ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Elif Shafak: The politics of fiction

إليف شفق: سياسة الرواية

Filmed:
2,249,017 views

الاستماع للقصص يوسع المخيلة؛ تدعونا محدثتنا للوثب من فوق جدران الثقافة, , وتقبل التجارب المختلفة, وتبني مشاعر الآخرين. وعلى أساس هذه الفكرة البسيطة, تحاول إليف شفق أن تبرهن أن الرواية بإمكانها التتغلب على سياسة الهوية.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a storytellerكذاب.
0
0
2000
أنا قَاصَّة.
00:17
That's what I do in life -- tellingتقول storiesقصص,
1
2000
2000
هذا هو عملي في الحياة .. سرد القصص,
00:19
writingجاري الكتابة novelsروايات --
2
4000
2000
وكتابة الروايات,
00:21
and todayاليوم I would like to tell you a fewقليل storiesقصص
3
6000
2000
واليوم أود أن أروي لكم بعض الْحَكَايَا
00:23
about the artفن of storytellingسرد قصصي
4
8000
2000
عن فن رواية القصة,
00:25
and alsoأيضا some supernaturalخارق للعادة creaturesكائنات
5
10000
2000
وعن بعض المخلوقات الخارقة للطبيعة
00:27
calledمسمي the djinnidjinni.
6
12000
2000
التي تسمى "الْجِن"
00:29
But before I go there, please allowالسماح me to shareشارك with you
7
14000
3000
ولكن قبل أن ندخل في الموضوع, اسمحوا لي أن أطلعكم على
00:32
glimpsesلمحات of my personalالشخصية storyقصة.
8
17000
2000
لمحات من قصتي الشخصية.
00:34
I will do so with the help of wordsكلمات, of courseدورة,
9
19000
3000
وطبعا سأفعل ذلك بمساعدة الكلمات,
00:37
but alsoأيضا a geometricalهندسي shapeشكل, the circleدائرة,
10
22000
3000
وأيضا بمساعدة شكل هندسي, وهو الدائرة.
00:40
so throughoutعلى مدار my talk,
11
25000
2000
وفي أثناء كلامي,
00:42
you will come acrossعبر severalالعديد من circlesالدوائر.
12
27000
3000
ستصادفون عددا من الدوائر.
00:45
I was bornمولود in Strasbourgستراسبورغ, Franceفرنسا
13
30000
3000
ولدت في مدينة ستراسبورغ, في فرنسا
00:48
to Turkishاللغة التركية parentsالآباء.
14
33000
2000
لوالدين تركيين.
00:50
Shortlyقريبا after, my parentsالآباء got separatedفصل,
15
35000
2000
وبعد فترة قصيرة, انفصل والِدَيَّ,
00:52
and I cameأتى to Turkeyديك رومي with my momأمي.
16
37000
2000
وجئت الى لتركيا مع أمي.
00:54
From then on, I was raisedرفع
17
39000
2000
ومنذ ذلك الحين, نشأت
00:56
as a singleغير مرتبطة childطفل by a singleغير مرتبطة motherأم.
18
41000
2000
كطفلة وحيدة لأم عزباء.
00:58
Now in the earlyمبكرا 1970s, in Ankaraأنقرة,
19
43000
2000
وفي أوائل السبعينيات, في أنقرة,
01:00
that was a bitقليلا unusualغير عادي.
20
45000
2000
كان هذ وضع غير مألوف.
01:02
Our neighborhoodحي was fullممتلئ of largeكبير familiesأسر,
21
47000
2000
وكان حينا يزخر بالأُسر الكبيرة العدد,
01:04
where fathersالآباء were the headsرؤساء of householdsالأسر,
22
49000
3000
حيث كان الآباء هم أرباب الأسر.
01:07
so I grewنمت up seeingرؤية my motherأم as a divorceeمطلق
23
52000
3000
وهكذا ترعرعت وأنا أرى أمي كمطلقة
01:10
in a patriarchalبطريركي environmentبيئة.
24
55000
2000
في بيئة أبوية.
01:12
In factحقيقة, I grewنمت up observingمراقبة
25
57000
2000
في الواقع, نشأت أراقب
01:14
two differentمختلف kindsأنواع of womanhoodالأنوثة.
26
59000
2000
نوعان مختلفان من النساء.
01:16
On the one handيد was my motherأم,
27
61000
2000
من ناحية كانت أمي,
01:18
a well-educatedبالغ التهذيب, secularعلماني, modernحديث, westernizedغربية, Turkishاللغة التركية womanالنساء.
28
63000
3000
امرأة تركية, مثقفة, علمانية, عصرية على الطراز الغربي،
01:21
On the other handيد was my grandmotherجدة,
29
66000
2000
ومن ناحية أخرى كانت جدتي,
01:23
who alsoأيضا tookأخذ careرعاية of me
30
68000
2000
التي أيضا تولت رعايتي,
01:25
and was more spiritualروحي, lessأقل educatedمتعلم
31
70000
3000
كانت أكثر روحانية وأقل ثقافة
01:28
and definitelyقطعا lessأقل rationalمعقول.
32
73000
2000
وقطعاً أقل عقلانية.
01:30
This was a womanالنساء who readاقرأ coffeeقهوة groundsأساس to see the futureمستقبل
33
75000
3000
كانت امرأة تقرأ الفنجان لترى المستقبل
01:33
and meltedالذائب leadقيادة into mysteriousغامض shapesالأشكال
34
78000
2000
وتذوب الرصاص في أشكال غريبة
01:35
to fendصد off the evilشر eyeعين.
35
80000
3000
لتدرء العين والحسد.
01:38
Manyكثير people visitedزار my grandmotherجدة,
36
83000
2000
الكثير من الأشخاص كانوا يترددون على جدتي
01:40
people with severeشديدة acneحب الشباب on theirهم facesوجوه
37
85000
2000
ممن يعلو حب الشباب الحاد وجوههم
01:42
or wartsالثآليل on theirهم handsأيادي.
38
87000
3000
أو تنتشرالثآليل على أيديهم
01:45
Eachكل time, my grandmotherجدة would utterنفث some wordsكلمات in Arabicعربى,
39
90000
3000
وفي كل مرة, كانت جدتي تمتمم بكلمات عربية,
01:48
take a redأحمر appleتفاحة and stabطعنة it
40
93000
2000
وتأخذ تفاحة حمراء ثم تقوم بطعنها
01:50
with as manyكثير roseارتفع thornsالشوك
41
95000
2000
بعدد من أشواك الزهور
01:52
as the numberرقم of wartsالثآليل she wanted to removeإزالة.
42
97000
3000
يساوي عدد الثآليل التي تريد نزعها.
01:55
Then one by one, she would
43
100000
2000
ثم تحيط الشوكة تلو الأخرى
01:57
encircleطوق these thornsالشوك with darkداكن inkحبر.
44
102000
3000
بدوائر من الحبر الداكن.
02:00
A weekأسبوع laterفي وقت لاحق, the patientصبور would come back
45
105000
2000
وبعد أسبوع, يعاود المريض زيارتها
02:02
for a follow-upمتابعة examinationفحص.
46
107000
2000
لإجراء فحص المتابعة.
02:04
Now, I'm awareوصف that I should not be sayingقول suchهذه things
47
109000
3000
وأنا أدرك أنه لا ينبغي علي ذكر أمور كهذه
02:07
in frontأمامي of an audienceجمهور of scholarsالعلماء and scientistsالعلماء,
48
112000
3000
أمام جمهور من الباحثين والعلماء,
02:10
but the truthحقيقة is, of all the people
49
115000
2000
والحق أقول, من بين كل الناس
02:12
who visitedزار my grandmotherجدة for theirهم skinبشرة conditionsالظروف,
50
117000
3000
الذين زاروا جدتي لعلاج أمراضهم الجلدية،
02:15
I did not see anyoneأي واحد go back
51
120000
2000
لم أرى شخصاً واحداً قد رجع
02:17
unhappyتعيس or unhealedدون علاج.
52
122000
3000
وهو غير مسرور أو غير متعافي.
02:20
I askedطلبت her how she did this. Was it the powerقوة of prayingالصلاة?
53
125000
3000
سألتها عن كيفية قيامها بذلك. هل كانت تلك قوة الدعاء؟
02:23
In responseاستجابة she said, "Yes, prayingالصلاة is effectiveفعال,
54
128000
3000
وأجابتني بقولها: "نعم, إن للدعاء قوته.
02:26
but alsoأيضا bewareاحترس of the powerقوة of circlesالدوائر."
55
131000
3000
ولكن إياكِ أن تنسي قوة الدوائر."
02:29
From her, I learnedتعلم, amongstوسط manyكثير other things,
56
134000
3000
ومنها تعلمت, بالإضافة إلى كثير من اللأمور,
02:32
one very preciousثمين lessonدرس --
57
137000
2000
درساً قيماً للغاية.
02:34
that if you want to destroyهدم something in this life,
58
139000
2000
أنه إذا أردت أن تدمر شيء ما في هذه الحياة,
02:36
be it an acneحب الشباب, a blemishعيب
59
141000
2000
سواء كان حبة شباب أو بثرة
02:38
or the humanبشري soulروح,
60
143000
2000
أو روحاً بشرية,
02:40
all you need to do is to surroundطوق it with thickسميك wallsالجدران.
61
145000
3000
كل ماعليك فعله هو إحاطته بجدران سميكة,
02:43
It will dryجاف up insideفي داخل.
62
148000
2000
وسيذبل داخلها.
02:45
Now we all liveحي in some kindطيب القلب of a socialاجتماعي and culturalثقافي circleدائرة.
63
150000
3000
جميعنا نعيش داخل مايشبه الدائرة الاجتماعية الثقافية.
02:48
We all do.
64
153000
2000
كلنا كذلك.
02:50
We're bornمولود into a certainالمؤكد familyأسرة, nationالأمة, classصف دراسي.
65
155000
3000
لقد ولدنا داخل أسرة وأمة وطبقة ما.
02:53
But if we have no connectionصلة whatsoeverأيا كان
66
158000
3000
ولكن لو لم يكن لنا اتصال, بأي شكل من الأشكال,
02:56
with the worldsالعالم beyondوراء the one we take for grantedمنحت,
67
161000
2000
بالعوالم الكامنة خلف عالمنا المُسلم به,
02:58
then we too runيركض the riskخطر
68
163000
2000
عندها نكون أيضا مهددين بخطر
03:00
of dryingتجفيف up insideفي داخل.
69
165000
2000
الذبول داخل الجدران.
03:02
Our imaginationخيال mightربما shrinkوإنكمش;
70
167000
2000
فقد تنكمش مخيلتنا,
03:04
our heartsقلوب mightربما dwindleتضاءل,
71
169000
2000
وتتضاءل قلوبنا,
03:06
and our humannessانسانية mightربما witherصعق
72
171000
2000
وتذوي انسانيتنا,
03:08
if we stayالبقاء for too long
73
173000
2000
لو أطلنا المكوث
03:10
insideفي داخل our culturalثقافي cocoonsشرانق.
74
175000
2000
داخل شرانقنا الثقافية.
03:12
Our friendsاصحاب, neighborsالجيران, colleaguesالزملاء, familyأسرة --
75
177000
3000
أصدقائنا, جيراننا, زملائنا, أُسرنا..
03:15
if all the people in our innerداخلي circleدائرة resembleتشابه us,
76
180000
2000
لو أن كل الأشخص في محيط دائرتنا كانوا مطابقين لنا,
03:17
it meansيعني we are surroundedمحاط
77
182000
2000
فهذا يعني أننا محاطون
03:19
with our mirrorمرآة imageصورة.
78
184000
2000
بمرايا تعكس صورنا.
03:21
Now one other thing womenنساء like my grandmaجدة do in Turkeyديك رومي
79
186000
3000
أمر آخر تفعله نساء كجدتي في تركيا
03:24
is to coverغطاء، يغطي mirrorsالمرايا with velvetمخمل
80
189000
2000
هو تغطية المرايا بقماش من القطيفة,
03:26
or to hangعلق them on the wallsالجدران with theirهم backsظهورهم facingمواجهة out.
81
191000
3000
أو تعليقها على الجدران وهي مقلوبة.
03:29
It's an oldقديم Easternالشرقية traditionالتقليد
82
194000
2000
وهذا من التقاليد الشرقة القديمة,
03:31
basedعلى أساس on the knowledgeالمعرفه that it's not healthyصحي
83
196000
2000
المستندة الى المعلومة التي تفيد بأنه أمر ضار بالصحة
03:33
for a humanبشري beingيجرى to spendأنفق too much time
84
198000
3000
أن يقضي الانسان وقتاً طويلاً
03:36
staringيحدق at his ownخاصة reflectionانعكاس.
85
201000
2000
محدقاً في انعكاس صورته.
03:38
Ironicallyبسخرية, [livingالمعيشة in] communitiesمجتمعات of the like-mindedنفس المزاج
86
203000
3000
ومن المفارقات, أن يكون العيش في مجتمعات من ذلك النمط,
03:41
is one of the greatestأعظم dangersمخاطر
87
206000
2000
يُعَد اليوم من أعظم المخاطر التي تواجه
03:43
of today'sاليوم globalizedالعولمة worldالعالمية.
88
208000
2000
العالم في عصر العولمة.
03:45
And it's happeningحدث everywhereفي كل مكان,
89
210000
2000
وهذا يحدث في كل مكان,
03:47
amongمن بين liberalsالليبراليين and conservativesالمحافظين,
90
212000
2000
عند الليبراليين والمحافظين,
03:49
agnosticsالملحدون and believersالمؤمنين, the richغني and the poorفقير,
91
214000
2000
والملحدين والمؤمنين, والأغنياء والفقراء,
03:51
Eastالشرق and Westغرب alikeعلى حد سواء.
92
216000
2000
والشرق والغرب على حد سواء.
03:53
We tendتميل to formشكل clustersعناقيد المجموعات
93
218000
2000
فنحن نميل الى تشكيل تكتلات
03:55
basedعلى أساس on similarityتشابه,
94
220000
2000
ترتكز على مبدأ التطابق,
03:57
and then we produceإنتاج stereotypesالأفكار النمطية
95
222000
2000
ومن ثم نعطي قوالب نمطية
03:59
about other clustersعناقيد المجموعات of people.
96
224000
2000
لتكتلات أخرى من الناس.
04:01
In my opinionرأي, one way of transcendingالتجاوز
97
226000
2000
من وجهة نظري, احدى طرق تخطي
04:03
these culturalثقافي ghettosغيتو
98
228000
2000
هذه المعازل الثقافية
04:05
is throughعبر the artفن of storytellingسرد قصصي.
99
230000
2000
قد يتحقق من خلال فن الرواية.
04:07
Storiesقصص cannotلا تستطيع demolishهدم frontiersالحدود,
100
232000
3000
لاتستطيع القصص هدم الحدود,
04:10
but they can punchلكمة holesثقوب in our mentalعقلي wallsالجدران.
101
235000
3000
ولكنها تستطيع حفر ثقوب في جدران عقولنا.
04:13
And throughعبر those holesثقوب, we can get a glimpseلمحة of the other,
102
238000
3000
ومن خلال تلك الثقوب, يصبح بإمكاننا التقاط لمحات عن الْآَخَر,
04:16
and sometimesبعض الأحيان even like what we see.
103
241000
3000
واحيانا نُعْجَب بما نرى.
04:19
I startedبدأت writingجاري الكتابة fictionخيال at the ageعمر of eightثمانية.
104
244000
3000
لقد بدأت كتابة الأدب في الثامنة من عمري.
04:22
My motherأم cameأتى home one day with a turquoiseفيروز notebookدفتر
105
247000
3000
عادت أمي الى المنزل وبحوزتها كراس فيروزي اللون,
04:25
and askedطلبت me if I'd be interestedيستفد in keepingحفظ a personalالشخصية journalمجلة.
106
250000
3000
وسألتني ما إذا كنت مهتمة بتدوين يومياتي .
04:28
In retrospectاستذكار, I think she was slightlyبعض الشيء worriedقلق
107
253000
2000
وبنظرة للماضي, اعتقد أنها كانت قلقة بعض الشيء
04:30
about my sanityالصحة العقلية.
108
255000
2000
على صحتي العقلية.
04:32
I was constantlyباستمرار tellingتقول storiesقصص at home, whichالتي was good,
109
257000
3000
كنت دائما أروي القصص في المنزل, وهو أمر جيد,
04:35
exceptإلا I told this to imaginaryخيالي friendsاصحاب around me,
110
260000
2000
إلا أنني كنت أحكيها لأصدقاء خياليين من حولي,
04:37
whichالتي was not so good.
111
262000
2000
وذلك لم يكن بالأمر الجيد.
04:39
I was an introvertedالانطواء childطفل,
112
264000
2000
كنت طفلة انطوائية
04:41
to the pointنقطة of communicatingالتواصل with coloredملون crayonsأقلام تلوين
113
266000
3000
إلى حد التواصل مع أقلام التلوين الشمعية
04:44
and apologizingالاعتذار to objectsشاء
114
269000
2000
والاعتذار من الأشياء
04:46
when I bumpedصدم into them,
115
271000
2000
عندما اصْطَدِم بها !!
04:48
so my motherأم thought it mightربما do me good
116
273000
2000
لذا ظنت أمي أنه قد يكون من الأصلح لي
04:50
to writeاكتب down my day-to-dayيوما بعد يوم أو من يوم إلى آخر experiencesخبرة
117
275000
2000
أن أدون خبراتي اليومية
04:52
and emotionsالعواطف.
118
277000
2000
وانفعالاتي.
04:54
What she didn't know was that I thought my life was terriblyرهيب boringملل,
119
279000
3000
والذي لم تكن تعلمه هو اعتقادي أن حياتي كانت شديدة الملل,
04:57
and the last thing I wanted to do
120
282000
2000
وأن آخر ماكنت أريد القيام به
04:59
was to writeاكتب about myselfنفسي.
121
284000
2000
كان أن أكتب عن نفسي.
05:01
Insteadفي حين أن, I beganبدأت to writeاكتب about people other than me
122
286000
3000
وعوضا عن ذلك, بدأت أكتب عن أشخاص غيري,
05:04
and things that never really happenedحدث.
123
289000
2000
وأشياء لم تحدث في الواقع.
05:06
And thusوهكذا beganبدأت my life-longمدى الحياة passionشغف
124
291000
2000
ومن ثم بدأ شغفي الأبدي
05:08
for writingجاري الكتابة fictionخيال.
125
293000
2000
بكتابة الأدب القصصي.
05:10
So from the very beginningالبداية, fictionخيال for me
126
295000
3000
وهكذا منذ البداية, كان الأدب القصصي بالنسبة لي
05:13
was lessأقل of an autobiographicalسيري ذاتي متعلق بسيرة المرء الذاتية manifestationمظهر
127
298000
3000
أقل من أن يعتبر تجلياً لسيرة ذاتية
05:16
than a transcendentalفائق journeyرحلة
128
301000
2000
لكونه رحلة تتجاوز نطاق الخبرة البشرية
05:18
into other livesالأرواح, other possibilitiesالاحتمالات.
129
303000
2000
نحو حياة واحتمالات أخرى.
05:20
And please bearيتحمل with me:
130
305000
2000
وأرجوكم تحملوا معي.
05:22
I'll drawرسم a circleدائرة and come back to this pointنقطة.
131
307000
3000
فسوف أخط دائرة وأعود لاحقاً لهذه النقطة.
05:25
Now one other thing happenedحدث around this sameنفسه time.
132
310000
2000
شيء آخر حدث خلال تلك الفترة,
05:27
My motherأم becameأصبح a diplomatدبلوماسي.
133
312000
2000
حيث أصبحت أمي دبلوماسية,
05:29
So from this smallصغير, superstitiousخرافي,
134
314000
2000
وإذن من هذا الحي الصغير, المؤمن بالخرافات,
05:31
middle-classالطبقة المتوسطة neighborhoodحي of my grandmotherجدة,
135
316000
3000
المنتمي للطبقة المتوسطة, حيث كانت جدتي,
05:34
I was zoomedأسرع into this
136
319000
2000
انتقلت بسرعة الى تلك
05:36
poshأنيق, internationalدولي schoolمدرسة [in Madridمدريد],
137
321000
2000
المدرسة العالمية الراقية في مدريد.
05:38
where I was the only Turkالتركي.
138
323000
2000
حيث كنت الطالبة التركية الوحيدة.
05:40
It was here that I had my first encounterنصادف، نواجه
139
325000
2000
ومن هنا كان لي أول لقاء
05:42
with what I call the "representativeوكيل foreignerأجنبي."
140
327000
3000
بما اسميه "الممثل الأجنبي".
05:45
In our classroomقاعة الدراسة, there were childrenالأطفال from all nationalitiesالجنسيات,
141
330000
3000
في فصلي, كان هناك أطفال من جميع الجنسيات.
05:48
yetبعد this diversityتنوع did not necessarilyبالضرورة leadقيادة
142
333000
3000
ومع ذلك, فهذا التنوع, لم يؤدي بالضرورة
05:51
to a cosmopolitanعالمي, egalitarianمتساو
143
336000
3000
إلى تحقيق مساوة وتعددية
05:54
classroomقاعة الدراسة democracyديمقراطية.
144
339000
2000
في ديموقراطية الصف.
05:56
Insteadفي حين أن, it generatedولدت an atmosphereالغلاف الجوي
145
341000
2000
بدلا من ذلك, خلق بيئة
05:58
in whichالتي eachكل childطفل was seenرأيت --
146
343000
2000
حيث كان كل طفل فيها يُنظر إليه,
06:00
not as an individualفرد on his ownخاصة,
147
345000
2000
ليس كفرد مستقل بذاته,
06:02
but as the representativeوكيل of something largerأكبر.
148
347000
3000
بل كممثل لشيء أضخم.
06:05
We were like a miniatureمصغر Unitedمتحد Nationsالأمم, whichالتي was funمرح,
149
350000
3000
كنا نموذجا مصغرا للأمم المتحدة, الأمر الذي كان ممتعاً,
06:08
exceptإلا wheneverكلما كان something negativeنفي,
150
353000
2000
ماعدا في حالة حدوث أمر سلبي
06:10
with regardsمع تحياتي to a nationالأمة
151
355000
2000
يرتبط بأمة
06:12
or a religionدين, tookأخذ placeمكان.
152
357000
2000
أو دين آخر
06:14
The childطفل who representedممثلة it was mockedسخر,
153
359000
3000
عندها يتعرض الطفل الذي يمثلهما للسخرية
06:17
ridiculedسخر and bulliedتخويف endlesslyبلا نهاية.
154
362000
3000
والتهكم والمضايقة التي لانهاية لها.
06:20
And I should know, because duringأثناء the time I attendedحضرها that schoolمدرسة,
155
365000
3000
وكان علي أن أعاني, لأنه خلال فترة التحاقي بالمرسة,
06:23
a militaryالجيش takeoverيتولى happenedحدث in my countryبلد,
156
368000
3000
حدث انقلاب عسكري في بلدي,
06:26
a gunmanمسلح of my nationalityجنسية nearlyتقريبا killedقتل the Popeبابا الفاتيكان,
157
371000
3000
وحاول مسلح من جنسيتي اغتيال البابا,
06:29
and Turkeyديك رومي got zeroصفر pointsنقاط in [the] Eurovisionيوروفيجن Songأغنية Contestمسابقة.
158
374000
3000
وحصلت تركيا على صفر في مسابقة (يوروفيجن) للأغنية.
06:32
(Laughterضحك)
159
377000
2000
(ضحك)
06:34
I skippedتخطي schoolمدرسة oftenغالبا and dreamedحلمت of becomingتصبح a sailorبحار
160
379000
2000
لقد تغيبت كثيرا عن المدرسة وحلمت أن أصبح بحارة
06:36
duringأثناء those daysأيام.
161
381000
2000
خلال تلك الأيام.
06:38
I alsoأيضا had my first tasteالمذاق
162
383000
2000
وأيضا, أول مرة أتذوق فيها طعم
06:40
of culturalثقافي stereotypesالأفكار النمطية there.
163
385000
2000
التنميط الثقافي كانت هناك.
06:42
The other childrenالأطفال askedطلبت me about the movieفيلم
164
387000
2000
كان الاطفال يسألونني عن فيلم
06:44
"Midnightمنتصف الليل Expressالتعبير," whichالتي I had not seenرأيت;
165
389000
2000
"Midnight Express", الذي لم أشاهده.
06:46
they inquiredاستفسر how manyكثير cigarettesالسجائر a day I smokedمدخن,
166
391000
3000
واستفسروا عن عدد السجائر التي أدخنها في اليوم.
06:49
because they thought all Turksالأتراك were heavyثقيل smokersالمدخنين,
167
394000
3000
لأنهم ظنوا أن جميع الأتراك كانوا مدخنين شرهين.
06:52
and they wonderedوتساءل at what ageعمر
168
397000
2000
وتساءلوا في أي سن
06:54
I would startبداية coveringتغطية my hairشعر.
169
399000
2000
سأبدأ بتغطية شعري.
06:56
I cameأتى to learnتعلم that these were
170
401000
2000
توصلت إلى أن
06:58
the threeثلاثة mainالأساسية stereotypesالأفكار النمطية about my countryبلد:
171
403000
2000
الصور النمطية الأساسية عن دولتي كانت:
07:00
politicsسياسة, cigarettesالسجائر
172
405000
2000
السياسة, السجائر,
07:02
and the veilحجاب.
173
407000
2000
والحجاب.
07:04
After Spainإسبانيا, we wentذهب to Jordanالأردن, Germanyألمانيا
174
409000
2000
بعد أسبانيا غادرنا الى الأردن ثم المانيا
07:06
and Ankaraأنقرة again.
175
411000
2000
ثم رجعنا إلى أنقرة.
07:08
Everywhereفي كل مكان I wentذهب, I feltشعور like
176
413000
2000
أينما ذهبت شعرت وكأن
07:10
my imaginationخيال was the only suitcaseحقيبة سفر
177
415000
2000
مخيلتي هي الحقيبة الوحيدة
07:12
I could take with me.
178
417000
2000
التي يمكنني أَخَذَهَا معي.
07:14
Storiesقصص gaveأعطى me a senseإحساس of centerمركز,
179
419000
2000
منحتني القصص إحساسا بالمركزية
07:16
continuityاستمرارية and coherenceمنطق,
180
421000
2000
والاستمرارية والتماسك.
07:18
the threeثلاثة bigكبير Csخدمات العملاء that I otherwiseغير ذلك lackedتفتقر.
181
423000
3000
تلك الأمور الثلاث هي ماكان ينقصني.
07:21
In my mid-twentiesمنتصف العشرينات, I movedانتقل to Istanbulاسطنبول,
182
426000
2000
في منتصف العشرينات من عمري, انتقلت الى إسطنبول,
07:23
the cityمدينة I adoreأعشق.
183
428000
2000
المدينة التي أعشقها.
07:25
I livedيسكن in a very vibrantنابض بالحياة, diverseمتنوع neighborhoodحي
184
430000
3000
سكنت في حي متنوع ونابض بالحياة
07:28
where I wroteكتب severalالعديد من of my novelsروايات.
185
433000
2000
وهناك كتبت عددا من رواياتي.
07:30
I was in Istanbulاسطنبول when the earthquakeزلزال hitنجاح
186
435000
2000
كنت في إسطنبول عندما وقع الزلزال
07:32
in 1999.
187
437000
2000
عام 1999م.
07:34
When I ranجرى out of the buildingبناء at threeثلاثة in the morningصباح,
188
439000
3000
عندما خرجت مسرعة من المبنى في الساعة الثالثة فجرا,
07:37
I saw something that stoppedتوقفت me in my tracksالمسارات.
189
442000
3000
استوقفني مشهد ما عن متابعة سيري.
07:40
There was the localمحلي grocerبقال there --
190
445000
2000
كان بقّال الحارة ..
07:42
a grumpyغاضب, oldقديم man who didn't sellيبيع alcoholكحول
191
447000
2000
,وهو شيخ عكر المزاج ويرفض بيع الخمور,
07:44
and didn't speakتحدث to marginalsالربح البسيط.
192
449000
2000
ولا يتحدث للمهمشين من الناس.
07:46
He was sittingجلسة nextالتالى to a transvestiteالمتحول جنسيا
193
451000
3000
جالسا الى جوار متخنث
07:49
with a long blackأسود wigشعر مستعار
194
454000
2000
يلبس باروكة سوداء طويلة
07:51
and mascaraالمسكرة runningجري down her cheeksالخدين.
195
456000
2000
والمسكرة تسيل على خديه
07:53
I watchedشاهدت the man openفتح a packحزمة of cigarettesالسجائر
196
458000
2000
شاهدت البقال يفتح علبة سجائر
07:55
with tremblingارتجاف handsأيادي
197
460000
2000
بيدين مرتعشتين
07:57
and offerعرض one to her,
198
462000
2000
ويعرض سيجارة للمتخنث.
07:59
and that is the imageصورة of the night of the earthquakeزلزال
199
464000
2000
وكانت صورة ليلة الزلزال تلك محفوظة
08:01
in my mindعقل todayاليوم --
200
466000
2000
في ذاكرتي إلى اليوم.
08:03
a conservativeتحفظا grocerبقال and a cryingبكاء transvestiteالمتحول جنسيا
201
468000
3000
بقّال محافظ ومتخنث باكي
08:06
smokingتدخين togetherسويا on the sidewalkرصيف.
202
471000
2000
يتشاركان التدخين على الرصيف.
08:08
In the faceوجه of deathالموت and destructionتدمير,
203
473000
3000
في وجه الموت والدمار
08:11
our mundaneدنيوي differencesاختلافات evaporatedتبخرت,
204
476000
2000
تتلاشى فروقاتنا الدنيوية
08:13
and we all becameأصبح one
205
478000
2000
ونصبح كلنا شخص واحد
08:15
even if for a fewقليل hoursساعات.
206
480000
2000
حتى ولو لبضع ساعات.
08:17
But I've always believedيعتقد that storiesقصص, too, have a similarمماثل effectتأثير on us.
207
482000
3000
إلا أنني لطالما اعتقدت أن للقصص تأثير مماثل علينا.
08:20
I'm not sayingقول that fictionخيال has the magnitudeالحجم of an earthquakeزلزال,
208
485000
3000
وأنا لا أقول أن الأدب الروائي له نفس أهمية الزلزال.
08:23
but when we are readingقراءة a good novelرواية,
209
488000
2000
ولكن حينما نقرأ رواية جيدة,
08:25
we leaveغادر our smallصغير, cozyدافئ apartmentsشقق سكنية behindخلف,
210
490000
3000
فنحن نترك شققنا الصغيرة, المريحة خلفنا,
08:28
go out into the night aloneوحده
211
493000
2000
ونمشي في الليل وحدنا,
08:30
and startبداية gettingالحصول على to know people we had never metالتقى before
212
495000
3000
ونشرع بالتعرف على أشخاص لم نلتقيهم من قبل,
08:33
and perhapsربما had even been biasedانحيازا againstضد.
213
498000
3000
وربما كنا نتحيز ضدهم.
08:36
Shortlyقريبا after, I wentذهب
214
501000
2000
بعد حادثة الزلزال بوقت قصير,
08:38
to a women'sللنساء collegeكلية in Bostonبوسطن, then Michiganميشيغان.
215
503000
3000
التحقت بكلية للنساء في بوسطن ثم في ميشيغان.
08:41
I experiencedيختبر this, not so much as a geographicalالجغرافية shiftتحول,
216
506000
3000
اختبرت تجربة الانتقال, ليس بقدر كونه تحول جغرافي
08:44
as a linguisticلغوي one.
217
509000
2000
من كونه تحول لغوي.
08:46
I startedبدأت writingجاري الكتابة fictionخيال in Englishالإنجليزية.
218
511000
2000
بدأت كتابة الأدب باللغة الانجليزية.
08:48
I'm not an immigrantالمهاجر, refugeeلاجئ or exileمنفى --
219
513000
2000
أنا لست مهاجرة ولا لاجئة ولا منفية.
08:50
they askيطلب me why I do this --
220
515000
2000
سألوني لماذا أكتب باللغة الانجليزية.
08:52
but the commuteيسافر يوميا الى العمل betweenما بين languagesاللغات
221
517000
2000
إلا أن التنقل بين اللغات
08:54
givesيعطي me the chanceفرصة to recreateإعادة myselfنفسي.
222
519000
3000
يمنحنى الفرصة لإعادة خلق ذاتي.
08:57
I love writingجاري الكتابة in Turkishاللغة التركية,
223
522000
2000
أحب الكتابة باللغة التركية,
08:59
whichالتي to me is very poeticشاعري and very emotionalعاطفي,
224
524000
3000
وهي بالنسبة لي شاعرية وعاطفية الى حد كبير.
09:02
and I love writingجاري الكتابة in Englishالإنجليزية, whichالتي to me
225
527000
2000
وأحب ايضا الكتابة باللغة الانجليزية, وهي بالنسبة لي
09:04
is very mathematicalرياضي and cerebralمخي.
226
529000
2000
حسابية وعقلية الى حد كبير.
09:06
So I feel connectedمتصل to eachكل languageلغة in a differentمختلف way.
227
531000
3000
وهذا مايجعلني أشعر بالارتباط بكلا اللغتين بشكل مختلف.
09:09
For me, like millionsملايين of other people
228
534000
2000
بالنسبة لي ولملايين من البشر
09:11
around the worldالعالمية todayاليوم,
229
536000
2000
حول العالم اليوم,
09:13
Englishالإنجليزية is an acquiredمكتسب languageلغة.
230
538000
2000
تعتبر الانجليزية لغة مكتسبة.
09:15
When you're a latecomerالمسبوق to a languageلغة,
231
540000
2000
عندما تكون حديث عهد بلغة ما,
09:17
what happensيحدث is you liveحي there
232
542000
3000
ما يحصل هو أنك تعيش هناك
09:20
with a continuousمستمر
233
545000
2000
ويلازمك شعور مستمر
09:22
and perpetualدائم frustrationإحباط.
234
547000
2000
ودائم بالاحباط.
09:24
As latecomersالمتأخرين, we always want to say more, you know,
235
549000
2000
وكحدثاء عهد باللغة, فنحن نريد دائما أن نقول المزيد, كما تعلمون,
09:26
crackالكراك better jokesنكات, say better things,
236
551000
3000
ونلقي نكت أكثر اضحاكا, ونقول أشياء أفضل.
09:29
but we endالنهاية up sayingقول lessأقل
237
554000
2000
إلا أنه ينتهي بنا المطاف بقول القليل
09:31
because there's a gapالفارق betweenما بين the mindعقل and the tongueلسان.
238
556000
2000
وذلك لوجود فجوة بين العقل واللسان.
09:33
And that gapالفارق is very intimidatingترهب، تخوف.
239
558000
3000
وهذه الفجوة مرهبة الى حد كبير.
09:36
But if we manageتدبير not to be frightenedخائف by it,
240
561000
2000
ولكن إذا تمكنا أن نتلافى الخوف منها,
09:38
it's alsoأيضا stimulatingمنشط.
241
563000
2000
سنجدها أيضا محفزة.
09:40
And this is what I discoveredمكتشف in Bostonبوسطن --
242
565000
2000
وهذا ما اكتشفته في بوسطن ..
09:42
that frustrationإحباط was very stimulatingمنشط.
243
567000
3000
وهو أن الإحباط كان شديد التحفيز.
09:45
At this stageالمسرح, my grandmotherجدة,
244
570000
1000
في هذه المرحلة من حياتي, بدأت جدتي,
09:46
who had been watchingمشاهدة the courseدورة of my life
245
571000
2000
والتي كانت تتابع مسيرة حياتي
09:48
with increasingفي ازدياد anxietyالقلق,
246
573000
2000
بقلق متزايد,
09:50
startedبدأت to includeتتضمن in her dailyاليومي prayersصلاة
247
575000
2000
تشملني بدعواتها اليومية وتطلب لي
09:52
that I urgentlyبشكل عاجل get marriedزوجت
248
577000
2000
الزواج عاجلا غير آجل.
09:54
so that I could settleتستقر down onceذات مرة and for all.
249
579000
3000
لكي أنعم بالاستقرار بعد زواجي والى الأبد.
09:57
And because God lovesيحب her, I did get marriedزوجت.
250
582000
3000
ولأن الإله كان يحبها, تزوجت فعلا.
10:00
(Laughterضحك)
251
585000
2000
(ضحك)
10:02
But insteadفي حين أن of settlingحل down,
252
587000
2000
ولكن عوضا عن الاستقرار,
10:04
I wentذهب to Arizonaأريزونا.
253
589000
2000
انتقلت إلى ولاية أريزونا.
10:06
And sinceمنذ my husbandالزوج is in Istanbulاسطنبول,
254
591000
2000
وبما أن زوجي يعيش في إسطنبول,
10:08
I startedبدأت commutingالتنقل betweenما بين Arizonaأريزونا and Istanbulاسطنبول --
255
593000
3000
بدأت اتنقل بين أريزونا وإسطنبول.
10:11
the two placesأماكن on the surfaceسطح - المظهر الخارجي of earthأرض
256
596000
2000
ومن على وجه الأرض, فهذان المكانان بالذات
10:13
that couldn'tلم أستطع be more differentمختلف.
257
598000
2000
لا يمكن أن يكونا أكثر اختلافا.
10:15
I guessخمن one partجزء of me has always been a nomadبدوي,
258
600000
3000
اعتقد أن جانبا منى لطالما كان بدويا.
10:18
physicallyجسديا and spirituallyروحيا.
259
603000
2000
جسديا وروحيا.
10:20
Storiesقصص accompanyمرافقة me,
260
605000
2000
لقد رافقتني القصص,
10:22
keepingحفظ my piecesقطع and memoriesذكريات togetherسويا,
261
607000
2000
وحافظت على أجزائي وذكرياتي معا,
10:24
like an existentialوجودي glueصمغ.
262
609000
2000
كغراء وجودي.
10:26
Yetبعد as much as I love storiesقصص,
263
611000
2000
وبقدر حبي للقصص,
10:28
recentlyمؤخرا, I've alsoأيضا begunبدأت to think
264
613000
3000
بدأت مؤخرا أرى أنها
10:31
that they loseتخسر theirهم magicسحر
265
616000
2000
تفقد سحرها
10:33
if and when a storyقصة is seenرأيت as more than a storyقصة.
266
618000
3000
إذا ومتى ما نظر إليها كأكثر من كونها قصة.
10:36
And this is a subjectموضوع that I would love
267
621000
2000
وهذا موضوع أحب أن
10:38
to think about togetherسويا.
268
623000
2000
نتأمله سويا.
10:40
When my first novelرواية writtenمكتوب in Englishالإنجليزية cameأتى out in Americaأمريكا,
269
625000
3000
عندما صدرت أول رواية لي مكتوبة باللغة الانجليزية في أمريكا,
10:43
I heardسمعت an interestingمثير للإعجاب remarkتعليق from a literaryأدبي criticالناقد.
270
628000
3000
سمعت تعليقا مثيرا للاهتمام من ناقد أدبي.
10:46
"I likedاحب your bookكتاب," he said, "but I wishرغبة you had writtenمكتوب it differentlyبشكل مختلف."
271
631000
3000
فقد قال: "أعجبني كتابك, ولكن كنت أتمنى لو أنه كتب بشكل مختلف."
10:49
(Laughterضحك)
272
634000
4000
(ضحك)
10:53
I askedطلبت him what he meantمقصود by that.
273
638000
2000
سألته مالذي قصده بهذا الكلام؟
10:55
He said, "Well, look at it. There's so manyكثير
274
640000
2000
قال: "حسنا, انظري إلى الرواية. يوجد بها العديد من
10:57
Spanishالأسبانية, Americanأمريكي, Hispanicأصل اسباني charactersالشخصيات in it,
275
642000
2000
الشخصيات الأسبانية والأمريكية وذوي الأصول الاسبانية,
10:59
but there's only one Turkishاللغة التركية characterحرف and it's a man."
276
644000
3000
ولكن يوجد فقط شخصية تركية واحدة فيها, وهو رجل."
11:02
Now the novelرواية tookأخذ placeمكان on a universityجامعة campusالحرم الجامعي in Bostonبوسطن,
277
647000
3000
وبما أن أحداث الرواية وقعت في حرم جامعة في بوسطن,
11:05
so to me, it was normalعادي
278
650000
2000
فقد كان بالنسبة لي أمرا طبيعيا
11:07
that there be more internationalدولي charactersالشخصيات in it
279
652000
2000
أن تكون جنسيات الشخصيات العالمية فيها
11:09
than Turkishاللغة التركية charactersالشخصيات,
280
654000
2000
أكثر من الشخصيات التركية.
11:11
but I understoodفهم what my criticالناقد was looking for.
281
656000
2000
ولكني أدركت عما كان يبحث عنه ناقدي.
11:13
And I alsoأيضا understoodفهم that I
282
658000
2000
وأدركت ايضا أنني
11:15
would keep disappointingمخيب للامال him.
283
660000
2000
سأظل أحبط آماله.
11:17
He wanted to see the manifestationمظهر of my identityهوية.
284
662000
3000
لقد أراد أن يرى تجليا لهويتي.
11:20
He was looking for a Turkishاللغة التركية womanالنساء in the bookكتاب
285
665000
3000
فقد كان يبحث عن امرأة تركية في الكتاب
11:23
because I happenedحدث to be one.
286
668000
2000
لأني أنا كذلك.
11:25
We oftenغالبا talk about how storiesقصص changeيتغيرون the worldالعالمية,
287
670000
3000
كثيرا مانتحدث عن كيف غيرت القصص العالم.
11:28
but we should alsoأيضا see how the worldالعالمية of identityهوية politicsسياسة
288
673000
3000
إلا أنه يتوجب علينا أن نرى كيف أن عالم سياسة الهويّة
11:31
affectsيؤثر the way storiesقصص
289
676000
2000
قد أثر على الكيفية التي من خلالها القصص
11:33
are beingيجرى circulatedعمم,
290
678000
2000
تُنشر
11:35
readاقرأ and reviewedاستعرض.
291
680000
2000
وتُقرأ وتُنقد.
11:37
Manyكثير authorsالمؤلفون feel this pressureالضغط,
292
682000
2000
العديد من المؤلفين يرزحون تحت وطأة هذا الشعور,
11:39
but non-Westernغير الغربية authorsالمؤلفون feel it more heavilyبشكل كبير.
293
684000
3000
ولكن المؤلفين غير الغربيين يعانون أكثر.
11:42
If you're a womanالنساء writerكاتب from the Muslimمسلم worldالعالمية, like me,
294
687000
3000
لو كنت امرأة وكاتبة من العالم الإسلامي, مثلي,
11:45
then you are expectedمتوقع to writeاكتب
295
690000
2000
عندها سينتظر منك أن تكتب
11:47
the storiesقصص of Muslimمسلم womenنساء
296
692000
2000
قصصاً عن نساء مسلمات
11:49
and, preferablyويفضل, the unhappyتعيس storiesقصص
297
694000
2000
ويفضل أن تكون قصصاً حزينة,
11:51
of unhappyتعيس Muslimمسلم womenنساء.
298
696000
2000
لامرأة مسلمة تعيسة.
11:53
You're expectedمتوقع to writeاكتب
299
698000
2000
يتوقع منك أن تكتب
11:55
informativeغنيا بالمعلومات, poignantمثير للمشاعر and characteristicصفة مميزة storiesقصص
300
700000
3000
قصصاً تثقيفية, ومؤثرة, وتشخيصية
11:58
and leaveغادر the experimentalتجريبي and avant-gardeالطليعية
301
703000
2000
وتترك الإسلوب التجريبي والحداثي
12:00
to your Westernالغربي colleaguesالزملاء.
302
705000
2000
لزملائك الغربيين.
12:02
What I experiencedيختبر as a childطفل in that schoolمدرسة in Madridمدريد
303
707000
3000
ماعانيته وأنا طفلة في تلك المدرسة في مدريد
12:05
is happeningحدث in the literaryأدبي worldالعالمية todayاليوم.
304
710000
3000
يحدث اليوم في عالم الأدب.
12:08
Writersالكتاب are not seenرأيت
305
713000
2000
فَالَكُتَّاب لا يُنظر لهم
12:10
as creativeخلاق individualsالأفراد on theirهم ownخاصة,
306
715000
2000
كمبدعين متفردين,
12:12
but as the representativesممثلين
307
717000
2000
إنما كممثلين
12:14
of theirهم respectiveإستعادي للأحداث culturesالثقافات:
308
719000
2000
لحضاراتهم الخاصة.
12:16
a fewقليل authorsالمؤلفون from Chinaالصين, a fewقليل from Turkeyديك رومي,
309
721000
3000
بضعة مؤلفين من الصين, القليل من تركيا,
12:19
a fewقليل from Nigeriaنيجيريا.
310
724000
2000
القليل من نيجيريا.
12:21
We're all thought to have something very distinctiveمميز,
311
726000
2000
كلنا اعتقدنا أننا نمتلك شيئا جدا متميز,
12:23
if not peculiarغريب.
312
728000
2000
إن لم يكن متفرد.
12:25
The writerكاتب and commuterركاب Jamesجوامع Baldwinبالدوين
313
730000
3000
الكاتب والرحالة, جيمس بالدوين,
12:28
gaveأعطى an interviewمقابلة in 1984
314
733000
2000
أجريت معه مقابلة عام 1984م
12:30
in whichالتي he was repeatedlyمرارا وتكرارا askedطلبت about his homosexualityالمثلية.
315
735000
3000
حيث سُئل أكثر من مرة عن مثليته الجنسية.
12:33
When the interviewerمذيع triedحاول to pigeonholeبرج الحمام him
316
738000
2000
عندما حاول المُحاور أن يصنفه
12:35
as a gayمثلي الجنس writerكاتب,
317
740000
2000
ككاتب شاذ.
12:37
Baldwinبالدوين stoppedتوقفت and said,
318
742000
2000
أوقفه بالدوين وقال له:
12:39
"But don't you see? There's nothing in me
319
744000
2000
"ولكن ألا ترى؟ لايوجد شىء ما بي
12:41
that is not in everybodyالجميع elseآخر,
320
746000
2000
ليس موجودا في الآخرين,
12:43
and nothing in everybodyالجميع elseآخر
321
748000
2000
ولايوجد شىء ما في الآخرين
12:45
that is not in me."
322
750000
2000
ليس موجودا بي."
12:47
When identityهوية politicsسياسة triesيحاول to put labelsتسميات on us,
323
752000
3000
عندما تحاول سياسة الهويّة أن تفرض مسميات علينا,
12:50
it is our freedomحرية of imaginationخيال that is in dangerخطر.
324
755000
3000
تصبح حرية التخيل لدينا في خطر.
12:53
There's a fuzzyأجعد categoryالفئة calledمسمي
325
758000
2000
هنالك تصنيف مبهم يُطلق عليه
12:55
multiculturalمتعدد الثقافات literatureالأدب
326
760000
2000
أدب التعددية الثقافية
12:57
in whichالتي all authorsالمؤلفون from outsideفي الخارج the Westernالغربي worldالعالمية
327
762000
2000
وفيه يُصنف المؤلفين من خارج العالم الغربي
12:59
are lumpedجمعها togetherسويا.
328
764000
2000
جميعهم تحت تبويب واحد.
13:01
I never forgetننسى my first multiculturalمتعدد الثقافات readingقراءة,
329
766000
2000
لن أنسى أبداً قراءتي المتعددة الثقافات
13:03
in Harvardجامعة هارفارد Squareميدان about 10 yearsسنوات agoمنذ.
330
768000
3000
في ساحة هارفارد قبل حوالي عشر سنوات مضت,
13:06
We were threeثلاثة writersالكتاب, one from the Philippinesالفلبين,
331
771000
3000
كنا ثلاثة كاتبات, واحدة من الفلبين,
13:09
one Turkishاللغة التركية and one Indonesianالأندونيسية --
332
774000
2000
وتركية وإندونيسية,
13:11
like a jokeنكتة, you know.
333
776000
2000
كنكتة, كما تعلمون.
13:13
(Laughterضحك)
334
778000
2000
(ضحك)
13:15
And the reasonالسبب why we were broughtجلبت togetherسويا
335
780000
2000
والسبب الذي من أجله أجتمعنا
13:17
was not because we sharedمشترك an artisticفني styleقلم المدقة
336
782000
2000
لم يكن لأننا نشترك بالأسلوب الفني,
13:19
or a literaryأدبي tasteالمذاق.
337
784000
2000
أو الذوق الأدبي.
13:21
It was only because of our passportsجوازات السفر.
338
786000
2000
بل كان فقط بسبب جوازات سفرنا.
13:23
Multiculturalمتعدد الثقافات writersالكتاب are expectedمتوقع to tell realحقيقة storiesقصص,
339
788000
3000
يُتَوَقَّع من الْكُتَّاب متعددي الثقافات أن يرووا قصصا حقيقية,
13:26
not so much the imaginaryخيالي.
340
791000
2000
وليس خيالية.
13:28
A functionوظيفة is attributedينسب to fictionخيال.
341
793000
3000
ينسب عمل الْقَاص إلى الأدب القصصي.
13:31
In this way, not only the writersالكتاب themselvesأنفسهم,
342
796000
2000
وبهذه الطريقة, ليس فقط الْكُتَّاب أنفسهم,
13:33
but alsoأيضا theirهم fictionalخيالي charactersالشخصيات
343
798000
3000
ولكن أيضا شخصياتهم الخيالية
13:36
becomeيصبح the representativesممثلين of something largerأكبر.
344
801000
3000
تصبح ممثلة لشيء أكبر.
13:39
But I mustيجب quicklyبسرعة addإضافة
345
804000
2000
لكن على عجالة لابد من أن أضيف,
13:41
that this tendencyنزعة to see a storyقصة
346
806000
2000
أن التوجه إلى اعتبار قصة ما
13:43
as more than a storyقصة
347
808000
2000
بأنها أكثر من كونها قصة
13:45
does not solelyفقط come from the Westغرب.
348
810000
2000
ليس مصدره الغرب فحسب,
13:47
It comesيأتي from everywhereفي كل مكان.
349
812000
2000
بل هو في كل مكان.
13:49
And I experiencedيختبر this firsthandمباشرة
350
814000
2000
وهذا ما واجهته بشكل مباشر
13:51
when I was put on trialالتجربة in 2005
351
816000
3000
عندما تمت محاكمتي في عام 2005
13:54
for the wordsكلمات my fictionalخيالي charactersالشخصيات utteredملفوظ in a novelرواية.
352
819000
3000
من أجل كلمات في رواية لي أتت على لسان إحدى شخصياتي الروائية
13:57
I had intendedمعد to writeاكتب
353
822000
2000
كنت أنوي كتابة
13:59
a constructiveبناء, multi-layeredمتعدد الطبقات novelرواية
354
824000
3000
رواية بنائية ومتعددة الطبقات
14:02
about an Armenianالأرميني and a Turkishاللغة التركية familyأسرة
355
827000
2000
عن رجل أرميني وأسرة تركية
14:04
throughعبر the eyesعيون of womenنساء.
356
829000
2000
من خلال عيون النساء.
14:06
My microالصغير storyقصة becameأصبح a macroدقيق issueالقضية
357
831000
3000
أصبحت قصتي الصغيرة قضية كبيرة.
14:09
when I was prosecutedمحاكمة.
358
834000
2000
عندما تمت مقاضاتي
14:11
Some people criticizedانتقد, othersالآخرين praisedأشاد ومدح me
359
836000
2000
انتقدني بعض الناس, بينما أشاد بي آخرون
14:13
for writingجاري الكتابة about the Turkish-Armenianالتركية الأرمينية conflictنزاع.
360
838000
3000
لكتابتي عن الصراع الأرميني - التركي.
14:16
But there were timesمرات when I wanted to remindتذكير bothكلا sidesالجانبين
361
841000
3000
ولكن كانت هناك أوقات أردت فيها تذكير كلا الطرفين
14:19
that this was fictionخيال.
362
844000
2000
بأن هذا كان خيالاً.
14:21
It was just a storyقصة.
363
846000
2000
فقد كانت مجرد قصة.
14:23
And when I say, "just a storyقصة,"
364
848000
2000
وعندما أقول: "مجرد قصة,"
14:25
I'm not tryingمحاولة to belittleاستخف my work.
365
850000
2000
فأنا لا أحاول التقليل من شأن عملي.
14:27
I want to love and celebrateاحتفل fictionخيال
366
852000
2000
أريد أن أحب واحتفل بالأدب الروائي
14:29
for what it is,
367
854000
2000
لما هو عليه,
14:31
not as a meansيعني to an endالنهاية.
368
856000
2000
وليس كوسيلة لتحقيق غاية.
14:33
Writersالكتاب are entitledمخول to theirهم politicalسياسي opinionsالآراء,
369
858000
2000
يرتبط الكُتَّاب بآرائهم السياسية,
14:35
and there are good politicalسياسي novelsروايات out there,
370
860000
3000
ويوجد روايات سياسية جيدة في الساحة الأدبية,
14:38
but the languageلغة of fictionخيال
371
863000
2000
إلا أن لغة الأدب الروائي
14:40
is not the languageلغة of dailyاليومي politicsسياسة.
372
865000
2000
ليست كلغة السياسة الراهنة,
14:42
Chekhovتشيخوف said,
373
867000
2000
قال تشيخوف:
14:44
"The solutionحل to a problemمشكلة
374
869000
2000
"إن تقديم حل لمشكلة ما
14:46
and the correctصيح way of posingتظاهر the questionسؤال
375
871000
2000
والطريقة الصحيحة لطرح التساؤل عنها
14:48
are two completelyتماما separateمنفصل things.
376
873000
3000
هما شيئان منفصلان تماما.
14:51
And only the latterأخير is an artist'sالفنان responsibilityالمسئولية."
377
876000
3000
والمهمة الثانية هي مسؤولية الفنان."
14:55
Identityهوية politicsسياسة dividesالانقسامات us. Fictionخيال connectsيربط.
378
880000
3000
تفصلنا سياسة الهوية ويربطنا الأدب.
14:58
One is interestedيستفد in sweepingكنس generalizationsالتعميمات.
379
883000
3000
الأولى تهتم بالتعميمات الشاملة,
15:01
The other, in nuancesالفروق الدقيقة.
380
886000
2000
والثاني يهتم بالفروقات الدقيقة.
15:03
One drawsتوجه boundariesالحدود.
381
888000
2000
الأولى ترسم الحدود,
15:05
The other recognizesيعترف no frontiersالحدود.
382
890000
2000
والثاني لا يعترف بالحدود.
15:07
Identityهوية politicsسياسة is madeمصنوع of solidصلب bricksالطوب.
383
892000
3000
سياسة الهوية مصنوعة من طوب صلب,
15:10
Fictionخيال is flowingتدفق waterماء.
384
895000
3000
بينما الأدب من مياه جارية,
15:13
In the Ottomanالعثماني timesمرات, there were itinerantمتجول storytellersرواة القصص calledمسمي "meddahمداح."
385
898000
3000
في العهد العثماني، كان هناك قصّاصون متجولون يطلق عليهم اسم "مداح".
15:16
They would go to coffeeقهوة housesمنازل,
386
901000
2000
كانوا يذهبون إلى المقاهي,
15:18
where they would tell a storyقصة in frontأمامي of an audienceجمهور,
387
903000
2000
حيث يحكون قصة أمام جمهور من المستمعين
15:20
oftenغالبا improvisingالارتجال.
388
905000
2000
وغالبا ما يرتجلون
15:22
With eachكل newالجديد personشخص in the storyقصة,
389
907000
2000
ومع كل شخص جديد في الحكاية
15:24
the meddahمداح would changeيتغيرون his voiceصوت,
390
909000
2000
كان الـ"مداح" يغير صوته
15:26
impersonatingانتحالا للشخصية that characterحرف.
391
911000
2000
كتجسيد لتلك الشخصية.
15:28
Everybodyالجميع could go and listen, you know --
392
913000
2000
كان بإمكان الجميع الذهاب للمقهى والاستماع للحكواتي, كما تعلمون..
15:30
ordinaryعادي people, even the sultanسلطان, Muslimsمسلمون and non-Muslimsغير المسلمين.
393
915000
3000
الناس العاديين, بل وحتى السلطان, المسلمون وغير المسلمين.
15:33
Storiesقصص cutيقطع acrossعبر all boundariesالحدود,
394
918000
3000
تَعْبُر القصص كل الحدود.
15:36
like "The Talesحكايات of Nasreddinنصر الدين Hodjaالحاج,"
395
921000
2000
مثل "حكايات نصر الدين خوجه," (جحا)
15:38
whichالتي were very popularجمع throughoutعلى مدار the Middleوسط Eastالشرق,
396
923000
2000
التي كانت شائعة في جميع أنحاء الشرق الأوسط,
15:40
Northشمال Africaأفريقيا, the Balkansالبلقان and Asiaآسيا.
397
925000
3000
وشمال أفريقيا, ودول البلقان وآسيا.
15:43
Todayاليوم, storiesقصص continueاستمر
398
928000
2000
واليوم, لازالت القصص مستمرة
15:45
to transcendتجاوز bordersالحدود.
399
930000
2000
في تخطي الحدود.
15:47
When Palestinianفلسطيني and Israeliإسرائيلي politiciansسياسة talk,
400
932000
3000
عندما يتحاور السّاسَة الفلسطينيون والاسرائيليون,
15:50
they usuallyعادة don't listen to eachكل other,
401
935000
2000
فهم غالبا لا يستمعون لبعضهم البعض.
15:52
but a Palestinianفلسطيني readerقارئ
402
937000
2000
إلا أن القارئ الفلسطيني
15:54
still readsيقرأ a novelرواية by a Jewishيهودي authorمؤلف,
403
939000
2000
لا يزال يقرأ رواية لمؤلف يهودي،
15:56
and viceنائب versaبالعكس, connectingتوصيل and empathizingالتعاطف
404
941000
3000
والعكس بالعكس, في ارتباط وتعاطف
15:59
with the narratorراوي.
405
944000
2000
مع الراوي.
16:01
Literatureالأدب has to take us beyondوراء.
406
946000
2000
على الأدب أن ينقلنا الى الجانب الآخر.
16:03
If it cannotلا تستطيع take us there,
407
948000
2000
وإذا لم يتمكن من أخذنا هناك,
16:05
it is not good literatureالأدب.
408
950000
2000
فهو ليس بالأدب الجيد.
16:07
Booksكتب have savedتم الحفظ the introvertedالانطواء,
409
952000
2000
لقد أنقذت الكتب تلك الطفلة الانطوائية,
16:09
timidخجول childطفل that I was -- that I onceذات مرة was.
410
954000
3000
الخجولة التي كنتها فيما مضى.
16:12
But I'm alsoأيضا awareوصف of the dangerخطر
411
957000
2000
إلا أنني أدرك خطورة
16:14
of fetishizingإلى الهوس them.
412
959000
2000
تَصْنيمِهَا (الكتب).
16:16
When the poetشاعر and mysticصوفي, Rumiجلال الدين الرومي,
413
961000
2000
عندما التقى جلال الدين الرومي
16:18
metالتقى his spiritualروحي companionرفيق, Shamsشمس of Tabrizتبريز,
414
963000
3000
بتوأم روحه شمس الدين التبريزي,
16:21
one of the first things the latterأخير did
415
966000
2000
أول شيء قام به الأخير
16:23
was to tossرمى Rumi'sلرومي booksالكتب into waterماء
416
968000
2000
كان أن رمى بكتب الرومي في الماء
16:25
and watch the lettersحروف dissolveتذوب.
417
970000
2000
وجلس يشاهد الحروف تتلاشى.
16:27
The Sufisالصوفية say, "Knowledgeالمعرفه that takes you not beyondوراء yourselfنفسك
418
972000
4000
ثم قال: "العلم الذي لا يأخذك أبعد من ذاتك
16:31
is farبعيدا worseأسوأ than ignoranceجهل."
419
976000
3000
هو علم أسوأ من الجهل."
16:34
The problemمشكلة with today'sاليوم culturalثقافي ghettosغيتو
420
979000
2000
مشكلة حضارات اليوم المعزولة
16:36
is not lackقلة of knowledgeالمعرفه --
421
981000
2000
ليس نقص المعرفة
16:38
we know a lot about eachكل other, or so we think --
422
983000
3000
فنحن نعرف الكثير عن بعضنا البعض, أو هذا ما نظنه
16:41
but knowledgeالمعرفه that takes us not beyondوراء ourselvesأنفسنا:
423
986000
3000
ولكن العلم الذي لا يجعلنا نتخطى ذواتنا,
16:44
it makesيصنع us elitistنخبوية,
424
989000
2000
يجعلنا نخبويين,
16:46
distantبعيد and disconnectedانقطع الاتصال.
425
991000
2000
وبعيدين ومبتورين.
16:48
There's a metaphorتشابه مستعار whichالتي I love:
426
993000
2000
هناك استعارة أحبها:
16:50
livingالمعيشة like a drawingرسم compassبوصلة.
427
995000
2000
(العيش مثل فرجار الرسم)
16:52
As you know, one legرجل of the compassبوصلة is staticثابتة, rootedراسخ in a placeمكان.
428
997000
3000
وكما تعلمون، إحدى ساقيْ الفرجار ثابتة وراسخة في نقطة ما.
16:55
Meanwhileوفى الوقت نفسه, the other legرجل
429
1000000
2000
بينما الساق الأخرى
16:57
drawsتوجه a wideواسع circleدائرة, constantlyباستمرار movingمتحرك.
430
1002000
2000
تدور باستمرار لترسم دائرة واسعة.
16:59
Like that, my fictionخيال as well.
431
1004000
2000
وكذلك هي رواياتي.
17:01
One partجزء of it is rootedراسخ in Istanbulاسطنبول,
432
1006000
2000
جزء ثابت في إسطنبول
17:03
with strongقوي Turkishاللغة التركية rootsجذور,
433
1008000
3000
بجذور تركية متأصلة.
17:06
but the other partجزء travelsيسافر the worldالعالمية,
434
1011000
2000
والجزء الآخر يحوم حول العالم.
17:08
connectingتوصيل to differentمختلف culturesالثقافات.
435
1013000
2000
مرتبطًا بثقافات مختلفة.
17:10
In that senseإحساس, I like to think of my fictionخيال
436
1015000
2000
ومن هذا المنطلق، أحب أن أعتبر رواياتي
17:12
as bothكلا localمحلي and universalعالمي,
437
1017000
3000
محلية وعالمية بالوقت نفسه,
17:15
bothكلا from here and everywhereفي كل مكان.
438
1020000
2000
من هنا ومن كل مكان.
17:17
Now those of you who have been to Istanbulاسطنبول
439
1022000
2000
الذين سبق أن زاروا إسطنبول منكم
17:19
have probablyالمحتمل seenرأيت Topkapiتوبكابي Palaceقصر,
440
1024000
2000
ربما شاهدوا قصر الباب العالي,
17:21
whichالتي was the residenceإقامة of Ottomanالعثماني sultansالسلاطين
441
1026000
2000
والذي كان محل إقامة السلاطين العثمانيين
17:23
for more than 400 yearsسنوات.
442
1028000
3000
لأكثر من 400 عام.
17:26
In the palaceقصر, just outsideفي الخارج the quartersأرباع
443
1031000
2000
في القصر, مباشرة خارج مهاجع
17:28
of the favoriteالمفضل concubinesمحظيات,
444
1033000
2000
الجواري المحظيات,
17:30
there's an areaمنطقة calledمسمي The Gatheringجمع Placeمكان of the Djinnالجن.
445
1035000
3000
يوجد مساحة تسمى (مكان تجمع الجن)
17:33
It's betweenما بين buildingsالبنايات.
446
1038000
2000
ويقع بين المباني.
17:35
I'm intriguedمفتون by this conceptمفهوم.
447
1040000
2000
تشدني هذه الفكرة.
17:37
We usuallyعادة distrustعدم الثقة those areasالمناطق
448
1042000
2000
نحن عادة ما نرتاب من تلك الأماكن
17:39
that fallخريف in betweenما بين things.
449
1044000
2000
المحشورة بين الأشياء.
17:41
We see them as the domainنطاق
450
1046000
2000
وننظر لها كحيز
17:43
of supernaturalخارق للعادة creaturesكائنات like the djinnالجن,
451
1048000
2000
للمخلوقات الخارقة للطبيعة مثل الجن,
17:45
who are madeمصنوع of smokelessعديم الدخان fireنار
452
1050000
2000
المخلوقين من نار لادخان لها
17:47
and are the symbolرمز of elusivenessمراوغة.
453
1052000
2000
وهم رمز للمراوغة.
17:49
But my pointنقطة is perhapsربما
454
1054000
2000
وما أريد أن أصل اليه
17:51
that elusiveصعبة المنال spaceالفراغ
455
1056000
2000
هو أن تلك المساحة المحيرة
17:53
is what writersالكتاب and artistsالفنانين need mostعظم.
456
1058000
3000
قد تكون أهم مايحتاج إليه الكتاب والفنانين.
17:56
When I writeاكتب fictionخيال
457
1061000
2000
عندما أباشر كتابة رواية
17:58
I cherishنعتز به elusivenessمراوغة and changeabilityللتغير.
458
1063000
2000
أتعلق بالمراوغة والقدرة على التغيير
18:00
I like not knowingمعرفة what will happenيحدث 10 pagesصفحات laterفي وقت لاحق.
459
1065000
3000
أفضل أن لا أعرف ما سيحصل في العشر صفحات القادمة
18:03
I like it when my charactersالشخصيات surpriseمفاجأة me.
460
1068000
2000
أحب أن تفاجئني شخصياتي
18:05
I mightربما writeاكتب about
461
1070000
2000
لربما سأكتب عن
18:07
a Muslimمسلم womanالنساء in one novelرواية,
462
1072000
2000
امرأة مسلمة في واحدة من رواياتي
18:09
and perhapsربما it will be a very happyالسعيدة storyقصة,
463
1074000
2000
وربما ستكون قصة في غاية السعادة.
18:11
and in my nextالتالى bookكتاب, I mightربما writeاكتب
464
1076000
2000
وفي روايتي القادمة, ربما سأكتب
18:13
about a handsomeوسيم, gayمثلي الجنس professorدكتور جامعى in Norwayالنرويج.
465
1078000
3000
عن أستاذ جامعي من النرويج, وسيم وشاذ.
18:16
As long as it comesيأتي from our heartsقلوب,
466
1081000
2000
طالما كانت قلوبنا هي مصادرنا,
18:18
we can writeاكتب about anything and everything.
467
1083000
3000
بإمكاننا أن نكتب عن أي شيء وكل شيء.
18:21
AudreAudre Lordeلورد onceذات مرة said,
468
1086000
2000
قالت أودري لورد (شاعرة أمريكية من أصل أفريقي) ذات مرة:
18:23
"The whiteأبيض fathersالآباء taughtيعلم us to say,
469
1088000
3000
"علمنا الآباء البيض (المبشرون) أن نقول:
18:26
'I think, thereforeوبالتالي I am.'"
470
1091000
2000
"أنا أفكر، إذن أنا موجود."
18:28
She suggestedاقترحت, "I feel, thereforeوبالتالي I am freeحر."
471
1093000
3000
وكانت تلمح الى: "أنا أشعر، إذن أنا موجود."
18:31
I think it was a wonderfulرائع paradigmنموذج shiftتحول.
472
1096000
3000
باعتقادي أنها كانت نقلة نوعية رائعة.
18:34
And yetبعد, why is it that,
473
1099000
2000
وبعد, فلماذا إلى يومنا هذا,
18:36
in creativeخلاق writingجاري الكتابة coursesالدورات todayاليوم,
474
1101000
2000
عندما نُدَرِّس الكتابة الابداعية,
18:38
the very first thing we teachعلم studentsالطلاب is
475
1103000
2000
فإن أول شيء نعلمه الطلاب هو:
18:40
"writeاكتب what you know"?
476
1105000
2000
أكتب ما تعرفه؟
18:42
Perhapsربما that's not the right way to startبداية at all.
477
1107000
3000
لربما هذه ليست بالبداية الصحيحة.
18:45
Imaginativeواسع الخيال literatureالأدب is not necessarilyبالضرورة about
478
1110000
3000
فالأدب الخيالي لا يتناول بالضرورة
18:48
writingجاري الكتابة who we are or what we know
479
1113000
3000
الكتابة عن كينونتنا أو مُدركاتنا
18:51
or what our identityهوية is about.
480
1116000
3000
أو ماهية هويتنا.
18:54
We should teachعلم youngشاب people and ourselvesأنفسنا
481
1119000
2000
علينا أن نُدَرِّس النشء وأنفسنا
18:56
to expandوسعت our heartsقلوب
482
1121000
2000
كيف نُوَسِّع قلوبنا
18:58
and writeاكتب what we can feel.
483
1123000
2000
ونكتب عما يخالجنا من شعور.
19:00
We should get out of our culturalثقافي ghettoالغيت حى اليهود
484
1125000
2000
علينا أن نخرج من عزلتنا الحضارية
19:02
and go visitيزور the nextالتالى one and the nextالتالى.
485
1127000
3000
ونزور الآخر ثم الآخر.
19:05
In the endالنهاية, storiesقصص moveنقل like whirlingالإلتفاف dervishesالدراويش,
486
1130000
3000
في الختام, تدور القصص مثل الدراويش,
19:08
drawingرسم circlesالدوائر beyondوراء circlesالدوائر.
487
1133000
3000
لترسم دوائر تلو الدوائر.
19:11
They connectالاتصال all humanityإنسانية,
488
1136000
2000
فالقصص تترتبط بكل البشر,
19:13
regardlessبغض النظر of identityهوية politicsسياسة,
489
1138000
2000
مهما تكن هويتهم السياسية.
19:15
and that is the good newsأخبار.
490
1140000
2000
وهذا هو الخبر الْسَّار.
19:17
And I would like to finishإنهاء with an oldقديم Sufiصوفي poemقصيدة:
491
1142000
2000
وأحب أن أختم بهذه القصيدة الصوفية القديمة:
19:19
"Come, let us be friendsاصحاب for onceذات مرة;
492
1144000
3000
"هلموا, ولنكن أصدقاء ولو لمرة؛
19:22
let us make life easyسهل on us;
493
1147000
2000
دعونا نجعل الحياة يسيرة علينا؛
19:24
let us be loversعشاق and lovedأحب onesمنها;
494
1149000
2000
دعونا نُحِب ونُحَب ولو لمرة؛
19:26
the earthأرض shallسوف be left to no one."
495
1151000
3000
فالأرض لن تُورّث لإنسان."
19:29
Thank you.
496
1154000
2000
شكرا لكم.
19:31
(Applauseتصفيق)
497
1156000
7000
(تصفيق)
Translated by Hind M.A
Reviewed by Feda Al Hubayl

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com