ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Elif Shafak: The politics of fiction

Elif Shafak: De politiek van de fictie

Filmed:
2,249,017 views

Luisteren naar verhalen verruimt de verbeelding; ze vertellen laat ons toe om over culturele muren te springen, verschillende ervaringen te omarmen en te voelen wat anderen voelen. Elif Shafak bouwt verder op dit eenvoudige idee door te stellen dat fictie identiteitspolitiek kan overstijgen.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a storytellerVerteller.
0
0
2000
Ik ben een verhalenverteller.
00:17
That's what I do in life -- tellingvertellen storiesverhalen,
1
2000
2000
Dat is wat ik doe in het leven: verhalen vertellen,
00:19
writingschrift novelsromans --
2
4000
2000
romans schrijven.
00:21
and todayvandaag I would like to tell you a fewweinig storiesverhalen
3
6000
2000
Vandaag zou ik jullie een paar verhalen willen vertellen
00:23
about the artkunst of storytellingverhaal vertellen
4
8000
2000
over de kunst van het vertellen
00:25
and alsoook some supernaturalbovennatuurlijk creaturesschepsels
5
10000
2000
en ook over bovennatuurlijke schepsels,
00:27
calledriep the djinniDjinns.
6
12000
2000
djinni genaamd.
00:29
But before I go there, please allowtoestaan me to sharedelen with you
7
14000
3000
Voordat ik daarheen ga wil ik
00:32
glimpsesglimp of my personalpersoonlijk storyverhaal.
8
17000
2000
een glimp van mijn eigen verhaal met jullie delen.
00:34
I will do so with the help of wordstekst, of courseCursus,
9
19000
3000
Ik zal dat doen met behulp van woorden, natuurlijk,
00:37
but alsoook a geometricalgeometrische shapevorm, the circlecirkel,
10
22000
3000
maar ook met een geometrische vorm, de cirkel.
00:40
so throughoutoveral my talk,
11
25000
2000
Doorheen mijn verhaal
00:42
you will come acrossaan de overkant severalverscheidene circlescirkels.
12
27000
3000
zal je verschillende cirkels ontmoeten.
00:45
I was borngeboren in StrasbourgStraatsburg, FranceFrankrijk
13
30000
3000
Ik werd geboren in Straatsburg, Frankrijk,
00:48
to TurkishTurks parentsouders.
14
33000
2000
uit Turkse ouders.
00:50
ShortlyKort after, my parentsouders got separatedgescheiden,
15
35000
2000
Kort daarna gingen mijn ouders uit elkaar
00:52
and I camekwam to TurkeyTurkije with my mommam.
16
37000
2000
en ik kwam met mijn moeder naar Turkije.
00:54
From then on, I was raisedverheven
17
39000
2000
Vanaf dat ogenblik werd ik opgevoed
00:56
as a singlesingle childkind by a singlesingle mothermoeder.
18
41000
2000
als enig kind door een alleenstaande moeder.
00:58
Now in the earlyvroeg 1970s, in AnkaraAnkara,
19
43000
2000
In het begin van de jaren zeventig was dat in Ankara
01:00
that was a bitbeetje unusualongebruikelijk.
20
45000
2000
nogal ongewoon.
01:02
Our neighborhoodbuurt was fullvol of largegroot familiesgezinnen,
21
47000
2000
Onze buurt was vol met grote families
01:04
where fathersvaders were the headshoofden of householdshuishoudens,
22
49000
3000
waar vaders gezinshoofd waren.
01:07
so I grewgroeide up seeingziend my mothermoeder as a divorceeDivorcee
23
52000
3000
Ik groeide dus op en zag mijn moeder als een gescheiden vrouw
01:10
in a patriarchalpatriarchale environmentmilieu.
24
55000
2000
in een patriarchale omgeving.
01:12
In factfeit, I grewgroeide up observingobserveren
25
57000
2000
In feite groeide ik op met de observatie
01:14
two differentverschillend kindssoorten of womanhoodvrouwelijkheid.
26
59000
2000
van twee soorten van vrouw-zijn.
01:16
On the one handhand- was my mothermoeder,
27
61000
2000
Aan de ene kant was er mijn moeder,
01:18
a well-educatedgoed opgeleide, secularseculiere, modernmodern, westernizedverwesterst, TurkishTurks womanvrouw.
28
63000
3000
een hoogopgeleide, seculiere, moderne, westerse Turkse vrouw.
01:21
On the other handhand- was my grandmothergrootmoeder,
29
66000
2000
Aan de andere kant was er mijn grootmoeder,
01:23
who alsoook tooknam carezorg of me
30
68000
2000
die ook voor mij zorgde
01:25
and was more spiritualgeestelijk, lessminder educatedgeleerd
31
70000
3000
en meer spiritueel was, minder hoog opgeleid,
01:28
and definitelydefinitief lessminder rationalrationeel.
32
73000
2000
en zeker minder rationeel.
01:30
This was a womanvrouw who readlezen coffeekoffie groundsterrein to see the futuretoekomst
33
75000
3000
Deze vrouw keek koffiedik om de toekomst te zien
01:33
and meltedgesmolten leadlood into mysteriousmysterieus shapesvormen
34
78000
2000
en smolt lood in mysterieuze vormen
01:35
to fendweren off the evilonheil eyeoog.
35
80000
3000
om het boze oog af te weren.
01:38
ManyVeel people visitedbezocht my grandmothergrootmoeder,
36
83000
2000
Vele mensen bezochten mijn grootmoeder,
01:40
people with severeerge, ernstige acneacne on theirhun facesgezichten
37
85000
2000
mensen met ernstige acne op hun gezicht
01:42
or wartswratten on theirhun handshanden.
38
87000
3000
of met wratten op hun handen.
01:45
EachElke time, my grandmothergrootmoeder would uttervolslagen some wordstekst in ArabicArabisch,
39
90000
3000
Mijn grootmoeder prevelde telkens wat woorden in het Arabisch,
01:48
take a redrood appleappel and stabSteek it
40
93000
2000
nam een rode appel en prikte erin
01:50
with as manyveel roseroos thornsdoornen
41
95000
2000
met evenzoveel rozendoornen
01:52
as the numberaantal of wartswratten she wanted to removeverwijderen.
42
97000
3000
als het aantal wratten dat ze wilde verwijderen.
01:55
Then one by one, she would
43
100000
2000
Vervolgens
01:57
encircleomcirkelen these thornsdoornen with darkdonker inkinkt.
44
102000
3000
omcirkelde ze deze doornen met donkere inkt.
02:00
A weekweek laterlater, the patientgeduldig would come back
45
105000
2000
Een week later kwam de patiënt terug
02:02
for a follow-upfollow-up examinationonderzoek.
46
107000
2000
voor een vervolgonderzoek.
02:04
Now, I'm awarebewust that I should not be sayinggezegde suchzodanig things
47
109000
3000
Ik weet dat ik dit soort dingen niet zou moeten zeggen
02:07
in frontvoorkant of an audiencepubliek of scholarsgeleerden and scientistswetenschappers,
48
112000
3000
voor een publiek van geleerden en wetenschappers,
02:10
but the truthwaarheid is, of all the people
49
115000
2000
maar de waarheid is dat ik van alle mensen
02:12
who visitedbezocht my grandmothergrootmoeder for theirhun skinhuid conditionsvoorwaarden,
50
117000
3000
die mijn grootmoeder raadpleegden voor hun huidziekten
02:15
I did not see anyoneiedereen go back
51
120000
2000
niemand zag weggaan
02:17
unhappyongelukkig or unhealedgenezen.
52
122000
3000
die ongelukkig of niet genezen was.
02:20
I askedgevraagd her how she did this. Was it the powermacht of prayingbidden?
53
125000
3000
Ik vroeg haar hoe ze dat deed. Was het de kracht van het gebed?
02:23
In responseantwoord she said, "Yes, prayingbidden is effectiveeffectief,
54
128000
3000
Ze antwoordde: "Ja, bidden helpt.
02:26
but alsoook bewarePas op of the powermacht of circlescirkels."
55
131000
3000
Maar hoed je ook voor de kracht van cirkels."
02:29
From her, I learnedgeleerd, amongstte midden van manyveel other things,
56
134000
3000
Ik leerde vele andere dingen van haar,
02:32
one very preciouskostbaar lessonles --
57
137000
2000
en één zeer kostbare les:
02:34
that if you want to destroyvernietigen something in this life,
58
139000
2000
als je in dit leven iets wil vernietigen,
02:36
be it an acneacne, a blemishSmet
59
141000
2000
zij het acne, een blaam
02:38
or the humanmenselijk soulziel,
60
143000
2000
of de menselijke ziel,
02:40
all you need to do is to surroundomringen it with thickdik wallswanden.
61
145000
3000
is het enige dat je moet doen het met dikke muren omgeven.
02:43
It will drydroog up insidebinnen.
62
148000
2000
Het zal vanbinnen uitdrogen.
02:45
Now we all liveleven in some kindsoort of a socialsociaal and culturalcultureel circlecirkel.
63
150000
3000
We leven allemaal in een soort sociale en culturele cirkel.
02:48
We all do.
64
153000
2000
Dat doen we allemaal.
02:50
We're borngeboren into a certainzeker familyfamilie, nationnatie, classklasse.
65
155000
3000
We worden geboren in een bepaalde familie, natie, klasse.
02:53
But if we have no connectionverbinding whatsoeverwat
66
158000
3000
Maar als we geen enkele verbinding hebben
02:56
with the worldswerelden beyondvoorbij the one we take for grantedtoegekend,
67
161000
2000
met de werelden buiten de wereld die we vanzelfsprekend vinden,
02:58
then we too runrennen the riskrisico
68
163000
2000
dan lopen we het risico
03:00
of dryingdrogen up insidebinnen.
69
165000
2000
dat we vanbinnen uitdrogen.
03:02
Our imaginationverbeelding mightmacht shrinkkrimpen;
70
167000
2000
Onze verbeelding zou kunnen krimpen.
03:04
our heartsharten mightmacht dwindleverkommeren,
71
169000
2000
Onze harten zouden kunnen krimpen.
03:06
and our humannessonze mightmacht witherverdorren
72
171000
2000
En onze menselijkheid zou kunnen wegkwijnen
03:08
if we stayverblijf for too long
73
173000
2000
als we te lang blijven hangen
03:10
insidebinnen our culturalcultureel cocoonscocons.
74
175000
2000
in onze culturele cocons.
03:12
Our friendsvrienden, neighborsburen, colleaguescollega's, familyfamilie --
75
177000
3000
Onze vrienden, buren, collega's, familie -
03:15
if all the people in our innerbinnenste circlecirkel resemblelijken op us,
76
180000
2000
als alle mensen in onze eigen kring op ons lijken,
03:17
it meansmiddelen we are surroundedomgeven
77
182000
2000
dan betekent dat dat we omringd zijn
03:19
with our mirrorspiegel imagebeeld.
78
184000
2000
met ons spiegelbeeld.
03:21
Now one other thing womenvrouw like my grandmagrootmoeder do in TurkeyTurkije
79
186000
3000
Een andere gewoonte van vrouwen zoals mijn oma in Turkije
03:24
is to coverdeksel mirrorsspiegels with velvetVelvet
80
189000
2000
is dat ze spiegels met fluweel bedekken
03:26
or to hanghangen them on the wallswanden with theirhun backsrug facinggeconfronteerd out.
81
191000
3000
of ze aan de muur hangen met de achterkant naar voren.
03:29
It's an oldoud EasternOost- traditiontraditie
82
194000
2000
Dat is een oude Oosterse traditie
03:31
basedgebaseerde on the knowledgekennis that it's not healthygezond
83
196000
2000
die is gebaseerd op de wetenschap dat het niet gezond is
03:33
for a humanmenselijk beingwezen to spendbesteden too much time
84
198000
3000
voor een mens om teveel tijd door te brengen
03:36
staringstaren at his owneigen reflectionreflectie.
85
201000
2000
met staren naar zijn eigen reflectie.
03:38
IronicallyIronisch genoeg, [livingleven in] communitiesgemeenschappen of the like-mindedgelijkgestemde
86
203000
3000
Ironisch genoeg zijn gemeenschappen van gelijkgezinden
03:41
is one of the greatestbeste dangersgevaren
87
206000
2000
één van de grootste gevaren
03:43
of today'svandaag globalizedgeglobaliseerd worldwereld-.
88
208000
2000
van de geglobaliseerde wereld van vandaag.
03:45
And it's happeninggebeurtenis everywhereoveral,
89
210000
2000
Het gebeurt overal,
03:47
amongtussen liberalsliberalen and conservativesconservatieven,
90
212000
2000
onder liberalen en conservatieven,
03:49
agnosticsagnosten and believersgelovigen, the richrijk and the poorarm,
91
214000
2000
agnostici en gelovigen, rijken en armen,
03:51
EastEast and WestWest alikegelijk.
92
216000
2000
Oosten en Westen in dezelfde mate.
03:53
We tendde neiging hebben to formformulier clustersclusters
93
218000
2000
We hebben de neiging om clusters te vormen
03:55
basedgebaseerde on similaritygelijkenis,
94
220000
2000
op basis van gelijkenis,
03:57
and then we produceproduceren stereotypesstereotypen
95
222000
2000
en dan produceren we stereotiepen
03:59
about other clustersclusters of people.
96
224000
2000
over andere clusters van mensen.
04:01
In my opinionmening, one way of transcendingoverstijgende
97
226000
2000
Volgens mij is één manier om
04:03
these culturalcultureel ghettosgetto
98
228000
2000
deze culturele getto's te overstijgen
04:05
is throughdoor the artkunst of storytellingverhaal vertellen.
99
230000
2000
de kunst van het vertellen.
04:07
StoriesVerhalen cannotkan niet demolishslopen frontiersgrenzen,
100
232000
3000
Verhalen kunnen geen grenzen vernietigen,
04:10
but they can punchPunch holesgaten in our mentalgeestelijk wallswanden.
101
235000
3000
maar ze kunnen wel gaten maken in onze mentale muren.
04:13
And throughdoor those holesgaten, we can get a glimpseglimp of the other,
102
238000
3000
Door deze gaten kunnen we een glimp opvangen van de andere
04:16
and sometimessoms even like what we see.
103
241000
3000
en kunnen we soms zelfs houden van wat we zien.
04:19
I startedbegonnen writingschrift fictionfictie at the ageleeftijd of eightacht.
104
244000
3000
Ik was acht toen ik fictie begon te schrijven.
04:22
My mothermoeder camekwam home one day with a turquoiseturkoois notebookNotebook
105
247000
3000
Mijn moeder kwam op zekere dag thuis met een turquoise schrift
04:25
and askedgevraagd me if I'd be interestedgeïnteresseerd in keepingbewaring a personalpersoonlijk journaldagboek.
106
250000
3000
en vroeg mij of ik een persoonlijk dagboek zou willen bijhouden.
04:28
In retrospectterugblik, I think she was slightlylicht worriedbezorgd
107
253000
2000
Als ik erop terugkijk denk ik dat ze zich wat zorgen maakte
04:30
about my sanitygeestelijke gezondheid.
108
255000
2000
over mijn geestelijke gezondheid.
04:32
I was constantlyvoortdurend tellingvertellen storiesverhalen at home, whichwelke was good,
109
257000
3000
Ik vertelde thuis constant verhalen, wat goed was,
04:35
exceptbehalve I told this to imaginaryimaginaire friendsvrienden around me,
110
260000
2000
behalve dat ik ze aan denkbeeldige vrienden vertelde,
04:37
whichwelke was not so good.
111
262000
2000
wat niet zo goed was.
04:39
I was an introvertedin zichzelf gekeerd childkind,
112
264000
2000
Ik was een introvert kind
04:41
to the pointpunt of communicatingcommuniceren with coloredgekleurde crayonskleurpotloden
113
266000
3000
zozeer zelfs dat ik met kleurpotloden communiceerde
04:44
and apologizingzich te verontschuldigen to objectsvoorwerpen
114
269000
2000
en mij verontschuldigde bij objecten
04:46
when I bumpedgestoten into them,
115
271000
2000
als ik ertegen aanliep.
04:48
so my mothermoeder thought it mightmacht do me good
116
273000
2000
Mijn moeder dacht dat het mij goed zou doen
04:50
to writeschrijven down my day-to-daydagelijks experienceservaringen
117
275000
2000
om mijn ervaringen en emoties van elke dag
04:52
and emotionsemoties.
118
277000
2000
neer te schrijven.
04:54
What she didn't know was that I thought my life was terriblyvreselijk boringsaai,
119
279000
3000
Wat ze niet wist was dat ik mijn leven vreselijk saai vond
04:57
and the last thing I wanted to do
120
282000
2000
en dat het laatste wat ik wilde doen
04:59
was to writeschrijven about myselfmezelf.
121
284000
2000
schrijven over mijzelf was.
05:01
InsteadIn plaats daarvan, I beganbegon to writeschrijven about people other than me
122
286000
3000
In plaats daarvan begon ik te schrijven over andere mensen
05:04
and things that never really happenedgebeurd.
123
289000
2000
en dingen die in werkelijkheid nooit gebeurd waren.
05:06
And thusdus beganbegon my life-longlevenslang passionpassie
124
291000
2000
Zo begon mijn levenslange passie
05:08
for writingschrift fictionfictie.
125
293000
2000
voor het schrijven van fictie.
05:10
So from the very beginningbegin, fictionfictie for me
126
295000
3000
Vanaf het prille begin was fictie voor mij
05:13
was lessminder of an autobiographicalautobiografische manifestationmanifestatie
127
298000
3000
niet zozeer een autobiografische manifestatie
05:16
than a transcendentaltranscendentale journeyreis
128
301000
2000
als wel een transcendentale reis
05:18
into other liveslevens, other possibilitiesmogelijkheden.
129
303000
2000
naar andere levens, andere mogelijkheden.
05:20
And please bearbeer with me:
130
305000
2000
Heb alstublieft geduld met mij.
05:22
I'll drawtrek a circlecirkel and come back to this pointpunt.
131
307000
3000
Ik zal een cirkel tekenen en op dit punt terugkeren.
05:25
Now one other thing happenedgebeurd around this samedezelfde time.
132
310000
2000
Omstreeks deze periode gebeurde nog iets anders.
05:27
My mothermoeder becamewerd a diplomatdiplomaat.
133
312000
2000
Mijn moeder werd diplomaat.
05:29
So from this smallklein, superstitiousbijgelovig,
134
314000
2000
En dus werd ik vanuit de kleine, bijgelovige,
05:31
middle-classmiddenklasse neighborhoodbuurt of my grandmothergrootmoeder,
135
316000
3000
middenklassebuurt van mijn grootmoeder
05:34
I was zoomedin-of uitgezoomd into this
136
319000
2000
gekatapulteerd naar een
05:36
poshposh, internationalInternationale schoolschool- [in MadridMadrid],
137
321000
2000
chique internationale school
05:38
where I was the only TurkTurk.
138
323000
2000
waar ik de enige Turk was.
05:40
It was here that I had my first encounterstuiten op
139
325000
2000
Hier had ik mijn eerste ontmoeting
05:42
with what I call the "representativevertegenwoordiger foreignerbuitenlander."
140
327000
3000
met wat ik de "representatieve buitenlander" noem.
05:45
In our classroomklas, there were childrenkinderen from all nationalitiesnationaliteiten,
141
330000
3000
In onze klas zaten kinderen van alle nationaliteiten.
05:48
yetnog this diversityverscheidenheid did not necessarilynodig leadlood
142
333000
3000
Toch leidde deze diversiteit niet noodzakelijk
05:51
to a cosmopolitankosmopolitische, egalitariantaalbeleid
143
336000
3000
tot een kosmopolitische, egalitaire
05:54
classroomklas democracydemocratie.
144
339000
2000
democratie in de klas.
05:56
InsteadIn plaats daarvan, it generatedgegenereerd an atmosphereatmosfeer
145
341000
2000
Het zorgde integendeel voor een sfeer
05:58
in whichwelke eachelk childkind was seengezien --
146
343000
2000
waarin elk kind werd gezien
06:00
not as an individualindividu on his owneigen,
147
345000
2000
niet als een individu op zichzelf,
06:02
but as the representativevertegenwoordiger of something largergrotere.
148
347000
3000
maar als een vertegenwoordiger van iets groters.
06:05
We were like a miniatureminiatuur UnitedVerenigd NationsNaties, whichwelke was funpret,
149
350000
3000
We waren als een mini-Verenigde Naties, wat leuk was,
06:08
exceptbehalve whenevertelkens als something negativenegatief,
150
353000
2000
behalve als er iets negatiefs gebeurde
06:10
with regardsvriendelijke groeten to a nationnatie
151
355000
2000
in verband met een natie
06:12
or a religiongodsdienst, tooknam placeplaats.
152
357000
2000
of een godsdienst.
06:14
The childkind who representedvertegenwoordigd it was mockedbespot,
153
359000
3000
Het kind dat er de vertegenwoordiger van was werd uitgelachen,
06:17
ridiculedbelachelijk gemaakt and bulliedgepest endlesslyeindeloos.
154
362000
3000
belachelijk gemaakt en eindeloos gepest.
06:20
And I should know, because duringgedurende the time I attendedbijgewoond that schoolschool-,
155
365000
3000
En ik kan het weten, want terwijl ik daar op school zat
06:23
a militaryleger takeoverovername happenedgebeurd in my countryland,
156
368000
3000
was er een militaire coup in mijn land,
06:26
a gunmanstraatrover of my nationalitynationaliteit nearlybijna killedgedood the PopePaus,
157
371000
3000
vermoordde een schutter met mijn nationaliteit bijna de Paus
06:29
and TurkeyTurkije got zeronul pointspoints in [the] EurovisionEurovisie SongLied ContestWedstrijd.
158
374000
3000
en kreeg Turkije nul punten in het Eurovisiesongfestival;
06:32
(LaughterGelach)
159
377000
2000
(Gelach)
06:34
I skippedovergeslagen schoolschool- oftenvaak and dreamedgedroomd of becomingworden a sailormatroos
160
379000
2000
Ik spijbelde vaak en droomde ervan om matroos te worden
06:36
duringgedurende those daysdagen.
161
381000
2000
in die dagen.
06:38
I alsoook had my first tastesmaak
162
383000
2000
Ik proefde daar ook voor het eerst
06:40
of culturalcultureel stereotypesstereotypen there.
163
385000
2000
culturele stereotiepen.
06:42
The other childrenkinderen askedgevraagd me about the moviefilm
164
387000
2000
De andere kinderen vroegen mij naar de film
06:44
"MidnightMiddernacht ExpressExpress," whichwelke I had not seengezien;
165
389000
2000
"Midnight Express", die ik niet had gezien.
06:46
they inquirednavraag bij how manyveel cigarettessigaretten a day I smokedgerookt,
166
391000
3000
Ze vroegen hoeveel sigaretten ik per dag rookte,
06:49
because they thought all TurksTurken were heavyzwaar smokersrokers,
167
394000
3000
want ze dachten dat alle Turken zware rokers waren.
06:52
and they wonderedvroeg me af at what ageleeftijd
168
397000
2000
En ze vroegen zich af op welke leeftijd
06:54
I would startbegin coveringbekleding my hairhaar-.
169
399000
2000
ik mijn haar zou gaan bedekken.
06:56
I camekwam to learnleren that these were
170
401000
2000
Ik leerde dat dit
06:58
the threedrie mainhoofd stereotypesstereotypen about my countryland:
171
403000
2000
de drie belangrijkste stereotiepen over mijn land waren:
07:00
politicspolitiek, cigarettessigaretten
172
405000
2000
politiek, sigaretten
07:02
and the veilsluier.
173
407000
2000
en de sluier.
07:04
After SpainSpanje, we wentgegaan to JordanJordanië, GermanyDuitsland
174
409000
2000
Na Spanje gingen we naar Jordanië, Duitsland
07:06
and AnkaraAnkara again.
175
411000
2000
en opnieuw naar Ankara.
07:08
EverywhereOveral I wentgegaan, I feltvoelde like
176
413000
2000
Overal waar ik kwam had ik het gevoel
07:10
my imaginationverbeelding was the only suitcasekoffer
177
415000
2000
dat mijn verbeelding de enige koffer was
07:12
I could take with me.
178
417000
2000
die ik mee kon nemen.
07:14
StoriesVerhalen gavegaf me a sensezin of centercentrum,
179
419000
2000
Verhalen gaven me een gevoel van centrum,
07:16
continuitycontinuïteit and coherencesamenhang,
180
421000
2000
continuïteit en coherentie,
07:18
the threedrie biggroot CsCS that I otherwiseanders- lackedontbrak.
181
423000
3000
de drie grote C's die ik anders ontbrak.
07:21
In my mid-twentiesmidden twintig, I movedverhuisd to IstanbulIstanbul,
182
426000
2000
Toen ik midden twintig was verhuisde ik naar Istanboel,
07:23
the citystad I adoreaanbidden.
183
428000
2000
de stad die ik aanbid.
07:25
I livedleefden in a very vibranttrillend, diverseverschillend neighborhoodbuurt
184
430000
3000
Ik woonde in een zeer bruisende, diverse buurt
07:28
where I wroteschreef severalverscheidene of my novelsromans.
185
433000
2000
waar ik verschillende van mijn romans schreef.
07:30
I was in IstanbulIstanbul when the earthquakeaardbeving hitraken
186
435000
2000
Ik was in Istanboel toen er een aardbeving was
07:32
in 1999.
187
437000
2000
in 1999.
07:34
When I ranrende out of the buildinggebouw at threedrie in the morningochtend-,
188
439000
3000
Toen ik uit het gebouw rende om drie uur 's ochtends
07:37
I saw something that stoppedgestopt me in my trackssporen.
189
442000
3000
zag ik iets dat mij onmiddellijk halt deed houden.
07:40
There was the locallokaal grocerkruidenier there --
190
445000
2000
Daar zat de plaatselijke kruidenier,
07:42
a grumpychagrijnig, oldoud man who didn't sellverkopen alcoholalcohol
191
447000
2000
een knorrige oude man die geen alcohol verkocht
07:44
and didn't speakspreken to marginalsrandnummers.
192
449000
2000
en niet met marginalen sprak.
07:46
He was sittingzittend nextvolgende to a transvestitetravestiet
193
451000
3000
Hij zat naast een travestiet
07:49
with a long blackzwart wigpruik
194
454000
2000
met een lange zwarte pruik
07:51
and mascaraMascara runninglopend down her cheeksWangen.
195
456000
2000
en mascara die uitliep over haar kaken.
07:53
I watchedbekeken the man openOpen a packpak of cigarettessigaretten
196
458000
2000
Ik zag de man een pak sigaretten openen,
07:55
with tremblingbeven handshanden
197
460000
2000
met trillende handen,
07:57
and offeraanbod one to her,
198
462000
2000
en er haar een aanbieden
07:59
and that is the imagebeeld of the night of the earthquakeaardbeving
199
464000
2000
Dat is het beeld van de nacht van de aardbeving
08:01
in my mindgeest todayvandaag --
200
466000
2000
in mijn hoofd vandaag,
08:03
a conservativeconservatief grocerkruidenier and a cryinghuilen transvestitetravestiet
201
468000
3000
een conservatieve kruidenier en een huilende travestiet
08:06
smokingroken togethersamen on the sidewalkstoep.
202
471000
2000
die samen roken op de stoep.
08:08
In the facegezicht of deathdood and destructionverwoesting,
203
473000
3000
Toen we voor dood en vernieling stonden
08:11
our mundanemondain differencesverschillen evaporatedverdampt,
204
476000
2000
verdampten onze wereldse verschillen
08:13
and we all becamewerd one
205
478000
2000
en werden we allemaal één
08:15
even if for a fewweinig hoursuur.
206
480000
2000
al was het maar voor een paar uur.
08:17
But I've always believedgeloofde that storiesverhalen, too, have a similarsoortgelijk effecteffect on us.
207
482000
3000
Ik heb altijd geloofd dat verhalen ook zo'n effect op ons hebben.
08:20
I'm not sayinggezegde that fictionfictie has the magnitudeomvang of an earthquakeaardbeving,
208
485000
3000
Ik zeg niet dat fictie de omvang van een aardbeving heeft.
08:23
but when we are readinglezing a good novelroman,
209
488000
2000
Maar als we een goede roman lezen
08:25
we leavehet verlof our smallklein, cozygezellige apartmentsappartementen behindachter,
210
490000
3000
verlaten we onze kleine gezellige flats,
08:28
go out into the night alonealleen
211
493000
2000
gaan we alleen de nacht in
08:30
and startbegin gettingkrijgen to know people we had never metleerde kennen before
212
495000
3000
en leren we mensen kennen die we nooit hadden ontmoet
08:33
and perhapsmisschien had even been biasedvooringenomen againsttegen.
213
498000
3000
en waar we misschien zelfs een vooroordeel tegen hadden.
08:36
ShortlyKort after, I wentgegaan
214
501000
2000
Korte tijd later vertrok ik
08:38
to a women'svrouwen collegecollege in BostonBoston, then MichiganMichigan.
215
503000
3000
naar een vrouwenuniversiteit, eerst in Boston, toen in Michigan.
08:41
I experiencedervaren this, not so much as a geographicalgeografische shiftverschuiving,
216
506000
3000
Ik ervoer dit niet zozeer als een geografische verplaatsing
08:44
as a linguistictaalkundig one.
217
509000
2000
als wel als een linguïstische.
08:46
I startedbegonnen writingschrift fictionfictie in EnglishEngels.
218
511000
2000
Ik begon fictie te schrijven in het Engels.
08:48
I'm not an immigrantimmigrant, refugeevluchteling or exileballingschap --
219
513000
2000
Ik ben geen immigrant, vluchteling of balling.
08:50
they askvragen me why I do this --
220
515000
2000
Ze vragen mij waarom ik dit doe.
08:52
but the commutependelen betweentussen languagestalen
221
517000
2000
Pendelen tussen talen
08:54
givesgeeft me the chancekans to recreaterecreëren myselfmezelf.
222
519000
3000
geeft mij de kans mezelf te herscheppen.
08:57
I love writingschrift in TurkishTurks,
223
522000
2000
Ik hou van schrijven in het Turks.
08:59
whichwelke to me is very poeticpoëtische and very emotionalemotioneel,
224
524000
3000
Dat is voor mij erg poëtisch en emotioneel.
09:02
and I love writingschrift in EnglishEngels, whichwelke to me
225
527000
2000
En ik hou van schrijven in het Engels.
09:04
is very mathematicalwiskundig and cerebralcerebrale.
226
529000
2000
Dat is voor mij erg wiskundig en cerebraal.
09:06
So I feel connectedaangesloten to eachelk languagetaal in a differentverschillend way.
227
531000
3000
Ik voel me met elke taal op een andere manier verbonden.
09:09
For me, like millionsmiljoenen of other people
228
534000
2000
Voor mij, zoals voor miljoenen andere mensen
09:11
around the worldwereld- todayvandaag,
229
536000
2000
op de wereld vandaag,
09:13
EnglishEngels is an acquiredverworven languagetaal.
230
538000
2000
is Engels een aangeleerde taal.
09:15
When you're a latecomerlaatkomer to a languagetaal,
231
540000
2000
Als je pas laat bij een taal aankomt
09:17
what happensgebeurt is you liveleven there
232
542000
3000
leef je er mee
09:20
with a continuousdoorlopend
233
545000
2000
met een continue
09:22
and perpetualeeuwigdurende frustrationfrustratie.
234
547000
2000
en eeuwige frustratie.
09:24
As latecomersLaatkomers, we always want to say more, you know,
235
549000
2000
Als laatkomers willen we altijd meer zeggen,
09:26
crackbarst better jokesgrappen, say better things,
236
551000
3000
betere grapjes maken, betere dingen zeggen.
09:29
but we endeinde up sayinggezegde lessminder
237
554000
2000
Maar uiteindelijk zeggen we minder
09:31
because there's a gapkloof betweentussen the mindgeest and the tonguetong.
238
556000
2000
omdat er een kloof is tussen de geest en de tong.
09:33
And that gapkloof is very intimidatingintimideren.
239
558000
3000
Die kloof is erg intimiderend.
09:36
But if we managebeheren not to be frightenedbang by it,
240
561000
2000
Maar als we ons er niet door laten afschrikken
09:38
it's alsoook stimulatingstimuleren.
241
563000
2000
is hij ook stimulerend.
09:40
And this is what I discoveredontdekt in BostonBoston --
242
565000
2000
Dit is wat ik ontdekte in Boston:
09:42
that frustrationfrustratie was very stimulatingstimuleren.
243
567000
3000
dat frustratie erg stimulerend was.
09:45
At this stagestadium, my grandmothergrootmoeder,
244
570000
1000
Op dit punt begon mijn grootmoeder,
09:46
who had been watchingkijken the courseCursus of my life
245
571000
2000
die mijn levensloop had gevolgd
09:48
with increasingtoenemend anxietyangst,
246
573000
2000
met groeiende angst,
09:50
startedbegonnen to includeomvatten in her dailydagelijks prayersgebeden
247
575000
2000
in haar dagelijkse gebeden op te nemen
09:52
that I urgentlydringend get marriedgetrouwd
248
577000
2000
dat ik dringend zou trouwen
09:54
so that I could settleSettle down onceeen keer and for all.
249
579000
3000
zodat ik mezelf voorgoed kon settelen.
09:57
And because God loveshoudt her, I did get marriedgetrouwd.
250
582000
3000
En omdat God van haar houdt trouwde ik inderdaad.
10:00
(LaughterGelach)
251
585000
2000
(Gelach)
10:02
But insteadin plaats daarvan of settlingafwikkeling down,
252
587000
2000
Maar in plaats te settelen
10:04
I wentgegaan to ArizonaArizona.
253
589000
2000
ging ik naar Arizona.
10:06
And sincesinds my husbandman is in IstanbulIstanbul,
254
591000
2000
En omdat mijn man in Istanboel woont
10:08
I startedbegonnen commutingwoon-werkverkeer betweentussen ArizonaArizona and IstanbulIstanbul --
255
593000
3000
begon ik te pendelen tussen Arizona en Istanboel.
10:11
the two placesplaatsen on the surfaceoppervlak of earthaarde
256
596000
2000
Twee plaatsen op het aardoppervlak
10:13
that couldn'tkon het niet be more differentverschillend.
257
598000
2000
die niet verschillender kunnen zijn.
10:15
I guessraden one partdeel of me has always been a nomadNomad,
258
600000
3000
Ik veronderstel dat een deel van mij altijd een nomade is geweest,
10:18
physicallyfysiek and spirituallygeestelijk.
259
603000
2000
fysiek en spiritueel.
10:20
StoriesVerhalen accompanybegeleiden me,
260
605000
2000
Verhalen vergezellen mij,
10:22
keepingbewaring my piecesstukken and memoriesherinneringen togethersamen,
261
607000
2000
houden mijn onderdelen en herinneringen samen,
10:24
like an existentialexistentiële gluelijm.
262
609000
2000
als een existentiële lijm.
10:26
YetNog as much as I love storiesverhalen,
263
611000
2000
Maar hoe ik ook van verhalen houd,
10:28
recentlykort geleden, I've alsoook begunbegonnen to think
264
613000
3000
ik ben recent ook beginnen te denken
10:31
that they loseverliezen theirhun magicmagie
265
616000
2000
dat ze hun magie verliezen
10:33
if and when a storyverhaal is seengezien as more than a storyverhaal.
266
618000
3000
als een verhaal gezien wordt als meer dan een verhaal.
10:36
And this is a subjectonderwerpen that I would love
267
621000
2000
Dit is een onderwerp waarover ik graag
10:38
to think about togethersamen.
268
623000
2000
samen zou nadenken.
10:40
When my first novelroman writtengeschreven in EnglishEngels camekwam out in AmericaAmerika,
269
625000
3000
Toen mijn eerste in het Engels geschreven roman uitkwam in Amerika
10:43
I heardgehoord an interestinginteressant remarkopmerking from a literaryliteraire criticcriticus.
270
628000
3000
hoorde ik een interessante opmerking van een recensent.
10:46
"I likedvond your bookboek," he said, "but I wishwens you had writtengeschreven it differentlyanders."
271
631000
3000
"Ik vond je boek goed", zei hij, "maar ik wou dat je het anders had geschreven."
10:49
(LaughterGelach)
272
634000
4000
(Gelach)
10:53
I askedgevraagd him what he meantbedoelde by that.
273
638000
2000
Ik vroeg hem wat hij daarmee bedoelde.
10:55
He said, "Well, look at it. There's so manyveel
274
640000
2000
Hij zei: "Kijk eens, er zitten zoveel
10:57
SpanishSpaans, AmericanAmerikaanse, HispanicHispanic characterstekens in it,
275
642000
2000
Spaanse, Amerikaanse en Hispanic personages in,
10:59
but there's only one TurkishTurks characterkarakter and it's a man."
276
644000
3000
maar er is maar één Turks personage en dat is een man."
11:02
Now the novelroman tooknam placeplaats on a universityUniversiteit campuscampus in BostonBoston,
277
647000
3000
De roman speelde zich af op een universiteitscampus in Boston.
11:05
so to me, it was normalnormaal
278
650000
2000
Voor mij was het dus normaal
11:07
that there be more internationalInternationale characterstekens in it
279
652000
2000
dat er meer internationale personages in zouden zitten
11:09
than TurkishTurks characterstekens,
280
654000
2000
dan Turkse personages.
11:11
but I understoodbegrijpelijk what my criticcriticus was looking for.
281
656000
2000
Maar ik begreep waar mijn recensent naar zocht.
11:13
And I alsoook understoodbegrijpelijk that I
282
658000
2000
En ik begreep ook dat ik
11:15
would keep disappointingteleurstellend him.
283
660000
2000
hem zou blijven teleurstellen.
11:17
He wanted to see the manifestationmanifestatie of my identityidentiteit.
284
662000
3000
Hij wou de manifestatie van mijn identiteit zien.
11:20
He was looking for a TurkishTurks womanvrouw in the bookboek
285
665000
3000
Hij zocht een Turkse vrouw in het boek
11:23
because I happenedgebeurd to be one.
286
668000
2000
omdat ik er toevallig een was.
11:25
We oftenvaak talk about how storiesverhalen changeverandering the worldwereld-,
287
670000
3000
We praten vaak over hoe verhalen de wereld veranderen.
11:28
but we should alsoook see how the worldwereld- of identityidentiteit politicspolitiek
288
673000
3000
We zouden ook moeten zien hoe de wereld van de identiteitspolitiek
11:31
affectsbeïnvloedt the way storiesverhalen
289
676000
2000
de manier beïnvloedt waarop verhalen
11:33
are beingwezen circulatedverspreid,
290
678000
2000
in omloop worden gebracht,
11:35
readlezen and reviewedbeoordeeld.
291
680000
2000
gelezen en gerecenseerd.
11:37
ManyVeel authorsauteurs feel this pressuredruk,
292
682000
2000
Vele auteurs voelen deze druk,
11:39
but non-Westernniet-westerse authorsauteurs feel it more heavilyhard.
293
684000
3000
maar niet-Westerse auteurs voelen die sterker.
11:42
If you're a womanvrouw writerauteur from the MuslimMoslim worldwereld-, like me,
294
687000
3000
Als je een vrouwelijke auteur uit de moslimwereld bent, zoals ik,
11:45
then you are expectedverwacht to writeschrijven
295
690000
2000
dan wordt er verwacht dat je
11:47
the storiesverhalen of MuslimMoslim womenvrouw
296
692000
2000
de verhalen schrijft van moslimvrouwen,
11:49
and, preferablybij voorkeur, the unhappyongelukkig storiesverhalen
297
694000
2000
en bij voorkeur de ongelukkige verhalen
11:51
of unhappyongelukkig MuslimMoslim womenvrouw.
298
696000
2000
van ongelukkige moslimvrouwen.
11:53
You're expectedverwacht to writeschrijven
299
698000
2000
Er wordt verwacht dat je
11:55
informativeinformatief, poignantaangrijpende and characteristickarakteristiek storiesverhalen
300
700000
3000
informatieve, scherpe en karakteristieke verhalen schrijft
11:58
and leavehet verlof the experimentalexperimenteel and avant-gardeavant-garde
301
703000
2000
en dat je het experiment en de avant-garde
12:00
to your WesternWestern colleaguescollega's.
302
705000
2000
aan je Westerse collega's laat.
12:02
What I experiencedervaren as a childkind in that schoolschool- in MadridMadrid
303
707000
3000
Wat ik ervoer als kind op die school in Madrid
12:05
is happeninggebeurtenis in the literaryliteraire worldwereld- todayvandaag.
304
710000
3000
gebeurt vandaag in de literaire wereld.
12:08
WritersSchrijvers are not seengezien
305
713000
2000
Schrijvers worden niet gezien
12:10
as creativecreatief individualsindividuen on theirhun owneigen,
306
715000
2000
als creatieve individuen op zichzelf
12:12
but as the representativesvertegenwoordigers
307
717000
2000
maar als de vertegenwoordigers
12:14
of theirhun respectiverespectief culturesculturen:
308
719000
2000
van hun respectieve culturen.
12:16
a fewweinig authorsauteurs from ChinaChina, a fewweinig from TurkeyTurkije,
309
721000
3000
Enkele auteurs uit China, enkele uit Turkije,
12:19
a fewweinig from NigeriaNigeria.
310
724000
2000
enkele uit Nigeria.
12:21
We're all thought to have something very distinctivekenmerkend,
311
726000
2000
Van elk van ons denkt men dat we iets karakteristieks hebben,
12:23
if not peculiareigenaardige.
312
728000
2000
zoniet iets eigenaardigs.
12:25
The writerauteur and commuterCommuter JamesJames BaldwinBaldwin
313
730000
3000
De schrijver en pendelaar James Baldwin
12:28
gavegaf an interviewinterview in 1984
314
733000
2000
gaf een interview in 1984
12:30
in whichwelke he was repeatedlyherhaaldelijk askedgevraagd about his homosexualityhomoseksualiteit.
315
735000
3000
waarin hem herhaaldelijk werd gevraagd naar zijn homosexualiteit.
12:33
When the interviewerinterviewer triedbeproefd to pigeonholepostvakje him
316
738000
2000
Toen de interviewer hem in het hokje probeerde te stoppen
12:35
as a gayhomoseksueel writerauteur,
317
740000
2000
van homoschrijver
12:37
BaldwinBaldwin stoppedgestopt and said,
318
742000
2000
stopte Baldwin en zei:
12:39
"But don't you see? There's nothing in me
319
744000
2000
"Maar zie je dan niet dat er niets in mij is
12:41
that is not in everybodyiedereen elseanders,
320
746000
2000
dat niet in alle anderen zit,
12:43
and nothing in everybodyiedereen elseanders
321
748000
2000
en niets in alle anderen
12:45
that is not in me."
322
750000
2000
dat niet in mij zit."
12:47
When identityidentiteit politicspolitiek triesprobeert to put labelsetiketten on us,
323
752000
3000
Als identiteitspolitiek probeert om etiketten op ons te kleven
12:50
it is our freedomvrijheid of imaginationverbeelding that is in dangerGevaar.
324
755000
3000
dan is het onze vrijheid van verbeelding die in gevaar is.
12:53
There's a fuzzyfuzzy categorycategorie calledriep
325
758000
2000
Er is een fuzzy categorie die
12:55
multiculturalmulticulturele literatureliteratuur
326
760000
2000
multiculturele literatuur wordt genoemd
12:57
in whichwelke all authorsauteurs from outsidebuiten the WesternWestern worldwereld-
327
762000
2000
waarin alle auteurs van buiten de Westerse wereld
12:59
are lumpedlumped togethersamen.
328
764000
2000
op één hoop worden gegooid.
13:01
I never forgetvergeten my first multiculturalmulticulturele readinglezing,
329
766000
2000
Ik vergeet nooit mijn eerste multiculturele lezing
13:03
in HarvardHarvard SquarePlein about 10 yearsjaar agogeleden.
330
768000
3000
op Harvard Square, een tiental jaar geleden.
13:06
We were threedrie writersschrijvers, one from the PhilippinesFilippijnen,
331
771000
3000
We waren met drie schrijvers, één uit de Filippijnen,
13:09
one TurkishTurks and one IndonesianIndonesisch --
332
774000
2000
één Turkse en één Indonesische -
13:11
like a jokegrap, you know.
333
776000
2000
alsof het een grap was.
13:13
(LaughterGelach)
334
778000
2000
(Gelach)
13:15
And the reasonreden why we were broughtbracht togethersamen
335
780000
2000
En de reden waarom we bij elkaar waren gebracht
13:17
was not because we sharedgedeelde an artisticartistiek stylestijl
336
782000
2000
was niet omdat we een artistieke stijl deelden
13:19
or a literaryliteraire tastesmaak.
337
784000
2000
of een literaire smaak.
13:21
It was only because of our passportspaspoorten.
338
786000
2000
Het was enkel om onze paspoorten.
13:23
MulticulturalMulticulturele writersschrijvers are expectedverwacht to tell realecht storiesverhalen,
339
788000
3000
Multiculturele schrijvers worden verondersteld echte verhalen te vertellen,
13:26
not so much the imaginaryimaginaire.
340
791000
2000
niet zozeer imaginaire.
13:28
A functionfunctie is attributedtoegeschreven to fictionfictie.
341
793000
3000
Fictie krijgt een functie.
13:31
In this way, not only the writersschrijvers themselveszich,
342
796000
2000
Op deze manier worden niet alleen de schrijvers zelf
13:33
but alsoook theirhun fictionalfictieve characterstekens
343
798000
3000
maar ook hun fictieve personages
13:36
becomeworden the representativesvertegenwoordigers of something largergrotere.
344
801000
3000
de vertegenwoordigers van iets groters.
13:39
But I mustmoet quicklysnel addtoevoegen
345
804000
2000
Maar ik moet er snel aan toevoegen
13:41
that this tendencyneiging to see a storyverhaal
346
806000
2000
dat deze tendens om een verhaal te zien
13:43
as more than a storyverhaal
347
808000
2000
als meer dan een verhaal
13:45
does not solelyuitsluitend come from the WestWest.
348
810000
2000
niet alleen uit het Westen komt.
13:47
It comeskomt from everywhereoveral.
349
812000
2000
Hij komt van overal.
13:49
And I experiencedervaren this firsthanduit de eerste hand
350
814000
2000
Ik heb dit uit eerste hand ervaren
13:51
when I was put on trialproces in 2005
351
816000
3000
toen ik in 2005 moest terechtstaan
13:54
for the wordstekst my fictionalfictieve characterstekens uttereduitgesproken in a novelroman.
352
819000
3000
voor de woorden die mijn fictieve personages hadden geuit in een roman.
13:57
I had intendedvoorgenomen to writeschrijven
353
822000
2000
Ik had de bedoeling gehad om
13:59
a constructiveconstructief, multi-layeredmulti-gelaagde novelroman
354
824000
3000
een constructieve, gelaagde roman te schrijven
14:02
about an ArmenianArmeens and a TurkishTurks familyfamilie
355
827000
2000
over een Armeense en een Turkse familie
14:04
throughdoor the eyesogen of womenvrouw.
356
829000
2000
door de ogen van vrouwen.
14:06
My micromicro storyverhaal becamewerd a macromacro issuekwestie
357
831000
3000
Mijn microverhaal werd een macrokwestie
14:09
when I was prosecutedvervolgd.
358
834000
2000
toen ik werd vervolgd.
14:11
Some people criticizedbekritiseerd, othersanderen praisedgeprezen me
359
836000
2000
Sommige mensen hadden kritiek, anderen prezen mij
14:13
for writingschrift about the Turkish-ArmenianTurks-Armeense conflictconflict.
360
838000
3000
omdat ik schreef over het Turks-Armeense conflict.
14:16
But there were timestijden when I wanted to remindherinneren bothbeide sideszijden
361
841000
3000
Maar er waren momenten dat ik beide kanten eraan wilde herinneren
14:19
that this was fictionfictie.
362
844000
2000
dat dit fictie was.
14:21
It was just a storyverhaal.
363
846000
2000
Het was maar een verhaal.
14:23
And when I say, "just a storyverhaal,"
364
848000
2000
En als ik zeg "maar een verhaal",
14:25
I'm not tryingproberen to belittlekleineren my work.
365
850000
2000
dan probeer ik mijn werk niet te kleineren.
14:27
I want to love and celebratevieren fictionfictie
366
852000
2000
Ik wil houden van fictie en haar bejubelen
14:29
for what it is,
367
854000
2000
om wat ze is,
14:31
not as a meansmiddelen to an endeinde.
368
856000
2000
niet als een middel tot een doel.
14:33
WritersSchrijvers are entitledrecht hebben to theirhun politicalpolitiek opinionsmeningen,
369
858000
2000
Schrijvers hebben recht op hun politieke mening
14:35
and there are good politicalpolitiek novelsromans out there,
370
860000
3000
en er zijn goede politieke romans,
14:38
but the languagetaal of fictionfictie
371
863000
2000
maar de taal van de fictie
14:40
is not the languagetaal of dailydagelijks politicspolitiek.
372
865000
2000
is niet de taal van de dagelijkse politiek.
14:42
ChekhovTsjechov said,
373
867000
2000
Tsjechov zei:
14:44
"The solutionoplossing to a problemprobleem
374
869000
2000
"De oplossing voor een probleem
14:46
and the correctcorrect way of posingposeren the questionvraag
375
871000
2000
en de correcte manier om de vraag te stellen
14:48
are two completelyhelemaal separatescheiden things.
376
873000
3000
zijn twee volkomen gescheiden dingen.
14:51
And only the latterlaatste is an artist'sartist's responsibilityverantwoordelijkheid."
377
876000
3000
Alleen het laatste is de verantwoordelijkheid van de kunstenaar."
14:55
IdentityIdentiteit politicspolitiek dividesverdeelt us. FictionFictie connectsconnects.
378
880000
3000
Identiteitspolitiek verdeelt ons. Fictie verbindt.
14:58
One is interestedgeïnteresseerd in sweepingvegen generalizationsgeneralisaties.
379
883000
3000
Het ene heeft belang bij ruime veralgemeningen.
15:01
The other, in nuancesnuances.
380
886000
2000
Het andere bij nuances.
15:03
One drawstrekt boundariesgrenzen.
381
888000
2000
Het ene trekt grenzen.
15:05
The other recognizesherkent no frontiersgrenzen.
382
890000
2000
Het andere erkent geen grenzen.
15:07
IdentityIdentiteit politicspolitiek is madegemaakt of solidsolide bricksbakstenen.
383
892000
3000
Identiteitspolitiek is gemaakt van massieve baksteen.
15:10
FictionFictie is flowingvloeiende waterwater.
384
895000
3000
Fictie is stromend water.
15:13
In the OttomanOttomaanse timestijden, there were itinerantrondreizend storytellersvertellers calledriep "meddahmeddah."
385
898000
3000
In de Ottomaanse tijden waren er rondtrekkende vertellers, zogenaamde "meddah".
15:16
They would go to coffeekoffie houseshuizen,
386
901000
2000
Ze gingen naar koffiehuizen
15:18
where they would tell a storyverhaal in frontvoorkant of an audiencepubliek,
387
903000
2000
waar ze een verhaal vertelden voor een publiek,
15:20
oftenvaak improvisingimproviseren.
388
905000
2000
vaak al improviserend.
15:22
With eachelk newnieuwe personpersoon in the storyverhaal,
389
907000
2000
Voor elk nieuw personage in het verhaal
15:24
the meddahmeddah would changeverandering his voicestem,
390
909000
2000
veranderde de meddah zijn stem,
15:26
impersonatingimiteert that characterkarakter.
391
911000
2000
om het personage gestalte te geven.
15:28
EverybodyIedereen could go and listen, you know --
392
913000
2000
Iedereen kon gaan luisteren:
15:30
ordinarygewoon people, even the sultanSultan, MuslimsMoslims and non-Muslimsniet-moslims.
393
915000
3000
gewone mensen, zelfs de sultan, moslims en niet-moslims.
15:33
StoriesVerhalen cutbesnoeiing acrossaan de overkant all boundariesgrenzen,
394
918000
3000
Verhalen overschreden alle grenzen.
15:36
like "The TalesVerhalen of NasreddinNasreddin HodjaHodja,"
395
921000
2000
Zoals "De verhalen van Nasreddin Hodja",
15:38
whichwelke were very popularpopulair throughoutoveral the MiddleMidden EastEast,
396
923000
2000
die erg populair waren in heel het Midden-Oosten,
15:40
NorthNoord AfricaAfrika, the BalkansBalkan and AsiaAsia.
397
925000
3000
Noord-Afrika, de Balkan en Azië.
15:43
TodayVandaag, storiesverhalen continuevoortzetten
398
928000
2000
Vandaag blijven verhalen
15:45
to transcendovertreffen bordersborders.
399
930000
2000
grenzen overschrijden.
15:47
When PalestinianPalestijnse and IsraeliIsraëlische politicianspolitici talk,
400
932000
3000
Als Palestijnse en Israëlische politici praten,
15:50
they usuallydoorgaans don't listen to eachelk other,
401
935000
2000
dan luisteren ze meestal niet naar elkaar.
15:52
but a PalestinianPalestijnse readerlezer
402
937000
2000
Maar een Palestijnse lezer
15:54
still readsleest a novelroman by a JewishJoodse authorauteur,
403
939000
2000
leest nog steeds een boek van een Joodse auteur
15:56
and viceondeugd versaversa, connectingverbinden and empathizingempathie
404
941000
3000
en vice versa, er is verbinding en empathie
15:59
with the narratorverteller.
405
944000
2000
met de verteller.
16:01
LiteratureLiteratuur has to take us beyondvoorbij.
406
946000
2000
Literatuur moet ons verder brengen.
16:03
If it cannotkan niet take us there,
407
948000
2000
Als het ons daar niet kan brengen
16:05
it is not good literatureliteratuur.
408
950000
2000
is het geen goede literatuur.
16:07
BooksBoeken have savedgered the introvertedin zichzelf gekeerd,
409
952000
2000
Boeken hebben het introverte,
16:09
timidtimide childkind that I was -- that I onceeen keer was.
410
954000
3000
verlegen kind gered dat ik ooit was.
16:12
But I'm alsoook awarebewust of the dangerGevaar
411
957000
2000
Maar ik ben mij ook bewust van het gevaar
16:14
of fetishizingfetisjering them.
412
959000
2000
om er fetisjen van te maken.
16:16
When the poetdichter and mysticMystic, RumiRumi,
413
961000
2000
Toen de dichter en mysticus, Rumi,
16:18
metleerde kennen his spiritualgeestelijk companionmetgezel, ShamsShams of TabrizTabriz,
414
963000
3000
zijn spirituele compaan ontmoette, Shams van Tabriz,
16:21
one of the first things the latterlaatste did
415
966000
2000
was één van diens eerste daden
16:23
was to tosstoss Rumi'sVan Rumi booksboeken into waterwater
416
968000
2000
dat hij Rumi's boeken in het water gooide
16:25
and watch the lettersbrieven dissolveontbinden.
417
970000
2000
en keek naar de letters die zich oplosten.
16:27
The SufisSoefi say, "KnowledgeKennis that takes you not beyondvoorbij yourselfjezelf
418
972000
4000
De Soefi's zeggen: "Kennis die je niet verder brengt dan jezelf
16:31
is farver worseerger than ignoranceonwetendheid."
419
976000
3000
is veel erger dan onwetendheid."
16:34
The problemprobleem with today'svandaag culturalcultureel ghettosgetto
420
979000
2000
Het probleem van de culturele getto's van vandaag
16:36
is not lackgebrek of knowledgekennis --
421
981000
2000
is niet gebrek aan kennis.
16:38
we know a lot about eachelk other, or so we think --
422
983000
3000
We weten veel over elkaar, of dat denken we.
16:41
but knowledgekennis that takes us not beyondvoorbij ourselvesonszelf:
423
986000
3000
Maar kennis die ons niet verder brengt dan onszelf
16:44
it makesmerken us elitistelitaire,
424
989000
2000
maakt ons elitair,
16:46
distantafgelegen and disconnectedlosgekoppeld.
425
991000
2000
afstandelijk en losgekoppeld.
16:48
There's a metaphormetafoor whichwelke I love:
426
993000
2000
Er is een metafoor waar ik van hou:
16:50
livingleven like a drawingtekening compasskompas.
427
995000
2000
leven als een passer.
16:52
As you know, one legbeen of the compasskompas is staticstatische, rootedingeworteld in a placeplaats.
428
997000
3000
Zoals je weet is één been van de passer statisch, vast op een plaats.
16:55
MeanwhileOndertussen, the other legbeen
429
1000000
2000
Ondertussen tekent het andere been
16:57
drawstrekt a widebreed circlecirkel, constantlyvoortdurend movingin beweging.
430
1002000
2000
een wijde cirkel, constant in beweging.
16:59
Like that, my fictionfictie as well.
431
1004000
2000
Dat doet mijn fictie ook.
17:01
One partdeel of it is rootedingeworteld in IstanbulIstanbul,
432
1006000
2000
Een deel ervan is geworteld in Istanboel
17:03
with strongsterk TurkishTurks rootswortels,
433
1008000
3000
met sterke Turkse wortels.
17:06
but the other partdeel travelsreizen the worldwereld-,
434
1011000
2000
Het andere deel reist over de wereld
17:08
connectingverbinden to differentverschillend culturesculturen.
435
1013000
2000
en verbindt zich met verschillende culturen.
17:10
In that sensezin, I like to think of my fictionfictie
436
1015000
2000
In die zin zie ik mijn fictie graag
17:12
as bothbeide locallokaal and universaluniverseel,
437
1017000
3000
als tegelijk locaal en universeel,
17:15
bothbeide from here and everywhereoveral.
438
1020000
2000
tegelijk van hier en van overal.
17:17
Now those of you who have been to IstanbulIstanbul
439
1022000
2000
Diegenen van jullie die in Istanboel zijn geweest
17:19
have probablywaarschijnlijk seengezien TopkapiTopkapi PalacePaleis,
440
1024000
2000
hebben waarschijnlijk het Topkapipaleis gezien
17:21
whichwelke was the residenceresidentie of OttomanOttomaanse sultansSultans
441
1026000
2000
dat de residentie was van de Ottomaanse sultans
17:23
for more than 400 yearsjaar.
442
1028000
3000
gedurende meer dan 400 jaar.
17:26
In the palacePaleis, just outsidebuiten the quartersvertrekken
443
1031000
2000
In het paleis, net buiten de vertrekken
17:28
of the favoritefavoriete concubinesconcubines,
444
1033000
2000
van de favoriete concubines
17:30
there's an areaGebied calledriep The GatheringVerzamelen PlacePlaats of the DjinnDjinn.
445
1035000
3000
is een plek die de Verzamelplaats van de Djinn heet.
17:33
It's betweentussen buildingsgebouwen.
446
1038000
2000
Het ligt tussen de gebouwen.
17:35
I'm intriguedgeïntrigeerd by this conceptconcept.
447
1040000
2000
Dit concept intrigeert me.
17:37
We usuallydoorgaans distrustwantrouwen those areasgebieden
448
1042000
2000
We wantrouwen meestal de plekken
17:39
that fallvallen in betweentussen things.
449
1044000
2000
die tussen dingen in vallen.
17:41
We see them as the domaindomein
450
1046000
2000
We zien ze als het domein
17:43
of supernaturalbovennatuurlijk creaturesschepsels like the djinnDjinn,
451
1048000
2000
van bovennatuurlijke schepsels als de djinn,
17:45
who are madegemaakt of smokelessSmokeless firebrand
452
1050000
2000
die bestaan uit rookloos vuur
17:47
and are the symbolsymbool of elusivenessongrijpbaarheid.
453
1052000
2000
en symbool zijn van ongrijpbaarheid.
17:49
But my pointpunt is perhapsmisschien
454
1054000
2000
Maar mijn punt is
17:51
that elusiveontwijkend spaceruimte
455
1056000
2000
dat ongrijpbare ruimte wellicht
17:53
is what writersschrijvers and artistskunstenaars need mostmeest.
456
1058000
3000
is wat schrijvers en kunstenaars het meeste nodig hebben.
17:56
When I writeschrijven fictionfictie
457
1061000
2000
Als ik fictie schrijf
17:58
I cherishCherish elusivenessongrijpbaarheid and changeabilityveranderlijkheid.
458
1063000
2000
dan koester ik ongrijpbaarheid en veranderlijkheid.
18:00
I like not knowingwetende what will happengebeuren 10 pagespagina's laterlater.
459
1065000
3000
Ik hou ervan dat ik niet weet wat 10 pagina's verder zal gebeuren.
18:03
I like it when my characterstekens surpriseverrassing me.
460
1068000
2000
Ik hou ervan dat mijn personages mij verrassen.
18:05
I mightmacht writeschrijven about
461
1070000
2000
Ik schrijf misschien over
18:07
a MuslimMoslim womanvrouw in one novelroman,
462
1072000
2000
een moslimvrouw in de ene roman.
18:09
and perhapsmisschien it will be a very happygelukkig storyverhaal,
463
1074000
2000
En dat wordt misschien een heel vrolijk verhaal.
18:11
and in my nextvolgende bookboek, I mightmacht writeschrijven
464
1076000
2000
En in mijn volgende boek schrijf ik misschien
18:13
about a handsomeknap, gayhomoseksueel professorprofessor in NorwayNoorwegen.
465
1078000
3000
over een knappe homoprofessor in Noorwegen.
18:16
As long as it comeskomt from our heartsharten,
466
1081000
2000
Zolang het uit ons hart komt,
18:18
we can writeschrijven about anything and everything.
467
1083000
3000
kunnen we schrijven over eender wat en alles.
18:21
AudreAudre LordeLorde onceeen keer said,
468
1086000
2000
Audre Lorde zei eens:
18:23
"The whitewit fathersvaders taughtonderwezen us to say,
469
1088000
3000
"De blanke vaders leerden ons zeggen
18:26
'I think, thereforedaarom I am.'"
470
1091000
2000
'Ik denk, dus ik ben.'"
18:28
She suggestedgesuggereerd, "I feel, thereforedaarom I am freegratis."
471
1093000
3000
Zij stelde voor: "Ik voel, dus ik ben vrij."
18:31
I think it was a wonderfulprachtig paradigmparadigma shiftverschuiving.
472
1096000
3000
Ik denk dat dat een prachtige paradigmaverschuiving was.
18:34
And yetnog, why is it that,
473
1099000
2000
En toch, waarom is het dat
18:36
in creativecreatief writingschrift coursescursussen todayvandaag,
474
1101000
2000
in cursussen creatief schrijven vandaag
18:38
the very first thing we teachonderwijzen studentsstudenten is
475
1103000
2000
het allereerste ding dat we studenten aanleren is:
18:40
"writeschrijven what you know"?
476
1105000
2000
schrijf wat je kent?
18:42
PerhapsMisschien that's not the right way to startbegin at all.
477
1107000
3000
Misschien is dat helemaal niet de beste manier om te starten.
18:45
ImaginativeFantasierijke literatureliteratuur is not necessarilynodig about
478
1110000
3000
Literatuur van de verbeelding gaat niet noodzakelijk om
18:48
writingschrift who we are or what we know
479
1113000
3000
schrijven over wie we zijn of wat we kennen,
18:51
or what our identityidentiteit is about.
480
1116000
3000
of waar onze identiteit om draait.
18:54
We should teachonderwijzen youngjong people and ourselvesonszelf
481
1119000
2000
We moeten jonge mensen en onszelf leren om
18:56
to expanduitbreiden our heartsharten
482
1121000
2000
ons hart te verruimen
18:58
and writeschrijven what we can feel.
483
1123000
2000
en te schrijven wat we kunnen voelen.
19:00
We should get out of our culturalcultureel ghettogetto
484
1125000
2000
We moeten ons culturele getto verlaten
19:02
and go visitbezoek the nextvolgende one and the nextvolgende.
485
1127000
3000
en het volgende bezoeken en het volgende.
19:05
In the endeinde, storiesverhalen moveverhuizing like whirlingwervelende dervishesderwisjen,
486
1130000
3000
Uiteindelijk bewegen verhalen als draaiende derwisjen,
19:08
drawingtekening circlescirkels beyondvoorbij circlescirkels.
487
1133000
3000
die cirkels buiten cirkels tekenen.
19:11
They connectaansluiten all humanityde mensheid,
488
1136000
2000
Ze verbinden de hele mensheid,
19:13
regardlessachteloos of identityidentiteit politicspolitiek,
489
1138000
2000
wars van identiteitspolitiek.
19:15
and that is the good newsnieuws.
490
1140000
2000
Dat is het goede nieuws.
19:17
And I would like to finishaf hebben with an oldoud SufiSufi poemgedicht:
491
1142000
2000
Ik zou willen afsluiten met een oud Soefi-gedicht.
19:19
"Come, let us be friendsvrienden for onceeen keer;
492
1144000
3000
"Kom, laat ons voor één keer vrienden zijn;
19:22
let us make life easygemakkelijk on us;
493
1147000
2000
laat ons onszelf het leven gemakkelijk maken;
19:24
let us be loversliefhebbers and lovedgeliefde onesdegenen;
494
1149000
2000
laat ons minnaars en beminden zijn;
19:26
the earthaarde shallzal be left to no one."
495
1151000
3000
de aarde zal aan niemand worden nagelaten."
19:29
Thank you.
496
1154000
2000
Dankjewel.
19:31
(ApplauseApplaus)
497
1156000
7000
(Applaus)
Translated by Els De Keyser
Reviewed by Mathilde Verbaas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee