TEDWomen 2015
Nonny de la Peña: The future of news? Virtual reality
诺尼德拉皮娜: 新闻界的未来?虚拟现实
Filmed:
Readability: 3.8
1,291,722 views
想象一下用你的整个身体,而不仅仅是大脑,来体验一个故事?诺尼德拉皮娜致力于记者业的一个新的领域,将传统的报告和著名的虚拟现实(VR)技术结合,让观众们全身心地投入到故事中。德拉皮娜希望这个结果可以帮助人们以一种全新的方式了解新闻。
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneer
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Nonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
如果我给你讲一个故事,
00:12
What if I could present you a story
0
785
1880
00:14
that you would remember
with your entire body
with your entire body
1
2689
2414
一个你会用整个身体,
而不仅仅是在脑海中
记住的故事,怎么样?
记住的故事,怎么样?
00:17
and not just with your mind?
2
5127
2157
00:19
My whole life as a journalist,
I've really been compelled
I've really been compelled
3
7308
2675
我是一个记者,我一直在努力
00:22
to try to make stories
that can make a difference
that can make a difference
4
10007
2311
去写一些故事,可以做出一些改变,
00:24
and maybe inspire people to care.
5
12342
2570
也许可以激发人们的同情心。
00:26
I've worked in print.
I've worked in documentary.
I've worked in documentary.
6
14936
2326
我在报社工作过,我制作过纪录片。
也曾在广播公司供职。
00:29
I've worked in broadcast.
7
17286
1269
00:30
But it really wasn't until
I got involved with virtual reality
I got involved with virtual reality
8
18579
3062
但是,当我接触到虚拟现实的时候,
00:33
that I started seeing
these really intense,
these really intense,
9
21665
2841
我才真正开始看到人们那些强烈的
00:36
authentic reactions from people
10
24530
1984
真实的反应,
00:38
that really blew my mind.
11
26538
1675
从根本上改变了我的看法。
00:40
So the deal is that with VR,
virtual reality,
virtual reality,
12
28237
4673
那么在虚拟现实中,
00:44
I can put you on scene
13
32934
3000
我可以把你放在一个故事的
某个场景中。
00:47
in the middle of the story.
14
35958
1801
戴上追踪你视野的眼镜,
00:50
By putting on these goggles
that track wherever you look,
that track wherever you look,
15
38148
3484
00:53
you get this whole-body sensation,
16
41656
2928
你的全身感官都会有种
00:56
like you're actually, like, there.
17
44608
2207
身临其境的感觉。
00:59
So five years ago was about when
I really began to push the envelope
I really began to push the envelope
18
47209
3402
就在五年前,我真正开始
01:02
with using virtual reality
and journalism together.
and journalism together.
19
50635
3250
把虚拟现实和记者的工作结合起来。
我想做一个关于饥饿的作品。
01:05
And I wanted to do a piece about hunger.
20
53909
2548
美国的家庭正在遭受饥饿,
食品供给处人满为患,
食品供给处人满为患,
01:08
Families in America are going hungry,
food banks are overwhelmed,
food banks are overwhelmed,
21
56481
3159
01:11
and they're often running out of food.
22
59664
2055
人们经常吃不饱饭。
01:14
Now, I knew I couldn't
make people feel hungry,
make people feel hungry,
23
62330
3619
我知道我不能让人们真正感受到饥饿,
但也许我可以找到一个方法,
让他们在生理上感受到些什么。
让他们在生理上感受到些什么。
01:17
but maybe I could figure out a way
to get them to feel something physical.
to get them to feel something physical.
24
65973
3817
于是——重申一下,这是五年前——
01:22
So -- again, this is five years ago --
25
70726
3064
把记者的工作和虚拟现实结合在一起
01:25
so doing journalism
and virtual reality together
and virtual reality together
26
73814
3176
是一个全新的想法,前途未卜,
01:29
was considered
a worse-than-half-baked idea,
a worse-than-half-baked idea,
27
77014
2983
而且我没有任何基金支持。
01:32
and I had no funding.
28
80021
1355
01:33
Believe me, I had a lot
of colleagues laughing at me.
of colleagues laughing at me.
29
81400
2499
相信我,有很多同事都嘲笑我。
01:35
And I did, though,
have a really great intern,
have a really great intern,
30
83923
3790
但是,我有一个很好的实习生,
01:39
a woman named Michaela Kobsa-Mark.
31
87737
2238
她叫米歇尔马克。
01:41
And together we went out to food banks
32
89999
1818
我们一起去了食品供给处,
01:43
and started recording
audio and photographs.
audio and photographs.
33
91841
3072
开始进行录音和拍照。
01:46
Until one day she came back to my office
34
94937
1920
直到有一天,她来到我的办公室,
痛哭不止,泪流满面。
01:48
and she was bawling, she was just crying.
35
96881
2395
01:51
She had been on scene at a long line,
36
99300
2602
她看到了一条排队领取事物的长队,
01:53
where the woman running the line
was feeling extremely overwhelmed,
was feeling extremely overwhelmed,
37
101926
3945
那里有一个管理队伍的女人情绪崩溃了,
01:57
and she was screaming,
"There's too many people!
"There's too many people!
38
105895
2968
她在尖叫,”人太多了!
人太多了!”
02:00
There's too many people!"
39
108887
1896
02:02
And this man with diabetes
doesn't get food in time,
doesn't get food in time,
40
110807
3555
然后有一个得了糖尿病的男人
没有及时得到食物,
没有及时得到食物,
02:06
his blood sugar drops too low,
and he collapses into a coma.
and he collapses into a coma.
41
114386
3555
他的血糖降得太低了,昏了过去。
02:10
As soon as I heard that audio,
42
118695
1532
当我听到那个录音的时候,
02:12
I knew that this would be
the kind of evocative piece
the kind of evocative piece
43
120251
3245
我知道这就是那种
02:15
that could really describe
what was going on at food banks.
what was going on at food banks.
44
123520
3104
能够真正反应食品供给处的情况,
并引起感情共鸣的作品。
并引起感情共鸣的作品。
02:19
So here's the real line.
You can see how long it was, right?
You can see how long it was, right?
45
127290
3616
这是现实中的队伍,
你可以看见它有多长,对吧?
你可以看见它有多长,对吧?
02:22
And again, as I said, we didn't
have very much funding,
have very much funding,
46
130930
2627
重申一下,我们没有什么基金资助,
所以我想要重现这些场景,就必须
找到一些志愿者,
找到一些志愿者,
02:25
so I had to reproduce it
with virtual humans that were donated,
with virtual humans that were donated,
47
133581
3750
02:29
and people begged and borrowed favors
to help me create the models
to help me create the models
48
137355
4126
请求他们帮忙制造出各种模型,
把场景做得尽可能真实。
02:33
and make things as accurate as we could.
49
141505
2159
02:35
And then we tried to convey
what happened that day
what happened that day
50
143688
2609
之后我们试着尽量真实地
02:38
with as much as accuracy as is possible.
51
146321
2794
展现出那天到底发生了什么。
(视频)声音:有太多人了!有太多人了!
02:41
(Video) Voice: There's too many people!
There's too many people!
There's too many people!
52
149680
4198
声音:看起来他的癫痫发作了。
02:54
Voice: OK, he's having a seizure.
53
162340
2721
声音:我们需要一辆救护车。
03:11
Voice: We need an ambulance.
54
179023
2849
诺尼德拉皮娜(NP):
画面右边的那个男人,
画面右边的那个男人,
03:14
Nonny de la Peña: So the man on the right,
55
182181
2017
他正在那个身体旁边走动。
03:16
for him, he's walking around the body.
56
184222
1872
03:18
For him, he's in the room with that body.
57
186118
2697
对于他来说,
他和那个身体同在一个房间里。
他和那个身体同在一个房间里。
03:21
Like, that guy is at his feet.
58
189355
1817
好像那个倒下的男人就在他的脚旁。
即使如此,通过外围的视角,
03:23
And even though,
through his peripheral vision,
through his peripheral vision,
59
191601
2207
他仍然可以看见他是在这个实验室里,
03:25
he can see that he's in this lab space,
60
193832
2071
03:27
he should be able to see
that he's not actually on the street,
that he's not actually on the street,
61
195927
4213
他应该能看见自己并不是真正在街上,
但他会感觉他正和那些人
一起经历这一切。
一起经历这一切。
03:32
but he feels like he's there
with those people.
with those people.
62
200164
2896
03:35
He's very cautious not to step on this guy
63
203084
2010
他小心地避免踩到那个人身上,
03:37
who isn't really there, right?
64
205118
1666
而那个人其实并不存在,对吧?
那个作品在2012年进入了圣丹斯系列,
03:39
So that piece ended up
going to Sundance in 2012,
going to Sundance in 2012,
65
207506
3103
03:42
a kind of amazing thing,
and it was the first virtual reality film
and it was the first virtual reality film
66
210633
3921
很了不起,这几乎是有史以来第一部
虚拟现实作品。
03:46
ever, basically.
67
214578
1960
当我们去那里的时候,我非常忐忑。
03:49
And when we went, I was really terrified.
68
217062
1961
我真的不知道人们的反应会是什么,
03:51
I didn't really know
how people were going to react
how people were going to react
69
219047
2437
03:53
and what was going to happen.
70
221508
1389
会有什么样的效果。
03:54
And we showed up
with this duct-taped pair of goggles.
with this duct-taped pair of goggles.
71
222921
2897
我们带着这些带录像管的眼镜到场。
(视频)哦,你在哭,你在哭,吉娜,你在哭。
03:57
(Video) Oh, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
You're crying. Gina, you're crying.
72
225842
3985
04:01
So you can hear
the surprise in my voice, right?
the surprise in my voice, right?
73
229851
2720
NP:你们可以听到我声音里
透出的惊讶,对吧?
透出的惊讶,对吧?
这就是我们所看到的观众的反应,
04:04
And this kind of reaction ended up being
the kind of reaction we saw
the kind of reaction we saw
74
232595
3595
一次又一次同样的反应:
04:08
over and over and over:
75
236214
2770
人们跪在地上试图安慰
病情发作的患者,
病情发作的患者,
04:11
people down on the ground
trying to comfort the seizure victim,
trying to comfort the seizure victim,
76
239008
3706
试图在他耳边低语,
04:14
trying to whisper something into his ear
77
242738
1920
04:16
or in some way help,
even though they couldn't.
even though they couldn't.
78
244682
3958
或者提供一些帮助,
即使他们完全帮不上。
即使他们完全帮不上。
04:20
And I had a lot of people
come out of that piece saying,
come out of that piece saying,
79
248664
2684
很多人从这个作品中走出来后都说,
“哦,天哪,我太沮丧了,
我帮不了那个人。”
我帮不了那个人。”
04:23
"Oh my God, I was so frustrated.
I couldn't help the guy,"
I couldn't help the guy,"
80
251372
2724
并把这种感受带回到
他们自己的生活中。
他们自己的生活中。
04:26
and take that back into their lives.
81
254120
1721
在这个作品完成之后,
04:28
So after this piece was made,
82
256999
1866
南加利福尼亚大学的电影系的院长,
04:32
the dean of the cinema school at USC,
the University of Southern California,
the University of Southern California,
83
260198
3809
带来了世界经济论坛主席,
来观看这部“饥饿”,
来观看这部“饥饿”,
04:36
brought in the head of the World
Economic Forum to try "Hunger,"
Economic Forum to try "Hunger,"
84
264031
4207
04:40
and he took off the goggles,
85
268262
1341
他摘下了眼镜,
随后立即批准了一部
关于当时叙利亚的片子。
关于当时叙利亚的片子。
04:41
and he commissioned
a piece about Syria on the spot.
a piece about Syria on the spot.
86
269627
3040
04:44
And I really wanted to do something
about Syrian refugee kids,
about Syrian refugee kids,
87
272691
2913
我真的想为这些
叙利亚的难民孩子们做些什么,
叙利亚的难民孩子们做些什么,
因为儿童是受到叙利亚的
内战影响最严重的。
内战影响最严重的。
04:47
because children have been the worst
affected by the Syrian civil war.
affected by the Syrian civil war.
88
275628
4292
04:52
I sent a team to the border of Iraq
to record material at refugee camps,
to record material at refugee camps,
89
280809
3958
我派了一个团队去伊拉克边境上的
难民营录制材料,
难民营录制材料,
04:56
basically an area I wouldn't
send a team now,
send a team now,
90
284791
3151
但目前因为ISIS正在控制那个地区,
我无法再往那里派遣团队了。
04:59
as that's where ISIS is really operating.
91
287966
2468
随后我们还重建了一个街景,
05:02
And then we also recreated a street scene
92
290458
2706
05:05
in which a young girl is singing
and a bomb goes off.
and a bomb goes off.
93
293188
3523
是一个年轻的女孩在唱歌,
然后一个炸爆炸了。
然后一个炸爆炸了。
现在,当你在那个场景中央,
05:09
Now, when you're
in the middle of that scene
in the middle of that scene
94
297340
2079
听到那些声音,
05:11
and you hear those sounds,
95
299443
2554
05:14
and you see the injured around you,
96
302021
2293
还看到那些受伤的人就在你的身边,
05:16
it's an incredibly scary and real feeling.
97
304338
3000
你会有一种难以置信的
可怕而又真实的感受。
可怕而又真实的感受。
05:19
I've had individuals who have been
involved in real bombings tell me
involved in real bombings tell me
98
307362
4540
我认识一些经历过
真正的炸弹爆炸的人,他们告诉我
真正的炸弹爆炸的人,他们告诉我
05:23
that it evokes the same kind of fear.
99
311926
3475
这会唤起和那时一样恐惧的感受。
05:28
[The civil war in Syria may seem far away]
100
316211
4519
【在你亲身体验之前】
05:34
[until you experience it yourself.]
101
322078
6266
【叙利亚内战也许显得很遥远。】
05:41
(Girl singing)
102
329062
6951
(女孩的歌声)
05:48
(Explosion)
103
336037
2778
(爆炸)
05:50
[Project Syria]
104
338839
4237
【叙利亚项目】
【一个虚拟现实的体验】
05:55
[A virtual reality experience]
105
343988
1997
05:58
NP: We were then invited to take the piece
106
346653
2068
NP:我们被邀请带着这个作品
去伦敦的维多利亚和阿尔伯塔博物馆。
06:00
to the Victoria and Albert
Museum in London.
Museum in London.
107
348745
2054
06:02
And it wasn't advertised.
108
350823
1357
没有进行任何宣传。
06:04
And we were put in this tapestry room.
109
352204
2324
我们被安排在这间织锦室。
没有关于这件事的任何新闻报道,
06:06
There was no press about it,
110
354552
1342
06:07
so anybody who happened to walk
into the museum to visit it that day
into the museum to visit it that day
111
355918
3737
所以那天任何碰巧
走进这家博物馆游览的人
走进这家博物馆游览的人
06:11
would see us with these crazy lights.
112
359679
1763
会在这些炫目的灯光下看见我们。
06:13
You know, maybe they would want to see
the old storytelling of the tapestries.
the old storytelling of the tapestries.
113
361466
3675
他们也许本想看这些
壁毯讲述的古老的故事。
壁毯讲述的古老的故事。
06:17
They were confronted
by our virtual reality cameras.
by our virtual reality cameras.
114
365165
2467
但他们“遭遇”了我们的
虚拟现实的摄像机。
虚拟现实的摄像机。
06:20
But a lot of people tried it,
and over a five-day run
and over a five-day run
115
368513
3127
很多人尝试了这个虚拟现实的体验,
经过五天的播放,
经过五天的播放,
我们得到了54页的观看评论,
06:23
we ended up with 54 pages
of guest book comments,
of guest book comments,
116
371664
4540
06:28
and we were told by the curators there
117
376228
2336
那里的馆长告诉我们
06:30
that they'd never seen such an outpouring.
118
378588
2589
他们从来没看到过这么多的真情流露。
06:33
Things like, "It's so real,"
"Absolutely believable,"
"Absolutely believable,"
119
381201
4627
留言中有“太真实了”,“绝对可信,”
当然了,还有一条最让我兴奋的,
06:37
or, of course, the one
that I was excited about,
that I was excited about,
120
385852
2460
“这是一种真实的感觉,
06:40
"A real feeling as if you were
in the middle of something
in the middle of something
121
388336
2849
就好像身处电视新闻中的场景。”
06:43
that you normally see on the TV news."
122
391209
2262
06:46
So, it works, right? This stuff works.
123
394463
3476
虚拟现实的效果很明显,对吧?
效果很震撼。
效果很震撼。
06:50
And it doesn't really matter
where you're from or what age you are --
where you're from or what age you are --
124
398297
3795
它跟你来自哪里,
多大年龄完全无关——
多大年龄完全无关——
06:54
it's really evocative.
125
402116
2203
它真的能让人感同身受。
06:56
Now, don't get me wrong -- I'm not saying
that when you're in a piece
that when you're in a piece
126
404343
3952
别误会——
我不是说当你在那个作品中时,
我不是说当你在那个作品中时,
07:00
you forget that you're here.
127
408319
2880
你会忘了你在哪里。
而是我们能够感觉到
我们同处于两个地方。
我们同处于两个地方。
07:03
But it turns out we can feel
like we're in two places at once.
like we're in two places at once.
128
411223
3175
我称其为二重存在,
07:06
We can have what I call
this duality of presence,
this duality of presence,
129
414422
3150
我认为就是它使我能够
完全地感同身受。
完全地感同身受。
07:09
and I think that's what allows me
to tap into these feelings of empathy.
to tap into these feelings of empathy.
130
417596
4857
07:14
Right?
131
422477
1151
对吧?
所以,这也就意味着,
07:16
So that means, of course,
132
424041
3191
07:19
that I have to be very cautious
about creating these pieces.
about creating these pieces.
133
427256
4895
创作这些作品必须非常谨慎。
07:24
I have to really follow
best journalistic practices
best journalistic practices
134
432175
4262
我必须遵循最好的新闻实践,
并且确保用诚信
07:28
and make sure that these powerful stories
135
436461
2135
去打造这些强大的故事。
07:30
are built with integrity.
136
438620
1586
07:32
If we don't capture
the material ourselves,
the material ourselves,
137
440230
2373
如果我们不自己捕捉故事素材,
我们就必须彻底弄清楚
07:34
we have to be extremely exacting
138
442627
4968
这些故事的出处,
07:39
about figuring out the provenance
and where did this stuff come from
and where did this stuff come from
139
447619
3301
07:42
and is it authentic?
140
450944
1308
以及它们是否真实可信。
07:44
Let me give you an example.
141
452276
1357
再来举个例子。
07:45
With this Trayvon Martin case,
this is a guy, a kid,
this is a guy, a kid,
142
453657
2937
用特雷文马丁的例子,
他是一个十七岁的小男孩,
他是一个十七岁的小男孩,
07:48
who was 17 years old and he bought
soda and a candy at a store,
soda and a candy at a store,
143
456618
4103
他从商店买了苏打和糖果,
07:52
and on his way home he was tracked
by a neighborhood watchman
by a neighborhood watchman
144
460745
3476
在他回家的路上,他被一个邻居跟踪,
这个名叫乔治齐默曼的人
随后将他枪杀了。
随后将他枪杀了。
07:56
named George Zimmerman
who ended up shooting and killing him.
who ended up shooting and killing him.
145
464245
2865
为了做这个作品,
07:59
To make that piece,
146
467657
1152
08:00
we got the architectural drawings
of the entire complex,
of the entire complex,
147
468833
3602
我们得到了整个建筑群的建筑草图,
08:04
and we rebuilt the entire scene
inside and out, based on those drawings.
inside and out, based on those drawings.
148
472459
4769
并基于这些草图,
重建了整个室内和室外的场景。
重建了整个室内和室外的场景。
08:09
All of the action
149
477252
1295
真实的911报警电话录音
08:10
is informed by the real 911
recorded calls to the police.
recorded calls to the police.
150
478571
4919
告诉了我们事情的经过。
有趣的是,在这个故事里
我们发现了一些新闻。
我们发现了一些新闻。
08:16
And interestingly, we broke
some news with this story.
some news with this story.
151
484411
2777
08:19
The forensic house that did the audio
reconstruction, Primeau Productions,
reconstruction, Primeau Productions,
152
487212
3975
进行音频重建的普里默制作公司声称,
他们可以作证
08:23
they say that they would testify
153
491211
1946
08:25
that George Zimmerman,
when he got out of the car,
when he got out of the car,
154
493181
2675
当乔治齐默曼从车里出来后,
08:27
he cocked his gun before he went
to give chase to Martin.
to give chase to Martin.
155
495880
2832
在追赶马丁之前就把枪上了膛。
08:32
So you can see that
the basic tenets of journalism,
the basic tenets of journalism,
156
500013
3405
所以你们可以看到,
身为记者的基本原则
身为记者的基本原则
08:35
they don't really change here, right?
157
503442
1873
在这里并没有发生改变,不是吗?
08:37
We're still following the same principles
that we would always.
that we would always.
158
505339
3404
我们始终都在遵循着原则。
08:40
What is different is the sense
of being on scene,
of being on scene,
159
508767
3303
不同的是真正处在这个场景中的感受,
08:44
whether you're watching
a guy collapse from hunger
a guy collapse from hunger
160
512094
2341
不管你是在观察一个饥饿难耐,
瘫倒街头的人,
瘫倒街头的人,
08:46
or feeling like you're
in the middle of a bomb scene.
in the middle of a bomb scene.
161
514459
2485
还是感觉你处在一个爆炸现场。
08:48
And this is kind of what has driven me
forward with these pieces,
forward with these pieces,
162
516968
4948
这就是驱使我一直做这些作品,
08:53
and thinking about how to make them.
163
521940
1723
和思考如何制作它们的原因。
08:55
We're trying to make this, obviously,
beyond the headset, more available.
beyond the headset, more available.
164
523687
4195
很显然,我们正在努力去让这些作品
脱离头戴式耳机,更方便观看。
脱离头戴式耳机,更方便观看。
08:59
We're creating mobile pieces
like the Trayvon Martin piece.
like the Trayvon Martin piece.
165
527906
2927
我们正在制作移动设备上可观看的作品,
比如特雷文马丁的作品。
比如特雷文马丁的作品。
09:02
And these things have had impact.
166
530857
3549
这些作品已经造成了一定影响。
09:06
I've had Americans tell me
that they've donated,
that they've donated,
167
534430
2572
有些美国人告诉我他们已经直接将自己
09:09
direct deductions from their bank account,
money to go to Syrian children refugees.
money to go to Syrian children refugees.
168
537026
4394
银行账户中的一部分钱
捐献给了叙利亚儿童难民。
捐献给了叙利亚儿童难民。
另外,“洛杉矶饥荒”
09:13
And "Hunger in LA," well,
it's helped start
it's helped start
169
541444
2333
开创了一种新的做新闻的形式,
09:15
a new form of doing journalism
170
543801
2429
09:18
that I think is going to join
all the other normal platforms
all the other normal platforms
171
546254
3096
我认为这种形式在未来将会和
其他任何普通平台融合。
09:21
in the future.
172
549374
1151
09:22
Thank you.
173
550549
1164
谢谢。
09:23
(Applause)
174
551737
2412
(掌声)
ABOUT THE SPEAKER
Nonny de la Peña - Virtual reality pioneerNonny de la Peña uses new, immersive media to tell stories that create empathy in readers and viewers.
Why you should listen
As the CEO of Emblematic Group, Nonny de la Peña uses cutting-edge technologies to tell stories — both fictional and news-based — that create intense, empathic engagement on the part of viewers. She has been called “The Godmother of Virtual Reality” by Engadget, while Fast Company named her “One of the People Who Made the World More Creative” for her pioneering work in immersive journalism.
A former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
More profile about the speakerA former correspondent for Newsweek, de la Peña has more than 20 years of award-winning experience in print, film and TV. Her virtual-reality work has been featured by the BBC, Mashable, Vice, Wired and many others, and been screened around the globe at museums and gaming conventions. De la Peña is an Annenberg Fellow at the University of Southern California’s School of Cinematic Arts.
Nonny de la Peña | Speaker | TED.com