냐는 이 경험이 사람들이 새로운 방식으로 뉴스를 이해하는 것을 도울 수 있기를 바라고 있습니다.
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
What if I could present you a story
0
785
1880
제가 머릿속으로만이 아니라
온 몸으로 기억할 수 있는 이야기를
00:14
that you would remember
with your entire body
with your entire body
1
2689
2414
들려드릴 수 있다면 어떨까요?
00:17
and not just with your mind?
2
5127
2157
00:19
My whole life as a journalist,
I've really been compelled
I've really been compelled
3
7308
2675
기자로 살아온 평생동안
저는 기삿거리가
저는 기삿거리가
00:22
to try to make stories
that can make a difference
that can make a difference
4
10007
2311
변화를 가져올 수 있고
어쩌면 사람들이 관심도 가질 수 있게
어쩌면 사람들이 관심도 가질 수 있게
00:24
and maybe inspire people to care.
5
12342
2570
만들라고 압력을 받았습니다.
00:26
I've worked in print.
I've worked in documentary.
I've worked in documentary.
6
14936
2326
저는 출판업과 다큐멘터리 일도 해보고
00:29
I've worked in broadcast.
7
17286
1269
방송 일도 해봤습니다.
00:30
But it really wasn't until
I got involved with virtual reality
I got involved with virtual reality
8
18579
3062
하지만 저는 가상현실을 통해
00:33
that I started seeing
these really intense,
these really intense,
9
21665
2841
비로소 사람들에게서 정말
격하고 진실된 반응을 얻을 수 있었고
격하고 진실된 반응을 얻을 수 있었고
00:36
authentic reactions from people
10
24530
1984
00:38
that really blew my mind.
11
26538
1675
저는 이것에 충격을 받았습니다.
00:40
So the deal is that with VR,
virtual reality,
virtual reality,
12
28237
4673
가상현실이 대단한 이유는
00:44
I can put you on scene
13
32934
3000
제가 여러분을 이야기 한 가운데
00:47
in the middle of the story.
14
35958
1801
장면 안에 집어넣을 수 있기 때문입니다.
00:50
By putting on these goggles
that track wherever you look,
that track wherever you look,
15
38148
3484
시선을 추적하는 고글을 씀으로써
00:53
you get this whole-body sensation,
16
41656
2928
여러분은 현장에 있는 것처럼
온 몸으로 느끼게 됩니다.
온 몸으로 느끼게 됩니다.
00:56
like you're actually, like, there.
17
44608
2207
00:59
So five years ago was about when
I really began to push the envelope
I really began to push the envelope
18
47209
3402
5년 전부터 저는
가상현실을 저널리즘에
가상현실을 저널리즘에
01:02
with using virtual reality
and journalism together.
and journalism together.
19
50635
3250
접목시키는 도전을 시작했습니다.
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
53909
2548
저는 기근에 대한
기사를 쓰고 싶었습니다.
기사를 쓰고 싶었습니다.
01:08
Families in America are going hungry,
food banks are overwhelmed,
food banks are overwhelmed,
21
56481
3159
미국의 가족들은 점점 더 굶주리고
푸드뱅크에는 사람들이 넘쳐납니다.
푸드뱅크에는 사람들이 넘쳐납니다.
01:11
and they're often running out of food.
22
59664
2055
어떨 때는 음식이
다 떨어지기도 합니다.
다 떨어지기도 합니다.
01:14
Now, I knew I couldn't
make people feel hungry,
make people feel hungry,
23
62330
3619
사람들이 굶주림을 느끼게
할 수 없다는 건 알지만
할 수 없다는 건 알지만
01:17
but maybe I could figure out a way
to get them to feel something physical.
to get them to feel something physical.
24
65973
3817
뭔가 물리적인 것을 느끼게 할 방법을
찾을 수도 있겠다고 생각했습니다.
찾을 수도 있겠다고 생각했습니다.
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
70726
3064
다시 말씀드리지만 5년 전이었기 때문에
01:25
so doing journalism
and virtual reality together
and virtual reality together
26
73814
3176
저널리즘과 가상현실을 결합하는 것은
01:29
was considered
a worse-than-half-baked idea,
a worse-than-half-baked idea,
27
77014
2983
하느니만 못한 어설픈 발상
취급을 받았습니다.
취급을 받았습니다.
01:32
and I had no funding.
28
80021
1355
저는 자금도 받지 못했습니다.
01:33
Believe me, I had a lot
of colleagues laughing at me.
of colleagues laughing at me.
29
81400
2499
실제로 많은 동료들이
저를 비웃었습니다.
저를 비웃었습니다.
01:35
And I did, though,
have a really great intern,
have a really great intern,
30
83923
3790
그래도 저한테는 미케일라 콥사 마크라는
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
87737
2238
정말 훌륭한 여성 인턴이 하나 있었고
01:41
And together we went out to food banks
32
89999
1818
둘이 같이 푸드 뱅크를 방문하여
01:43
and started recording
audio and photographs.
audio and photographs.
33
91841
3072
음성녹음과 사진촬영을
하기 시작했습니다.
하기 시작했습니다.
01:46
Until one day she came back to my office
34
94937
1920
하루는, 그녀가 제 사무실에 와서
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
96881
2395
눈물을 흘리며 크게 울었습니다.
01:51
She had been on scene at a long line,
36
99300
2602
그녀는 줄이 길었던 현장에 있었는데
01:53
where the woman running the line
was feeling extremely overwhelmed,
was feeling extremely overwhelmed,
37
101926
3945
그 곳에서 줄을 관리하는
여자가 어쩔 줄 몰라하며
여자가 어쩔 줄 몰라하며
01:57
and she was screaming,
"There's too many people!
"There's too many people!
38
105895
2968
"사람이 너무 많아요!
사람이 너무 많다고요!"
사람이 너무 많다고요!"
02:00
There's too many people!"
39
108887
1896
라고 소리치고 있었습니다.
02:02
And this man with diabetes
doesn't get food in time,
doesn't get food in time,
40
110807
3555
당뇨를 가진 한 남자는
제 때 음식을 섭취하지 못해서
제 때 음식을 섭취하지 못해서
02:06
his blood sugar drops too low,
and he collapses into a coma.
and he collapses into a coma.
41
114386
3555
혈당이 너무 떨어져 기절했습니다.
02:10
As soon as I heard that audio,
42
118695
1532
이 녹음 파일을 듣는 순간
02:12
I knew that this would be
the kind of evocative piece
the kind of evocative piece
43
120251
3245
저는 이것이 푸드뱅크에서
무슨 일이 일어나고 있는지
무슨 일이 일어나고 있는지
02:15
that could really describe
what was going on at food banks.
what was going on at food banks.
44
123520
3104
제대로 보여줄 관심을 끌 만한
기사거리가 될 것을 알았습니다.
기사거리가 될 것을 알았습니다.
02:19
So here's the real line.
You can see how long it was, right?
You can see how long it was, right?
45
127290
3616
이게 실제 줄입니다.
얼마나 긴지 보이시죠?
얼마나 긴지 보이시죠?
02:22
And again, as I said, we didn't
have very much funding,
have very much funding,
46
130930
2627
다시 말씀드리지만, 우리는
자금을 많이 지원받지 못했습니다.
자금을 많이 지원받지 못했습니다.
02:25
so I had to reproduce it
with virtual humans that were donated,
with virtual humans that were donated,
47
133581
3750
그래서 저는 기부 받은 가상인물로
현장을 재현해야 했고
현장을 재현해야 했고
02:29
and people begged and borrowed favors
to help me create the models
to help me create the models
48
137355
4126
사람들은 제가 모형을 만드는 걸 돕고
가장 정확히 만들기 위해
가장 정확히 만들기 위해
02:33
and make things as accurate as we could.
49
141505
2159
주위에 도와달라고 부탁했습니다.
02:35
And then we tried to convey
what happened that day
what happened that day
50
143688
2609
그리고 최대한 정확하게
그 날 일어났던 일을
그 날 일어났던 일을
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
146321
2794
전달하려고 노력했습니다.
02:41
(Video) Voice: There's too many people!
There's too many people!
There's too many people!
52
149680
4198
(영상) 목소리: 사람이 너무 많아요!
사람이 너무 많다고요!
사람이 너무 많다고요!
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
162340
2721
목소리: 발작을 일으키고 있어요.
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
179023
2849
목소리: 구급차를 불러야 해요.
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
182181
2017
노니: 오른쪽에 있는 남자는
03:16
for him, he's walking around the body.
56
184222
1872
쓰러진 남자 주변을 돌고 있습니다.
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
186118
2697
방 안에 같이 있는 거죠.
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
189355
1817
바로 발치에 쓰러진 남자가 있습니다.
03:23
And even though,
through his peripheral vision,
through his peripheral vision,
59
191601
2207
이 남자는 주변시야를 통해 자신이
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
193832
2071
실험실에 있다는 걸 알 수 있고
03:27
he should be able to see
that he's not actually on the street,
that he's not actually on the street,
61
195927
4213
실제로 거리에 있는 게
아니라는 걸 볼 수 있지만
아니라는 걸 볼 수 있지만
03:32
but he feels like he's there
with those people.
with those people.
62
200164
2896
이 사람들과 함께 거리에
있는 것처럼 느낄 수 있습니다.
있는 것처럼 느낄 수 있습니다.
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
203084
2010
실제로 존재하지 않는 쓰러진 남자를
03:37
who isn't really there, right?
64
205118
1666
밟지 않기 위해 조심하죠?
03:39
So that piece ended up
going to Sundance in 2012,
going to Sundance in 2012,
65
207506
3103
이 작품은 2012년 선댄스 영화제에
올라가게 되었는데 놀라웠습니다.
올라가게 되었는데 놀라웠습니다.
03:42
a kind of amazing thing,
and it was the first virtual reality film
and it was the first virtual reality film
66
210633
3921
사실상 세계 최초의
가상현실 영화이기도 했고요.
가상현실 영화이기도 했고요.
03:46
ever, basically.
67
214578
1960
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
217062
1961
갔을 때 저는 겁이 났습니다.
03:51
I didn't really know
how people were going to react
how people were going to react
69
219047
2437
저는 사람들이 어떻게 반응할지,
무슨 일이 일어날지 몰랐습니다.
무슨 일이 일어날지 몰랐습니다.
03:53
and what was going to happen.
70
221508
1389
03:54
And we showed up
with this duct-taped pair of goggles.
with this duct-taped pair of goggles.
71
222921
2897
우리는 테이프로 붙인
고글을 가지고 참석했습니다.
고글을 가지고 참석했습니다.
03:57
(Video) Oh, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
72
225842
3985
(영상) 어머, 우시네요.
울고 있어요, 지나. 울고 있어요.
울고 있어요, 지나. 울고 있어요.
04:01
So you can hear
the surprise in my voice, right?
the surprise in my voice, right?
73
229851
2720
제 목소리에서 놀란 게 느껴지시나요?
04:04
And this kind of reaction ended up being
the kind of reaction we saw
the kind of reaction we saw
74
232595
3595
이런 반응을 우리는 계속
반복적으로 보게 되었습니다.
반복적으로 보게 되었습니다.
04:08
over and over and over:
75
236214
2770
04:11
people down on the ground
trying to comfort the seizure victim,
trying to comfort the seizure victim,
76
239008
3706
사람들은 땅에 앉아
발작하는 환자를 진정시키려 하며
발작하는 환자를 진정시키려 하며
04:14
trying to whisper something into his ear
77
242738
1920
귀에 무언가를 속삭였습니다.
04:16
or in some way help,
even though they couldn't.
even though they couldn't.
78
244682
3958
아니면 그럴 수 없어도
어떤 방법으로든 도우려 했습니다.
어떤 방법으로든 도우려 했습니다.
04:20
And I had a lot of people
come out of that piece saying,
come out of that piece saying,
79
248664
2684
많은 사람들이 가상현실에서 빠져나와서
04:23
"Oh my God, I was so frustrated.
I couldn't help the guy,"
I couldn't help the guy,"
80
251372
2724
말했습니다. "세상에, 너무 답답했어요.
그 남자를 도울 수가 없었어요."
그 남자를 도울 수가 없었어요."
04:26
and take that back into their lives.
81
254120
1721
04:28
So after this piece was made,
82
256999
1866
"굶주림" 작품이 만들어지고 나서
04:32
the dean of the cinema school at USC,
the University of Southern California,
the University of Southern California,
83
260198
3809
서던캘리포니아 대학교
영화대학 학장님이
영화대학 학장님이
04:36
brought in the head of the World
Economic Forum to try "Hunger,"
Economic Forum to try "Hunger,"
84
264031
4207
작품체험을 위해 세계경제포럼
회장님을 데려오셨습니다.
회장님을 데려오셨습니다.
04:40
and he took off the goggles,
85
268262
1341
그 분은 작품을 보신 뒤 고글을 벗고
04:41
and he commissioned
a piece about Syria on the spot.
a piece about Syria on the spot.
86
269627
3040
그 자리에서 시리아에 관한 작품을
해달라고 부탁하셨습니다.
해달라고 부탁하셨습니다.
04:44
And I really wanted to do something
about Syrian refugee kids,
about Syrian refugee kids,
87
272691
2913
저는 시리아 난민 아동에 대한 걸
정말 해보고 싶었는데,
정말 해보고 싶었는데,
04:47
because children have been the worst
affected by the Syrian civil war.
affected by the Syrian civil war.
88
275628
4292
시리아 내전으로 아이들이
가장 큰 피해를 입었기 때문입니다.
가장 큰 피해를 입었기 때문입니다.
04:52
I sent a team to the border of Iraq
to record material at refugee camps,
to record material at refugee camps,
89
280809
3958
저는 한 팀을 난민수용소 녹음을 위해
이라크 국경으로 보냈습니다.
이라크 국경으로 보냈습니다.
04:56
basically an area I wouldn't
send a team now,
send a team now,
90
284791
3151
지금같으면 안 보냈을 곳입니다.
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
287966
2468
ISIS가 실제로 활동하고 있는 지역이죠.
05:02
And then we also recreated a street scene
92
290458
2706
그리고 우리는 똑같이
한 소녀가 노래를 부르고 있는데
한 소녀가 노래를 부르고 있는데
05:05
in which a young girl is singing
and a bomb goes off.
and a bomb goes off.
93
293188
3523
폭탄이 터지는 거리장면을 재현했습니다.
05:09
Now, when you're
in the middle of that scene
in the middle of that scene
94
297340
2079
여러분이 현장 한가운데 있으면서
05:11
and you hear those sounds,
95
299443
2554
이런 소리를 듣고
05:14
and you see the injured around you,
96
302021
2293
주위에 다친 사람들을 보는 것은
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
304338
3000
정말 무섭고도 생생합니다.
05:19
I've had individuals who have been
involved in real bombings tell me
involved in real bombings tell me
98
307362
4540
실제로 폭격을 당해본 경험이 있는
사람들이 저에게 작품이
사람들이 저에게 작품이
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
311926
3475
비슷한 수준의 두려움을
불러일으킨다고 말했습니다.
불러일으킨다고 말했습니다.
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
316211
4519
[시리아 내전은 직접 겪어보기 전에는
먼 곳의 일처럼 느껴집니다.]
05:34
[until you experience it yourself.]
101
322078
6266
05:41
(Girl singing)
102
329062
6951
(소녀가 노래함)
05:48
(Explosion)
103
336037
2778
(폭발)
05:50
[Project Syria]
104
338839
4237
[시리아 프로젝트]
05:55
[A virtual reality experience]
105
343988
1997
[가상 현실 체험]
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
346653
2068
노니: 우리는 이 작품을 런던에 있는
06:00
to the Victoria and Albert
Museum in London.
Museum in London.
107
348745
2054
빅토리아 앤 알버트 박물관으로
가져오도록 초청받았습니다.
가져오도록 초청받았습니다.
06:02
And it wasn't advertised.
108
350823
1357
작품을 홍보하진 않았습니다.
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
352204
2324
저희는 태피스트리 방에 전시됐는데
06:06
There was no press about it,
110
354552
1342
언론에 홍보되지 않았기 때문에
06:07
so anybody who happened to walk
into the museum to visit it that day
into the museum to visit it that day
111
355918
3737
그 날 우연히 박물관에
방문한 관람객은
방문한 관람객은
06:11
would see us with these crazy lights.
112
359679
1763
우리가 이상한 불빛 속에
있는 것을 볼 수 있었습니다.
있는 것을 볼 수 있었습니다.
06:13
You know, maybe they would want to see
the old storytelling of the tapestries.
the old storytelling of the tapestries.
113
361466
3675
태피스트리가 들려주는 옛이야기를
보고 싶었을 수도 있지만
보고 싶었을 수도 있지만
06:17
They were confronted
by our virtual reality cameras.
by our virtual reality cameras.
114
365165
2467
대신 가상현실 카메라와
마주하게 되었습니다.
마주하게 되었습니다.
06:20
But a lot of people tried it,
and over a five-day run
and over a five-day run
115
368513
3127
많은 사람들이 체험했고
5일이 넘게 전시하면서
5일이 넘게 전시하면서
06:23
we ended up with 54 pages
of guest book comments,
of guest book comments,
116
371664
4540
방명록이 54쪽을 넘었습니다.
06:28
and we were told by the curators there
117
376228
2336
박물관 큐레이터가 말하길
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
378588
2589
이렇게 격한 반응은
처음 봤다고 했습니다.
처음 봤다고 했습니다.
06:33
Things like, "It's so real,"
"Absolutely believable,"
"Absolutely believable,"
119
381201
4627
"너무 생생해요"
"정말 진짜같아요" 같은 말이나
"정말 진짜같아요" 같은 말이나
06:37
or, of course, the one
that I was excited about,
that I was excited about,
120
385852
2460
아니면, 제가 듣고 정말 신났던 말은
06:40
"A real feeling as if you were
in the middle of something
in the middle of something
121
388336
2849
"보통 TV 뉴스에서 보는 장면의
한 가운데에 있는 것 같은
한 가운데에 있는 것 같은
06:43
that you normally see on the TV news."
122
391209
2262
생생한 느낌입니다."
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
394463
3476
그럼 효과가 있는 거죠?
효과가 있는 겁니다.
효과가 있는 겁니다.
06:50
And it doesn't really matter
where you're from or what age you are --
where you're from or what age you are --
124
398297
3795
여러분이 어디에서 왔든, 몇 살이든
06:54
it's really evocative.
125
402116
2203
감정을 자극합니다.
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying
that when you're in a piece
that when you're in a piece
126
404343
3952
오해하진 마세요.
작품 속에 있을 때 여기 있다는 걸
작품 속에 있을 때 여기 있다는 걸
07:00
you forget that you're here.
127
408319
2880
잊는다는 뜻은 아닙니다.
07:03
But it turns out we can feel
like we're in two places at once.
like we're in two places at once.
128
411223
3175
하지만 동시에 두 곳에
있는 것처럼 느낄 수 있습니다.
있는 것처럼 느낄 수 있습니다.
07:06
We can have what I call
this duality of presence,
this duality of presence,
129
414422
3150
제가 "존재의 이중성"이라고
하는 걸 느낄 수 있습니다.
하는 걸 느낄 수 있습니다.
07:09
and I think that's what allows me
to tap into these feelings of empathy.
to tap into these feelings of empathy.
130
417596
4857
제 생각엔 이것 때문에
감정이입을 하게 되는 것 같습니다.
감정이입을 하게 되는 것 같습니다.
07:14
Right?
131
422477
1151
그렇지 않나요?
07:16
So that means, of course,
132
424041
3191
이 말은 물론,
07:19
that I have to be very cautious
about creating these pieces.
about creating these pieces.
133
427256
4895
제가 작품을 만드는 것에
신중해야 한다는 걸 뜻합니다.
신중해야 한다는 걸 뜻합니다.
07:24
I have to really follow
best journalistic practices
best journalistic practices
134
432175
4262
가장 바람직한 저널리즘
전례의 발자취를 따라가며
전례의 발자취를 따라가며
07:28
and make sure that these powerful stories
135
436461
2135
강렬한 이야기들이 반드시 진실되게
쓰여지도록 해야 합니다.
쓰여지도록 해야 합니다.
07:30
are built with integrity.
136
438620
1586
07:32
If we don't capture
the material ourselves,
the material ourselves,
137
440230
2373
자료를 우리가 직접 기록한 게 아니라면
07:34
we have to be extremely exacting
138
442627
4968
출저를 알아내는 것과
07:39
about figuring out the provenance
and where did this stuff come from
and where did this stuff come from
139
447619
3301
어디서 가져왔는지, 믿을 만한지에 대해
07:42
and is it authentic?
140
450944
1308
매우 까다로워야 합니다.
07:44
Let me give you an example.
141
452276
1357
예를 하나 들어드리겠습니다.
07:45
With this Trayvon Martin case,
this is a guy, a kid,
this is a guy, a kid,
142
453657
2937
트레이본 마틴 사건인데요,
17살 남자아이입니다.
17살 남자아이입니다.
07:48
who was 17 years old and he bought
soda and a candy at a store,
soda and a candy at a store,
143
456618
4103
마틴이 가게에서 음료수와
사탕을 사서 집에 가는 길에
사탕을 사서 집에 가는 길에
07:52
and on his way home he was tracked
by a neighborhood watchman
by a neighborhood watchman
144
460745
3476
마을 방범대원이었던 조지 지머만이
07:56
named George Zimmerman
who ended up shooting and killing him.
who ended up shooting and killing him.
145
464245
2865
그의 뒤를 쫓아가
총으로 쏘아 죽였습니다.
총으로 쏘아 죽였습니다.
07:59
To make that piece,
146
467657
1152
우리는 이 작품을 만들기 위해
08:00
we got the architectural drawings
of the entire complex,
of the entire complex,
147
468833
3602
부지 전체의 도면을 얻고
이것에 기초하여
이것에 기초하여
08:04
and we rebuilt the entire scene
inside and out, based on those drawings.
inside and out, based on those drawings.
148
472459
4769
장면 전체를 안팎으로 재구성했습니다.
08:09
All of the action
149
477252
1295
모든 동작은
08:10
is informed by the real 911
recorded calls to the police.
recorded calls to the police.
150
478571
4919
실제 경찰에 한 신고전화 녹음본에
기반해 만들어졌습니다.
기반해 만들어졌습니다.
08:16
And interestingly, we broke
some news with this story.
some news with this story.
151
484411
2777
흥미롭게도, 우리는 이 이야기에 관한
새로운 사실을 알게 되었습니다.
새로운 사실을 알게 되었습니다.
08:19
The forensic house that did the audio
reconstruction, Primeau Productions,
reconstruction, Primeau Productions,
152
487212
3975
음성파일을 복원한 사건 수사 담당이었던
08:23
they say that they would testify
153
491211
1946
프리모 제작사는
08:25
that George Zimmerman,
when he got out of the car,
when he got out of the car,
154
493181
2675
조지 지머만이 마틴을 쫓기 전에
08:27
he cocked his gun before he went
to give chase to Martin.
to give chase to Martin.
155
495880
2832
이미 총을 장전한 상태였다는 것을
증언할 수 있다고 말했습니다.
증언할 수 있다고 말했습니다.
08:32
So you can see that
the basic tenets of journalism,
the basic tenets of journalism,
156
500013
3405
여러분은 여기서 저널리즘의
기본적 신조가 변하지 않는다는 걸
기본적 신조가 변하지 않는다는 걸
08:35
they don't really change here, right?
157
503442
1873
볼 수 있습니다. 안 그런가요?
08:37
We're still following the same principles
that we would always.
that we would always.
158
505339
3404
언제나 그랬듯 동일한 원칙을
똑같이 준수하고 있습니다.
똑같이 준수하고 있습니다.
08:40
What is different is the sense
of being on scene,
of being on scene,
159
508767
3303
다른 것은 현장감입니다.
08:44
whether you're watching
a guy collapse from hunger
a guy collapse from hunger
160
512094
2341
여러분이 사람이 배고픔에
쓰러지는 걸 바라보거나
쓰러지는 걸 바라보거나
08:46
or feeling like you're
in the middle of a bomb scene.
in the middle of a bomb scene.
161
514459
2485
폭탄이 터지는 장면 한가운데에
있는 것처럼 느끼는 것입니다.
있는 것처럼 느끼는 것입니다.
08:48
And this is kind of what has driven me
forward with these pieces,
forward with these pieces,
162
516968
4948
이런 것들이 제가 작품을
계속 만들게 했고
계속 만들게 했고
08:53
and thinking about how to make them.
163
521940
1723
어떻게 만들지에 대해
생각하게 했습니다.
생각하게 했습니다.
08:55
We're trying to make this, obviously,
beyond the headset, more available.
beyond the headset, more available.
164
523687
4195
우리는 헤드셋의 제약 없이
더 쉽게 접할 수 있도록 노력중입니다.
더 쉽게 접할 수 있도록 노력중입니다.
08:59
We're creating mobile pieces
like the Trayvon Martin piece.
like the Trayvon Martin piece.
165
527906
2927
트레이본 마틴 작품처럼
모바일용도 만들고 있습니다.
모바일용도 만들고 있습니다.
09:02
And these things have had impact.
166
530857
3549
이런 작품들은 큰 영향력을 가집니다.
09:06
I've had Americans tell me
that they've donated,
that they've donated,
167
534430
2572
저에게 기부했다고 말한
미국인들도 있었습니다.
미국인들도 있었습니다.
09:09
direct deductions from their bank account,
money to go to Syrian children refugees.
money to go to Syrian children refugees.
168
537026
4394
은행계좌에서 돈이 바로 인출되어
시리아 난민아동에게 가는 거죠.
시리아 난민아동에게 가는 거죠.
09:13
And "Hunger in LA," well,
it's helped start
it's helped start
169
541444
2333
"LA의 굶주림"은
다른 매체들도 미래에
다른 매체들도 미래에
09:15
a new form of doing journalism
170
543801
2429
이용할 것이라고 생각되는 저널리즘의
새로운 형태를 만드는 데 도움이 됐습니다.
새로운 형태를 만드는 데 도움이 됐습니다.
09:18
that I think is going to join
all the other normal platforms
all the other normal platforms
171
546254
3096
09:21
in the future.
172
549374
1151
09:22
Thank you.
173
550549
1164
감사합니다.
09:23
(Applause)
174
551737
2412
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneerNonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers.
Why you should listen
As the CEO of Emblematic Group, Nonny de la Peña uses cutting-edge technologies to tell stories — both fictional and news-based — that create intense, empathic engagement on the part of viewers. She has been called “The Godmother of Virtual Reality” by Engadget, while Fast Company named her “One of the People Who Made the World More Creative” for her pioneering work in immersive journalism.
A former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
More profile about the speakerA former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
Nonny de la Peña | Speaker | TED.com