ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Elif Shafak: The politics of fiction

Elif Shafak: La politica della narrativa

Filmed:
2,249,017 views

Ascoltare storie espande l'immaginazione: raccontarle ci permette di oltrepassare le barriere culturali, abbracciare diverse esperienze, sentire ciò che sentono gli altri. Elif Shafak sviluppa questa sempllice idea per provare che la narrativa può superare l'identità politica.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a storytellerstoryteller.
0
0
2000
Sono una raccontastorie.
00:17
That's what I do in life -- tellingraccontare storiesstorie,
1
2000
2000
Questo è quello che faccio, racconto delle storie.
00:19
writingscrittura novelsromanzi --
2
4000
2000
scrivendo romanzi.
00:21
and todayoggi I would like to tell you a fewpochi storiesstorie
3
6000
2000
Oggi vorrei raccontarvi un pò di storie
00:23
about the artarte of storytellingnarrativa
4
8000
2000
sull'arte del raccontare
00:25
and alsoanche some supernaturalsoprannaturale creaturescreature
5
10000
2000
ed inoltre su alcune creature supernaturali
00:27
calledchiamato the djinniJinn.
6
12000
2000
chiamate djinni.
00:29
But before I go there, please allowpermettere me to shareCondividere with you
7
14000
3000
Ma prima di arrivarci, permettetemi di condividere
00:32
glimpsesscorci of my personalpersonale storystoria.
8
17000
2000
alcuni stralci della mia storia personale.
00:34
I will do so with the help of wordsparole, of coursecorso,
9
19000
3000
Lo farò con l'aiuto delle parole, ovviamente,
00:37
but alsoanche a geometricalgeometrica shapeforma, the circlecerchio,
10
22000
3000
ma anche con una forma geometrica: il cerchio.
00:40
so throughoutper tutto my talk,
11
25000
2000
Quindi durante questo mio intervento,
00:42
you will come acrossattraverso severalparecchi circlescerchi.
12
27000
3000
passerete attraverso alcuni cerchi.
00:45
I was bornNato in StrasbourgStrasburgo, FranceFrancia
13
30000
3000
Sono nata a Strasburgo in Francia
00:48
to TurkishTurco parentsgenitori.
14
33000
2000
da genitori turchi.
00:50
ShortlyPoco after, my parentsgenitori got separatedseparato,
15
35000
2000
Poco dopo, i miei genitori si separarono,
00:52
and I cameè venuto to TurkeyTurchia with my mommamma.
16
37000
2000
e mi trasferii in Turchia con mia mamma.
00:54
From then on, I was raisedsollevato
17
39000
2000
Da allora in poi, sono stata cresciuta
00:56
as a singlesingolo childbambino by a singlesingolo mothermadre.
18
41000
2000
come figlia unica di madre singola.
00:58
Now in the earlypresto 1970s, in AnkaraAnkara,
19
43000
2000
Nei primi anni 70, ad Ankara,
01:00
that was a bitpo unusualinsolito.
20
45000
2000
questo era un pò insolito.
01:02
Our neighborhoodQuartiere was fullpieno of largegrande familiesfamiglie,
21
47000
2000
Nel nostro vicinato c'erano tante famiglie numerose,
01:04
where fatherspadri were the headsteste of householdsfamiglie,
22
49000
3000
dove i padri erano i capi famiglia.
01:07
so I grewè cresciuto up seeingvedendo my mothermadre as a divorceedivorziata
23
52000
3000
Quindi sono cresciuta vedendo mia madre da divorziata
01:10
in a patriarchalpatriarcale environmentambiente.
24
55000
2000
in un ambiente patriarcale.
01:12
In factfatto, I grewè cresciuto up observingosservando
25
57000
2000
Di fatto sono cresciuta osservando
01:14
two differentdiverso kindstipi of womanhoodfemminilità.
26
59000
2000
due modi di essere donna.
01:16
On the one handmano was my mothermadre,
27
61000
2000
Da una parte c'era mia madre,
01:18
a well-educatedben educato, secularsecolare, modernmoderno, westernizedpiù occidentalizzati, TurkishTurco womandonna.
28
63000
3000
una donna turca istruita, laica, moderna, occidentalizzata.
01:21
On the other handmano was my grandmothernonna,
29
66000
2000
Dall'altra c'era mia nonna,
01:23
who alsoanche tookha preso carecura of me
30
68000
2000
che pure si occupava di me,
01:25
and was more spiritualspirituale, lessDi meno educatededucato
31
70000
3000
ed era più spirituale, meno istruita
01:28
and definitelydecisamente lessDi meno rationalrazionale.
32
73000
2000
e decisamente meno razionale.
01:30
This was a womandonna who readleggere coffeecaffè groundsmotivo to see the futurefuturo
33
75000
3000
Era una donna che leggeva i fondi di caffè per predirre il futuro
01:33
and meltedfuso leadcondurre into mysteriousmisterioso shapesforme
34
78000
2000
e fondeva il piombo in forme misteriose
01:35
to fendbadare a off the evilil male eyeocchio.
35
80000
3000
per tener lontani gli sguardi malvagi.
01:38
ManyMolti people visitedvisitato my grandmothernonna,
36
83000
2000
Molte persone facevano visita a mia nonna,
01:40
people with severegrave acneacne on theirloro facesfacce
37
85000
2000
persone con una pesante acne sul viso
01:42
or wartsverruche on theirloro handsmani.
38
87000
3000
o verruche sulle mani.
01:45
EachOgni time, my grandmothernonna would utterassoluta some wordsparole in ArabicArabo,
39
90000
3000
Ogni volta, mia nonna avrebbe sussurrato alcune parole in arabo,
01:48
take a redrosso appleMela and stabSTAB it
40
93000
2000
preso una mela rossa e l'avrebbe trafitta
01:50
with as manymolti roserosa thornsspine
41
95000
2000
con tante spine di rose
01:52
as the numbernumero of wartsverruche she wanted to removerimuovere.
42
97000
3000
quante erano le verruche che voleva rimuovere.
01:55
Then one by one, she would
43
100000
2000
Poi una ad una, avrebbe
01:57
encirclecircondare these thornsspine with darkbuio inkinchiostro.
44
102000
3000
cerchiato le spine con dell'inchiostro scuro.
02:00
A weeksettimana laterdopo, the patientpaziente would come back
45
105000
2000
Passata una settimana il paziente sarebbe tornato indietro
02:02
for a follow-upfollow-up examinationesame.
46
107000
2000
per un 'esame di controllo.
02:04
Now, I'm awareconsapevole that I should not be sayingdetto suchcome things
47
109000
3000
Sono consapevole che non dovrei parlare di questo tipo di cose
02:07
in frontdavanti of an audiencepubblico of scholarsstudiosi and scientistsscienziati,
48
112000
3000
di fronte ad un pubblico di studiosi e scienziati,
02:10
but the truthverità is, of all the people
49
115000
2000
ma la verità è che fra tutte le persone
02:12
who visitedvisitato my grandmothernonna for theirloro skinpelle conditionscondizioni,
50
117000
3000
che visitavano mia nonna per le loro malattie della pelle,
02:15
I did not see anyonechiunque go back
51
120000
2000
non vidi mai nessuno tornare
02:17
unhappyinfelice or unhealedgittava.
52
122000
3000
scontento o non guarito.
02:20
I askedchiesto her how she did this. Was it the powerenergia of prayingpreghiere?
53
125000
3000
Le chiesi come faceva. Era il potere della preghiera?
02:23
In responserisposta she said, "Yes, prayingpreghiere is effectiveefficace,
54
128000
3000
Mi rispose dicendo. "Sì, la preghiera è efficace.
02:26
but alsoanche bewareFate attenzione of the powerenergia of circlescerchi."
55
131000
3000
Ma sii inoltre cosciente del potere dei cerchi."
02:29
From her, I learnedimparato, amongsttra manymolti other things,
56
134000
3000
Da lei imparai tra le altre cose,
02:32
one very preciousprezioso lessonlezione --
57
137000
2000
una lezione veramente preziosa.
02:34
that if you want to destroydistruggere something in this life,
58
139000
2000
Che se vuoi distruggere qualcosa in questa vita,
02:36
be it an acneacne, a blemishmacchia
59
141000
2000
che sia acne, un'imperfezione
02:38
or the humanumano soulanima,
60
143000
2000
o l'animo umano,
02:40
all you need to do is to surroundcircondare it with thickdenso wallsmuri.
61
145000
3000
l'unica cosa da fare è circondarlo di mura spesse.
02:43
It will dryasciutto up insidedentro.
62
148000
2000
Si seccherà dall'interno.
02:45
Now we all livevivere in some kindgenere of a socialsociale and culturalculturale circlecerchio.
63
150000
3000
Tutti noi viviamo in una specie di cerchio sociale e culturale.
02:48
We all do.
64
153000
2000
Lo facciamo tutti.
02:50
We're bornNato into a certaincerto familyfamiglia, nationnazione, classclasse.
65
155000
3000
Nasciamo in una determimata famiglia, nazione, classe.
02:53
But if we have no connectionconnessione whatsoeverqualsiasi
66
158000
3000
Ma se non abbiamo nessun tipo di connessione
02:56
with the worldsmondi beyondal di là the one we take for grantedconcesso,
67
161000
2000
con i mondi al di là del mondo che diamo per scontato,
02:58
then we too runcorrere the riskrischio
68
163000
2000
allora anche noi corriamo il rischio
03:00
of dryingessiccazione up insidedentro.
69
165000
2000
di seccare dall'interno.
03:02
Our imaginationimmaginazione mightpotrebbe shrinkcontrarsi;
70
167000
2000
La nostra immaginazione potrebbe restringersi.
03:04
our heartscuori mightpotrebbe dwindlediminuire,
71
169000
2000
I nostri cuori potrebbero farsi più piccoli.
03:06
and our humannesscondizione umana mightpotrebbe witherappassire
72
171000
2000
E la nostra umanità appassire
03:08
if we stayrestare for too long
73
173000
2000
se stiamo troppo a lungo
03:10
insidedentro our culturalculturale cocoonsbozzoli.
74
175000
2000
nei nostri bozzoli culturali.
03:12
Our friendsamici, neighborsvicini di casa, colleaguescolleghi, familyfamiglia --
75
177000
3000
I nostri amici, vicini, colleghi, familiari,
03:15
if all the people in our innerinterno circlecerchio resembleassomigliano a us,
76
180000
2000
se tutte le persone nella nostra cerchia interna ci somigliano,
03:17
it meanssi intende we are surroundedcircondato
77
182000
2000
significa che siamo circondati
03:19
with our mirrorspecchio imageImmagine.
78
184000
2000
dalla nostra immagine speculare.
03:21
Now one other thing womendonne like my grandmanonna do in TurkeyTurchia
79
186000
3000
Un'altra cosa che le donne come mia nonna fanno in Turchia
03:24
is to covercopertina mirrorsspecchi with velvetvelluto
80
189000
2000
è coprire gli specchi con dei velluti
03:26
or to hangappendere them on the wallsmuri with theirloro backsschienali facingdi fronte out.
81
191000
3000
o appenderli al muro con la parte di dietro in vista.
03:29
It's an oldvecchio EasternOrientale traditiontradizione
82
194000
2000
E' un'antica tradizione orientale
03:31
basedbasato on the knowledgeconoscenza that it's not healthysalutare
83
196000
2000
basata sulla consapevolezza che non è salutare
03:33
for a humanumano beingessere to spendtrascorrere too much time
84
198000
3000
per un essere umano passare troppo tempo
03:36
staringfissando at his ownproprio reflectionriflessione.
85
201000
2000
a fissare la propria immagine.
03:38
IronicallyIronia della sorte, [livingvita in] communitiescomunità of the like-mindedlike-minded
86
203000
3000
Ironicamente, vivere in comunità di persone che la pensano come noi
03:41
is one of the greatestpiù grande dangerspericoli
87
206000
2000
è uno dei pericoli più grandi
03:43
of today'sdi oggi globalizedglobalizzato worldmondo.
88
208000
2000
del mondo globale di oggi.
03:45
And it's happeningavvenimento everywhereovunque,
89
210000
2000
E sta accadendo dappertutto,
03:47
amongtra liberalsliberali and conservativesconservatori,
90
212000
2000
tra liberali e conservatori,
03:49
agnosticsagnostici and believerscredenti, the richricco and the poorpovero,
91
214000
2000
agnostici e credenti, i ricchi e i poveri,
03:51
EastEast and WestWest alikenello stesso modo.
92
216000
2000
sia ad occidente che ad oriente.
03:53
We tendtendere to formmodulo clusterscluster
93
218000
2000
Abbiamo la tendenza a formare dei gruppi
03:55
basedbasato on similaritysomiglianza,
94
220000
2000
basati sulle similarità,
03:57
and then we produceprodurre stereotypesstereotipi
95
222000
2000
e creiamo degli stereotipi
03:59
about other clusterscluster of people.
96
224000
2000
su altri gruppi di persone.
04:01
In my opinionopinione, one way of transcendingtrascendendo
97
226000
2000
Secondo me, un modo di trascendere
04:03
these culturalculturale ghettosghetti
98
228000
2000
questi ghetti culturali
04:05
is throughattraverso the artarte of storytellingnarrativa.
99
230000
2000
è attraverso l'arte del raccontare storie.
04:07
StoriesStorie cannotnon può demolishdemolire frontiersfrontiere,
100
232000
3000
Le storie non possono abbattere le frontiere,
04:10
but they can punchpunzone holesfori in our mentalmentale wallsmuri.
101
235000
3000
ma possono fare dei buchi nei nostri muri mentali,
04:13
And throughattraverso those holesfori, we can get a glimpseintravedere of the other,
102
238000
3000
E attraverso questi buchi, riusciamo ad intravedere l'altro,
04:16
and sometimesa volte even like what we see.
103
241000
3000
e a volte quello che vediamo ci piace anche.
04:19
I startediniziato writingscrittura fictionfinzione at the ageetà of eightotto.
104
244000
3000
Ho cominciato a scrivere narrativa ad otto anni.
04:22
My mothermadre cameè venuto home one day with a turquoiseturchese notebookNotebook
105
247000
3000
Mia madre venne a casa un giorno con un taccuino turchese
04:25
and askedchiesto me if I'd be interestedinteressato in keepingconservazione a personalpersonale journalrivista.
106
250000
3000
e mi chiese se sarei stata interessata a tenere un diario personale.
04:28
In retrospectRetrospect, I think she was slightlyleggermente worriedpreoccupato
107
253000
2000
Ripensandoci credo che fosse leggermente preoccupata
04:30
about my sanitysalute mentale.
108
255000
2000
per la mia sanità mentale.
04:32
I was constantlycostantemente tellingraccontare storiesstorie at home, whichquale was good,
109
257000
3000
A casa raccontavo sempre storie, il che andava bene,
04:35
excepttranne I told this to imaginaryimmaginario friendsamici around me,
110
260000
2000
eccetto che le raccontavo ai miei amici immaginari,
04:37
whichquale was not so good.
111
262000
2000
il che non andava bene.
04:39
I was an introvertedintroverso childbambino,
112
264000
2000
Ero una bambina introversa
04:41
to the pointpunto of communicatingcomunicare with coloredcolorato crayonsMatite colorate
113
266000
3000
al punto che parlavo con le matite colorate
04:44
and apologizingscusarsi to objectsoggetti
114
269000
2000
e mi scusavo con gli oggetti
04:46
when I bumpedurtato into them,
115
271000
2000
che urtavo per sbaglio.
04:48
so my mothermadre thought it mightpotrebbe do me good
116
273000
2000
Quindi mia madre pensò che mi avrebbe fatto bene
04:50
to writeScrivi down my day-to-daygiorno per giorno experiencesesperienze
117
275000
2000
scrivere delle mie esperienze quotidiane
04:52
and emotionsemozioni.
118
277000
2000
ed emozioni.
04:54
What she didn't know was that I thought my life was terriblyterribilmente boringnoioso,
119
279000
3000
Quello che non sapeva è che pensavo che la mia vita fosse terribilmente noiosa,
04:57
and the last thing I wanted to do
120
282000
2000
e l'ultima cosa che avrei voluto fare
04:59
was to writeScrivi about myselfme stessa.
121
284000
2000
era di scrivere di me.
05:01
InsteadInvece, I beganiniziato to writeScrivi about people other than me
122
286000
3000
Invece cominciai a scrivere di persone che non fossero me
05:04
and things that never really happenedè accaduto.
123
289000
2000
e di cose che non erano mai accadute.
05:06
And thuscosì beganiniziato my life-longtutta la vita passionpassione
124
291000
2000
Così cominciò la passione di una vita
05:08
for writingscrittura fictionfinzione.
125
293000
2000
nel scrivere romanzi.
05:10
So from the very beginninginizio, fictionfinzione for me
126
295000
3000
Quindi dal principio la narrativa per me
05:13
was lessDi meno of an autobiographicalautobiografico manifestationmanifestazione
127
298000
3000
non era tanto una manifestazione autobiografica
05:16
than a transcendentaltrascendentale journeyviaggio
128
301000
2000
quanto un viaggio trascendentale
05:18
into other livesvite, other possibilitiespossibilità.
129
303000
2000
verso altre vite, altre possibilità.
05:20
And please bearorso with me:
130
305000
2000
E abbiate un po' di pazienza per favore.
05:22
I'll drawdisegnare a circlecerchio and come back to this pointpunto.
131
307000
3000
Disegnerò un cerchio e tornerò su questo punto.
05:25
Now one other thing happenedè accaduto around this samestesso time.
132
310000
2000
Un'altra cosa accadde in questo periodo.
05:27
My mothermadre becamedivenne a diplomatdiplomatico.
133
312000
2000
Mia madre diventò un diplomatico.
05:29
So from this smallpiccolo, superstitioussuperstizioso,
134
314000
2000
Quindi da questo piccolo, superstizioso
05:31
middle-classclasse media neighborhoodQuartiere of my grandmothernonna,
135
316000
3000
quartiere borghese di mia nonna,
05:34
I was zoomedingrandita into this
136
319000
2000
fui proiettata in questa
05:36
poshPosh, internationalinternazionale schoolscuola [in MadridMadrid],
137
321000
2000
lussuosa scuola internazionale in Madrid,
05:38
where I was the only TurkTurk.
138
323000
2000
dov'ero l'unica turca.
05:40
It was here that I had my first encounterincontrare
139
325000
2000
Fu lì che ebbi il mio primo incontro
05:42
with what I call the "representativerappresentante foreignerstraniero."
140
327000
3000
con quello che chiamo lo "straniero rappresentante."
05:45
In our classroomaula, there were childrenbambini from all nationalitiesnazionalità,
141
330000
3000
Nella nostra classe, c'erano bambini di tutte le nazionalità.
05:48
yetancora this diversitydiversità did not necessarilynecessariamente leadcondurre
142
333000
3000
Ma questa diversità non portava necessariamente
05:51
to a cosmopolitancosmopolita, egalitarianegualitaria
143
336000
3000
ad una cosmopolita, equalitaria
05:54
classroomaula democracydemocrazia.
144
339000
2000
democrazia in classe.
05:56
InsteadInvece, it generatedgenerato an atmosphereatmosfera
145
341000
2000
Invece generò un'atmosfera
05:58
in whichquale eachogni childbambino was seenvisto --
146
343000
2000
in cui ogni bambino era visto,
06:00
not as an individualindividuale on his ownproprio,
147
345000
2000
non come un individuo di per sé,
06:02
but as the representativerappresentante of something largerpiù grandi.
148
347000
3000
ma come un rappresentante di qualcosa di più grande.
06:05
We were like a miniaturein miniatura UnitedUniti d'America NationsDelle Nazioni, whichquale was fundivertimento,
149
350000
3000
Eravamo come le Nazioni Unite in miniatura, il che era divertente,
06:08
excepttranne wheneverogni volta something negativenegativo,
150
353000
2000
eccetto quando qualcosa di negativo
06:10
with regardsSaluti to a nationnazione
151
355000
2000
a proposito di una nazione
06:12
or a religionreligione, tookha preso placeposto.
152
357000
2000
o religione accadeva.
06:14
The childbambino who representedrappresentato it was mockedsbeffeggiato,
153
359000
3000
Il bambino che rappresentava veniva burlato,
06:17
ridiculedridicolizzato and bulliedvittima di bullismo endlesslyinfinitamente.
154
362000
3000
ridicolizzato all'infinito dai bulli.
06:20
And I should know, because duringdurante the time I attendedha partecipato that schoolscuola,
155
365000
3000
E lo so bene, perché nel periodo che trascorsi in quella scuola,
06:23
a militarymilitare takeoveracquisizione happenedè accaduto in my countrynazione,
156
368000
3000
ci fu un colpo militare nel mio paese,
06:26
a gunmanuomo armato of my nationalitynazionalità nearlyquasi killeducciso the PopePapa,
157
371000
3000
un uomo armato della mia stessa nazionalità quasi uccise il Papa
06:29
and TurkeyTurchia got zerozero pointspunti in [the] EurovisionEurovisione SongCanzone ContestConcorso.
158
374000
3000
e la Turchia ottenne zero come punteggio al concorso dell'Eurofestival.
06:32
(LaughterRisate)
159
377000
2000
(Risate)
06:34
I skippedsaltato schoolscuola oftenspesso and dreamedsognato of becomingdiventando a sailormarinaio
160
379000
2000
Saltavo spesso la scuola e sognavo di diventare marinaio
06:36
duringdurante those daysgiorni.
161
381000
2000
durante quei giorni.
06:38
I alsoanche had my first tastegusto
162
383000
2000
Ebbi anche il mio primo assaggio
06:40
of culturalculturale stereotypesstereotipi there.
163
385000
2000
degli stereotipi culturali.
06:42
The other childrenbambini askedchiesto me about the moviefilm
164
387000
2000
Gli altri bambini mi chiesero del film
06:44
"MidnightMezzanotte ExpressExpress," whichquale I had not seenvisto;
165
389000
2000
"Midnight Express", che io non avevo visto.
06:46
they inquiredchiese how manymolti cigarettessigarette a day I smokedaffumicato,
166
391000
3000
Mi chiedevano quante sigarette al giorno fumassi,
06:49
because they thought all TurksTurchi were heavypesante smokersfumatori,
167
394000
3000
perché pensavano che tutti i turchi fossero dei gran fumatori.
06:52
and they wonderedchiesti at what ageetà
168
397000
2000
E si domandavano a che età
06:54
I would startinizio coveringcopertura my haircapelli.
169
399000
2000
avrei cominciato a coprirmi il capo.
06:56
I cameè venuto to learnimparare that these were
170
401000
2000
Imparai che questi erano
06:58
the threetre mainprincipale stereotypesstereotipi about my countrynazione:
171
403000
2000
i tre principali stereotipi riguardanti il mio paese,
07:00
politicspolitica, cigarettessigarette
172
405000
2000
politica, sigarette
07:02
and the veilvelo.
173
407000
2000
e il velo.
07:04
After SpainSpagna, we wentandato to JordanGiordania, GermanyGermania
174
409000
2000
Dopo la Spagna andammo in Giordania in Germania
07:06
and AnkaraAnkara again.
175
411000
2000
e di nuovo ad Ankara.
07:08
EverywhereOvunque I wentandato, I feltprovato like
176
413000
2000
Dovunque andassi sentivo come se
07:10
my imaginationimmaginazione was the only suitcasevaligia
177
415000
2000
la mia immaginazione fosse l'unica valigia
07:12
I could take with me.
178
417000
2000
che potevo portare con me.
07:14
StoriesStorie gaveha dato me a sensesenso of centercentro,
179
419000
2000
I racconti mi davano un senso di centro,
07:16
continuitycontinuità and coherencecoerenza,
180
421000
2000
continuità e coerenza,
07:18
the threetre biggrande CsCS that I otherwisealtrimenti lackedmancava.
181
423000
3000
le tre grandi C di cui altrimenti ero priva.
07:21
In my mid-twentiesventenni, I movedmosso to IstanbulIstanbul,
182
426000
2000
Intorno ai venticinque anni mi trasferii ad Instanbul,
07:23
the citycittà I adoreadorare.
183
428000
2000
la città che adoro.
07:25
I livedha vissuto in a very vibrantvibrante, diversediverso neighborhoodQuartiere
184
430000
3000
Vivevo in un quartiere molto vivace e vario
07:28
where I wroteha scritto severalparecchi of my novelsromanzi.
185
433000
2000
dove ho scritto diversi dei miei romanzi.
07:30
I was in IstanbulIstanbul when the earthquaketerremoto hitcolpire
186
435000
2000
ero ad Istanbul quando ci fu il terremoto
07:32
in 1999.
187
437000
2000
nel '99.
07:34
When I rancorse out of the buildingcostruzione at threetre in the morningmattina,
188
439000
3000
Quando scappai dal palazzo alle tre del mattino,
07:37
I saw something that stoppedfermato me in my tracksbrani.
189
442000
3000
vidi qualcosa che mi fece arrestare il passo.
07:40
There was the localLocale grocerdroghiere there --
190
445000
2000
C'era il droghiere di zona,
07:42
a grumpyscontroso, oldvecchio man who didn't sellvendere alcoholalcool
191
447000
2000
uno scorbutico anziano che non vendeva alcol
07:44
and didn't speakparlare to marginalsmarginali.
192
449000
2000
e che non parlava con gli emarginati.
07:46
He was sittingseduta nextIl prossimo to a transvestitetravestito
193
451000
3000
Stava seduto vicino ad un travestito
07:49
with a long blacknero wigparrucca
194
454000
2000
che indossava una lunga parrucca nera
07:51
and mascaramascara runningin esecuzione down her cheeksguance.
195
456000
2000
e il mascara le colava sulle guancie.
07:53
I watchedguardato the man openAperto a packpacco of cigarettessigarette
196
458000
2000
Vidi l'uomo aprire un pacchetto di sigarette
07:55
with tremblingtremante handsmani
197
460000
2000
con le mani tremanti
07:57
and offeroffrire one to her,
198
462000
2000
e offrirgliene una.
07:59
and that is the imageImmagine of the night of the earthquaketerremoto
199
464000
2000
E questa è l'immagine della notte del terremoto
08:01
in my mindmente todayoggi --
200
466000
2000
nella mia mente oggi,
08:03
a conservativeprudente grocerdroghiere and a cryingpiangere transvestitetravestito
201
468000
3000
un droghiere conservativo e un travestito che piangeva
08:06
smokingfumo togetherinsieme on the sidewalkmarciapiede.
202
471000
2000
che fumavano insieme sul marciapiede.
08:08
In the faceviso of deathmorte and destructiondistruzione,
203
473000
3000
Nel dramma di distruzione e morte
08:11
our mundanemondano differencesdifferenze evaporatedevaporato,
204
476000
2000
le nostre differenze mondane evaporarono,
08:13
and we all becamedivenne one
205
478000
2000
e diventammo un tutt'uno
08:15
even if for a fewpochi hoursore.
206
480000
2000
anche se solo per poche ore.
08:17
But I've always believedcreduto that storiesstorie, too, have a similarsimile effecteffetto on us.
207
482000
3000
Ma ho sempre creduto che le storie abbiano un effetto simile su di noi.
08:20
I'm not sayingdetto that fictionfinzione has the magnitudemagnitudine of an earthquaketerremoto,
208
485000
3000
Non sto dicendo che la narrativa abbia la stessa magnitudine di un terremoto.
08:23
but when we are readinglettura a good novelromanzo,
209
488000
2000
Ma quando stiamo leggendo un bel romanzo,
08:25
we leavepartire our smallpiccolo, cozyaccogliente apartmentsappartamenti behinddietro a,
210
490000
3000
ci lasciamo dietro i nostri piccoli appartamenti,
08:28
go out into the night aloneda solo
211
493000
2000
e usciamo da soli nella notte
08:30
and startinizio gettingottenere to know people we had never metincontrato before
212
495000
3000
e incominciamo a conoscere persone che non avevamo mai incontrato prima
08:33
and perhapsForse had even been biasedparziale againstcontro.
213
498000
3000
e forse su cui avevamo anche dei pregiudizi.
08:36
ShortlyPoco after, I wentandato
214
501000
2000
Poco dopo, andai
08:38
to a women'sDa donna collegeUniversità in BostonBoston, then MichiganMichigan.
215
503000
3000
in un'università femminile a Boston nel Michigan.
08:41
I experiencedesperto this, not so much as a geographicalgeografiche shiftcambio,
216
506000
3000
L'ho vissuto non tanto come un cambio di luogo
08:44
as a linguisticlinguistico one.
217
509000
2000
ma come uno di linguaggio.
08:46
I startediniziato writingscrittura fictionfinzione in EnglishInglese.
218
511000
2000
Cominciai a scrivere romanzi in inglese.
08:48
I'm not an immigrantimmigrato, refugeeprofugo or exileesilio --
219
513000
2000
Non sono un' immigrata, rifugiata o esiliata.
08:50
they askChiedere me why I do this --
220
515000
2000
Mi chiedono perché faccia questo.
08:52
but the commutependolarismo betweenfra languagesle lingue
221
517000
2000
Ma il pendolare tra linguaggi
08:54
gives me the chanceopportunità to recreatericreare myselfme stessa.
222
519000
3000
mi dà la possibilità di ricreare me stessa.
08:57
I love writingscrittura in TurkishTurco,
223
522000
2000
Amo scrivere in turco,
08:59
whichquale to me is very poeticpoetica and very emotionalemotivo,
224
524000
3000
che per me è molto poetico ed emozionale.
09:02
and I love writingscrittura in EnglishInglese, whichquale to me
225
527000
2000
E amo scrivere in inglese, che per me
09:04
is very mathematicalmatematico and cerebralcerebrale.
226
529000
2000
è molto matematico e celebrale.
09:06
So I feel connectedcollegato to eachogni languageLingua in a differentdiverso way.
227
531000
3000
Mi sento connessa ad entrambi i linguaggi in modi diversi.
09:09
For me, like millionsmilioni of other people
228
534000
2000
Per me, come per milioni di altre persone
09:11
around the worldmondo todayoggi,
229
536000
2000
nel mondo oggi,
09:13
EnglishInglese is an acquiredacquisito languageLingua.
230
538000
2000
l'inglese è un linguaggio acquisito.
09:15
When you're a latecomerritardatario to a languageLingua,
231
540000
2000
Quando impari un linguaggio tardi,
09:17
what happensaccade is you livevivere there
232
542000
3000
ciò che accade e che tu vivi lì
09:20
with a continuouscontinuo
233
545000
2000
con una continua
09:22
and perpetualPerpetual frustrationfrustrazione.
234
547000
2000
e perpetua frustrazione.
09:24
As latecomersritardatari, we always want to say more, you know,
235
549000
2000
Come ultimi arrivati vogliamo sempre dire di più,
09:26
crackcrepa better jokesbarzellette, say better things,
236
551000
3000
avere delle battute migliori, dire cose miglori.
09:29
but we endfine up sayingdetto lessDi meno
237
554000
2000
Ma finiamo col dire di meno
09:31
because there's a gapdivario betweenfra the mindmente and the tonguelingua.
238
556000
2000
perché c'è un spazio tra la mente e la lingua.
09:33
And that gapdivario is very intimidatingintimidatorio.
239
558000
3000
E quello spazio spaventa.
09:36
But if we managegestire not to be frightenedspaventato by it,
240
561000
2000
Ma se riusciamo a non aver paura,
09:38
it's alsoanche stimulatingstimolando la.
241
563000
2000
è anche stimolante.
09:40
And this is what I discoveredscoperto in BostonBoston --
242
565000
2000
E questo è quello che ho scoperto a Boston,
09:42
that frustrationfrustrazione was very stimulatingstimolando la.
243
567000
3000
quella frustrazione era molto stimolante.
09:45
At this stagepalcoscenico, my grandmothernonna,
244
570000
1000
A questo punto, mia nonna,
09:46
who had been watchingGuardando the coursecorso of my life
245
571000
2000
che era stata a guardarmi durante lo svolgimento della mia vita
09:48
with increasingcrescente anxietyansia,
246
573000
2000
con crescente ansietà,
09:50
startediniziato to includeincludere in her dailyquotidiano prayerspreghiere
247
575000
2000
incominciò ad includere nelle sue preghiere quotidiane
09:52
that I urgentlycon urgenza get marriedsposato
248
577000
2000
il fatto che mi sposassi al più presto
09:54
so that I could settleSettle down onceuna volta and for all.
249
579000
3000
in modo da potermi sistemare una volta per tutte.
09:57
And because God lovesama her, I did get marriedsposato.
250
582000
3000
E siccome Dio la ama, mi sposai per davvero.
10:00
(LaughterRisate)
251
585000
2000
(Risate)
10:02
But insteadanziché of settlingsedimentazione down,
252
587000
2000
Ma invece di sistemarmi,
10:04
I wentandato to ArizonaArizona.
253
589000
2000
andai in Arizona.
10:06
And sinceda my husbandmarito is in IstanbulIstanbul,
254
591000
2000
E siccome mio marito è ad Istanbul,
10:08
I startediniziato commutingpendolarismo betweenfra ArizonaArizona and IstanbulIstanbul --
255
593000
3000
ho iniziato a muovermi tra l'Arizona e Istanbul.
10:11
the two placesposti on the surfacesuperficie of earthterra
256
596000
2000
Due posti sulla terra
10:13
that couldn'tnon poteva be more differentdiverso.
257
598000
2000
che non potrebbero essere più diversi.
10:15
I guessindovina one partparte of me has always been a nomadNomad,
258
600000
3000
Credo che una parte di me sarà sempre nomade,
10:18
physicallyfisicamente and spirituallyspiritualmente.
259
603000
2000
fisicamente e spiritualmente.
10:20
StoriesStorie accompanyaccompagnare me,
260
605000
2000
Le storie mi accompagnano,
10:22
keepingconservazione my piecespezzi and memoriesricordi togetherinsieme,
261
607000
2000
tenendo insieme i frammenti delle mie memorie,
10:24
like an existentialesistenziale gluecolla.
262
609000
2000
come una colla esitenziale.
10:26
YetAncora as much as I love storiesstorie,
263
611000
2000
Ma per quanto mi piacciano le storie,
10:28
recentlyrecentemente, I've alsoanche beguniniziato to think
264
613000
3000
recentemente ho iniziato a pensare
10:31
that they loseperdere theirloro magicMagia
265
616000
2000
che perdono la loro magia
10:33
if and when a storystoria is seenvisto as more than a storystoria.
266
618000
3000
se e quando una storia è vista per più di ciò che è.
10:36
And this is a subjectsoggetto that I would love
267
621000
2000
E questo è il soggetto su cui amerei
10:38
to think about togetherinsieme.
268
623000
2000
riflettere con voi.
10:40
When my first novelromanzo writtenscritto in EnglishInglese cameè venuto out in AmericaAmerica,
269
625000
3000
Quando il mio primo romanzo scritto in inglese uscì in America,
10:43
I heardsentito an interestinginteressante remarkosservazione from a literaryletterario criticcritico.
270
628000
3000
sentì un appunto interessante da un critico letterario.
10:46
"I likedè piaciuto your booklibro," he said, "but I wishdesiderio you had writtenscritto it differentlydiversamente."
271
631000
3000
"Mi piace il tuo libro", disse, "Ma vorrei che lo avessi scritto in modo diverso".
10:49
(LaughterRisate)
272
634000
4000
(Risate)
10:53
I askedchiesto him what he meantsignificava by that.
273
638000
2000
Gli chiesi che cosa volesse dire.
10:55
He said, "Well, look at it. There's so manymolti
274
640000
2000
E disse: "Beh guardalo. Ci sono così tanti
10:57
SpanishSpagnolo, AmericanAmericano, HispanicIspanica characterspersonaggi in it,
275
642000
2000
spagnoli, americani e caratteri ispanici,
10:59
but there's only one TurkishTurco charactercarattere and it's a man."
276
644000
3000
ma c'è solo un personaggio turco ed è un uomo".
11:02
Now the novelromanzo tookha preso placeposto on a universityUniversità campuscittà universitaria in BostonBoston,
277
647000
3000
Il romanzo è ambientato in un campus universitario a Boston,
11:05
so to me, it was normalnormale
278
650000
2000
quindi per me era normale
11:07
that there be more internationalinternazionale characterspersonaggi in it
279
652000
2000
che ci fossero più personaggi internazionali
11:09
than TurkishTurco characterspersonaggi,
280
654000
2000
che turchi.
11:11
but I understoodinteso what my criticcritico was looking for.
281
656000
2000
Ma compresi quello che il critico intendeva.
11:13
And I alsoanche understoodinteso that I
282
658000
2000
E compresi inoltre che
11:15
would keep disappointingdeludente him.
283
660000
2000
avrei continuato a deluderlo.
11:17
He wanted to see the manifestationmanifestazione of my identityidentità.
284
662000
3000
Voleva vedere la manifestazione della mia identità.
11:20
He was looking for a TurkishTurco womandonna in the booklibro
285
665000
3000
Voleva che ci fosse una donna turca nel libro
11:23
because I happenedè accaduto to be one.
286
668000
2000
perché era quello che ero io.
11:25
We oftenspesso talk about how storiesstorie changemodificare the worldmondo,
287
670000
3000
Parliamo spesso di come le storie cambino il mondo.
11:28
but we should alsoanche see how the worldmondo of identityidentità politicspolitica
288
673000
3000
Ma dovremmo anche vedere come il mondo dell'identità politica
11:31
affectscolpisce the way storiesstorie
289
676000
2000
influenza il modo in cui le storie
11:33
are beingessere circulatedcircolato,
290
678000
2000
circolano,
11:35
readleggere and reviewedrivisto.
291
680000
2000
sono lette e recensite.
11:37
ManyMolti authorsautori feel this pressurepressione,
292
682000
2000
Molti autori sentono questa pressione,
11:39
but non-Westernnon-occidentali authorsautori feel it more heavilypesantemente.
293
684000
3000
ma gli autori non occidentali lo sentono maggiormente.
11:42
If you're a womandonna writerscrittore from the MuslimMusulmano worldmondo, like me,
294
687000
3000
Per una donna scrittrice proveniente da un mondo mussulmano, come me,
11:45
then you are expectedprevisto to writeScrivi
295
690000
2000
l'aspettativa è che io scriva
11:47
the storiesstorie of MuslimMusulmano womendonne
296
692000
2000
storie di donne mussulmane
11:49
and, preferablypreferibilmente, the unhappyinfelice storiesstorie
297
694000
2000
possibilmente, storie infelici
11:51
of unhappyinfelice MuslimMusulmano womendonne.
298
696000
2000
di infelici donne mussulmane.
11:53
You're expectedprevisto to writeScrivi
299
698000
2000
L'aspettativa è che scriva
11:55
informativeInformativa, poignantstruggente and characteristiccaratteristica storiesstorie
300
700000
3000
storie informative e pertinenti
11:58
and leavepartire the experimentalsperimentale and avant-gardeAvant-Garde
301
703000
2000
e che lasci la sperimentazione e l'avanguardia
12:00
to your WesternWestern colleaguescolleghi.
302
705000
2000
ai colleghi occidentali.
12:02
What I experiencedesperto as a childbambino in that schoolscuola in MadridMadrid
303
707000
3000
Ciò che vissi in quella scuola a Madrid da bambina
12:05
is happeningavvenimento in the literaryletterario worldmondo todayoggi.
304
710000
3000
avviene nel mondo letterario d'oggi.
12:08
WritersScrittori are not seenvisto
305
713000
2000
Gli scrittori non sono visti
12:10
as creativecreativo individualsindividui on theirloro ownproprio,
306
715000
2000
come dei creativi di per sé,
12:12
but as the representativesrappresentanti
307
717000
2000
ma come rappresentanti
12:14
of theirloro respectiverispettivo culturesculture:
308
719000
2000
delle loro rispettive culture.
12:16
a fewpochi authorsautori from ChinaCina, a fewpochi from TurkeyTurchia,
309
721000
3000
Alcuni autori dalla Cina, alcuni dalla Turchia,
12:19
a fewpochi from NigeriaNigeria.
310
724000
2000
alcuni dalla Nigeria.
12:21
We're all thought to have something very distinctivedistintivo,
311
726000
2000
Ci insegnano ad avere qualcosa di veramente distintivo,
12:23
if not peculiarpeculiare.
312
728000
2000
se non particolare.
12:25
The writerscrittore and commuterpendolare JamesJames BaldwinBaldwin
313
730000
3000
Lo scrittore e pendolare, James Baldwin,
12:28
gaveha dato an interviewcolloquio in 1984
314
733000
2000
rilasciò un intervista del 1984
12:30
in whichquale he was repeatedlyripetutamente askedchiesto about his homosexualityomosessualità.
315
735000
3000
in cui gli fu ripetutamente domandato della sua omosessualità.
12:33
When the interviewerintervistatore triedprovato to pigeonholePIGEONHOLE him
316
738000
2000
Quando l'intervistatore tentò di incasellarlo
12:35
as a gaygay writerscrittore,
317
740000
2000
come scrittore gay,
12:37
BaldwinBaldwin stoppedfermato and said,
318
742000
2000
Baldwin si fermò e disse,
12:39
"But don't you see? There's nothing in me
319
744000
2000
"Ma non vede? Non c'è niente in me
12:41
that is not in everybodytutti elsealtro,
320
746000
2000
che non ci sia in tutti gli altri,
12:43
and nothing in everybodytutti elsealtro
321
748000
2000
e niente negli altri
12:45
that is not in me."
322
750000
2000
che non sia in me".
12:47
When identityidentità politicspolitica triescerca to put labelsetichette on us,
323
752000
3000
Quando l'identità politica cerca di etichettarci,
12:50
it is our freedomla libertà of imaginationimmaginazione that is in dangerPericolo.
324
755000
3000
è la nostra libertà all'immaginazione che è in pericolo.
12:53
There's a fuzzysfocato categorycategoria calledchiamato
325
758000
2000
C'è una categoria un po' ambigua, definita
12:55
multiculturalmulticulturale literatureletteratura
326
760000
2000
letteratura multiculturale
12:57
in whichquale all authorsautori from outsideal di fuori the WesternWestern worldmondo
327
762000
2000
in cui tutti gli autori che non appartengono al mondo occidentale
12:59
are lumpedconcentrati togetherinsieme.
328
764000
2000
vengono aggruppati insieme.
13:01
I never forgetdimenticare my first multiculturalmulticulturale readinglettura,
329
766000
2000
Non mi dimenticherò mai la mia prima lettura pubblica multiculturale,
13:03
in HarvardHarvard SquarePiazza about 10 yearsanni agofa.
330
768000
3000
in Harvard square 10 anni fa circa.
13:06
We were threetre writersscrittori, one from the PhilippinesFilippine,
331
771000
3000
Eravamo tre scrittori, uno dalle filippine,
13:09
one TurkishTurco and one IndonesianIndonesiano --
332
774000
2000
una turca e uno indonesiano,
13:11
like a jokescherzo, you know.
333
776000
2000
come una barzelleta.
13:13
(LaughterRisate)
334
778000
2000
(Risate)
13:15
And the reasonragionare why we were broughtportato togetherinsieme
335
780000
2000
E la ragione per cui eravamo stati messi insieme
13:17
was not because we shareddiviso an artisticartistico stylestile
336
782000
2000
non era perché avevamo lo stesso stile
13:19
or a literaryletterario tastegusto.
337
784000
2000
o gusto letterario.
13:21
It was only because of our passportspassaporti.
338
786000
2000
Era per i nostri passaporti.
13:23
MulticulturalMulticulturale writersscrittori are expectedprevisto to tell realvero storiesstorie,
339
788000
3000
Ci si aspetta che gli scrittori multiculturali raccontino storie reali,
13:26
not so much the imaginaryimmaginario.
340
791000
2000
non tanto quelle immagginarie.
13:28
A functionfunzione is attributedattribuito to fictionfinzione.
341
793000
3000
Viene attribuita una funzione alla narrativa.
13:31
In this way, not only the writersscrittori themselvesloro stessi,
342
796000
2000
In questo modo non solo gli autori stessi,
13:33
but alsoanche theirloro fictionalimmaginario characterspersonaggi
343
798000
3000
ma anche i loro personaggi
13:36
becomediventare the representativesrappresentanti of something largerpiù grandi.
344
801000
3000
diventano i rappresentanti di qualcosa di più ampio.
13:39
But I mustdovere quicklyvelocemente addInserisci
345
804000
2000
Ma devo velocemente aggiungere
13:41
that this tendencytendenza to see a storystoria
346
806000
2000
che questa tendenza nel vedere in una storia
13:43
as more than a storystoria
347
808000
2000
più di una storia
13:45
does not solelyesclusivamente come from the WestWest.
348
810000
2000
non proviene unicamente dall'ocidente.
13:47
It comesviene from everywhereovunque.
349
812000
2000
Viene dappertutto.
13:49
And I experiencedesperto this firsthanddi prima mano
350
814000
2000
E questo l'ho vissuto in prima persona
13:51
when I was put on trialprova in 2005
351
816000
3000
quando fui processata nel 2005
13:54
for the wordsparole my fictionalimmaginario characterspersonaggi utteredproferito in a novelromanzo.
352
819000
3000
per le parole che un mio personaggio diceva in un romanzo.
13:57
I had intendeddestinato to writeScrivi
353
822000
2000
Volevo scrivere
13:59
a constructivecostruttivo, multi-layeredmultistrato novelromanzo
354
824000
3000
un romanzo costruttivo e multisfaccettato
14:02
about an ArmenianArmeno and a TurkishTurco familyfamiglia
355
827000
2000
su una famiglia armena e una turca
14:04
throughattraverso the eyesocchi of womendonne.
356
829000
2000
attraverso lo sguardo di una donna.
14:06
My micromicro storystoria becamedivenne a macromacro issueproblema
357
831000
3000
La mia piccola storia divenne un problema enorme
14:09
when I was prosecutedperseguiti.
358
834000
2000
quando ci fu il processo.
14:11
Some people criticizedcriticato, othersaltri praisedlodato me
359
836000
2000
Alcune persone mi criticarono, altre mi lodarono
14:13
for writingscrittura about the Turkish-ArmenianTurco-armeno conflictconflitto.
360
838000
3000
per aver scritto del conflitto turco-armeno.
14:16
But there were timesvolte when I wanted to remindricordare bothentrambi sideslati
361
841000
3000
Ma ci furono delle occasioni in cui volevo ricordare ad ambo le parti
14:19
that this was fictionfinzione.
362
844000
2000
che si trattava di un romanzo.
14:21
It was just a storystoria.
363
846000
2000
Era solo una storia.
14:23
And when I say, "just a storystoria,"
364
848000
2000
E quando dico "solo una storia",
14:25
I'm not tryingprovare to belittlesminuire my work.
365
850000
2000
non sto cercando di sminuire il mio lavoro.
14:27
I want to love and celebratecelebrare fictionfinzione
366
852000
2000
Voglio amare e celebrare la letteratura
14:29
for what it is,
367
854000
2000
per ciò che è,
14:31
not as a meanssi intende to an endfine.
368
856000
2000
non come mezzo per un fine.
14:33
WritersScrittori are entitledintitolato to theirloro politicalpolitico opinionsopinioni,
369
858000
2000
Gli scrittori hanno diritto ad avere le loro opinioni politiche,
14:35
and there are good politicalpolitico novelsromanzi out there,
370
860000
3000
e ci sono degli ottimi romanzi politici,
14:38
but the languageLingua of fictionfinzione
371
863000
2000
ma il linguaggio della narrativa
14:40
is not the languageLingua of dailyquotidiano politicspolitica.
372
865000
2000
non è il linguaggio della politica quotidiana.
14:42
ChekhovCechov said,
373
867000
2000
Chekhov disse:
14:44
"The solutionsoluzione to a problemproblema
374
869000
2000
"La soluzione ad un problema
14:46
and the correctcorretta way of posingin posa the questiondomanda
375
871000
2000
e il modo migliore di porre la domanda
14:48
are two completelycompletamente separateseparato things.
376
873000
3000
sono due cose completamente diverse.
14:51
And only the latterquest'ultimo is an artist'sartista di responsibilityresponsabilità."
377
876000
3000
E solo quest'ultima è responsabilità dello scrittore".
14:55
IdentityIdentità politicspolitica dividesdivide us. FictionNarrativa connectscollega.
378
880000
3000
L'identità politica ci divide. La narrativa unisce.
14:58
One is interestedinteressato in sweepingradicale generalizationsgeneralizzazioni.
379
883000
3000
L'una è interessata allo sbarazzarsi delle generalizzazioni,
15:01
The other, in nuancessfumature.
380
886000
2000
L'altra nelle sfumature.
15:03
One drawsDisegna boundariesconfini.
381
888000
2000
Una traccia confini.
15:05
The other recognizesriconosce no frontiersfrontiere.
382
890000
2000
L'altra riconosce le frontiere.
15:07
IdentityIdentità politicspolitica is madefatto of solidsolido bricksmattoni.
383
892000
3000
L'identità politica è costituita da solidi mattoni.
15:10
FictionNarrativa is flowingfluente wateracqua.
384
895000
3000
La narrativa è acqua che scorre.
15:13
In the OttomanOttomano timesvolte, there were itinerantitinerante storytellerscantastorie calledchiamato "meddahmeddah."
385
898000
3000
Durante l'impero ottomano, c'erano dei raccontastorie itineranti chiamati "meddah".
15:16
They would go to coffeecaffè housescase,
386
901000
2000
Andavano nelle sale da caffè,
15:18
where they would tell a storystoria in frontdavanti of an audiencepubblico,
387
903000
2000
dove raccontavano delle storie in pubblico,
15:20
oftenspesso improvisingimprovvisando.
388
905000
2000
spesso improvvisando.
15:22
With eachogni newnuovo personpersona in the storystoria,
389
907000
2000
Per ogni protagonista della storia,
15:24
the meddahmeddah would changemodificare his voicevoce,
390
909000
2000
il meddah cambiava il timbro di voce,
15:26
impersonatinguna rappresentazione that charactercarattere.
391
911000
2000
dandogli una personalità.
15:28
EverybodyTutti could go and listen, you know --
392
913000
2000
Tutti potevano andare ad ascoltare,
15:30
ordinaryordinario people, even the sultanSultano, MuslimsMusulmani and non-Muslimsnon-musulmani.
393
915000
3000
persone comuni, persino il sultano, Mussulmani e non.
15:33
StoriesStorie cuttagliare acrossattraverso all boundariesconfini,
394
918000
3000
Le storie attraversano i confini.
15:36
like "The TalesRacconti of NasreddinNasreddin HodjaHodja,"
395
921000
2000
Come i racconti di Nasreddin Hodja,
15:38
whichquale were very popularpopolare throughoutper tutto the MiddleMedio EastEast,
396
923000
2000
che furono molto popolari in tutto il medioriente,
15:40
NorthNord AfricaAfrica, the BalkansBalcani and AsiaAsia.
397
925000
3000
Nord Africa, i Balcani e l'Asia.
15:43
TodayOggi, storiesstorie continueContinua
398
928000
2000
Oggi le storie continuano
15:45
to transcendtrascendere bordersfrontiere.
399
930000
2000
a trascendere i confini.
15:47
When PalestinianPalestinese and IsraeliIsraeliano politicianspolitici talk,
400
932000
3000
Quando i politici palestinesi e israeliani dialogano,
15:50
they usuallygeneralmente don't listen to eachogni other,
401
935000
2000
di solito non si ascoltano.
15:52
but a PalestinianPalestinese readerlettore
402
937000
2000
Ma un lettore palestinese
15:54
still readslegge a novelromanzo by a JewishEbraico authorautore,
403
939000
2000
legge lo stesso un romanzo di uno scrittore ebreo,
15:56
and vicevice versaversa, connectingcollegamento and empathizingEmpathizing
404
941000
3000
e viceversa, connettendosi ed empatizzando
15:59
with the narratornarratore.
405
944000
2000
con il narratore.
16:01
LiteratureLetteratura has to take us beyondal di là.
406
946000
2000
La letteratura deve portarci al di là.
16:03
If it cannotnon può take us there,
407
948000
2000
Se non ci può portare al di là,
16:05
it is not good literatureletteratura.
408
950000
2000
non è della buona letteratura.
16:07
BooksLibri have savedsalvato the introvertedintroverso,
409
952000
2000
I libri hanno salvato l'introversa,
16:09
timidtimido childbambino that I was -- that I onceuna volta was.
410
954000
3000
timida bambina che ero, una volta.
16:12
But I'm alsoanche awareconsapevole of the dangerPericolo
411
957000
2000
Ma sono anche cosciente del pericolo
16:14
of fetishizingidolatrare them.
412
959000
2000
che c'è nel farli diventare un feticcio.
16:16
When the poetpoeta and mysticmistico, RumiRumi,
413
961000
2000
Quando il poeta e mistico, Rumi,
16:18
metincontrato his spiritualspirituale companioncompagno, ShamsShams of TabrizTabriz,
414
963000
3000
incontrò il suo compagno spirituale, Shams di Tabriz,
16:21
one of the first things the latterquest'ultimo did
415
966000
2000
una delle prime cose che Shams fece
16:23
was to tossscossa Rumi'sDi Rumi bookslibri into wateracqua
416
968000
2000
fu di gettare i libri di Rumi in acqua
16:25
and watch the letterslettere dissolvesciogliere.
417
970000
2000
restando ad osservare le parole dissolversi.
16:27
The SufisSufi say, "KnowledgeConoscenza that takes you not beyondal di là yourselfte stesso
418
972000
4000
I Sufi dicono: "La conoscenza che ti porta non al di là di te stesso
16:31
is farlontano worsepeggio than ignoranceignoranza."
419
976000
3000
è molto peggio dell'ignoranza".
16:34
The problemproblema with today'sdi oggi culturalculturale ghettosghetti
420
979000
2000
Il problema con i ghetti culturali di oggi
16:36
is not lackmancanza of knowledgeconoscenza --
421
981000
2000
non è la mancanza di conoscenza.
16:38
we know a lot about eachogni other, or so we think --
422
983000
3000
Sappiamo molto su di noi, o così crediamo.
16:41
but knowledgeconoscenza that takes us not beyondal di là ourselvesnoi stessi:
423
986000
3000
Ma la conoscenza che ci porta non al di là di noi stessi,
16:44
it makesfa us elitistelitario,
424
989000
2000
ci rende elitisti,
16:46
distantlontano and disconnectedscollegato.
425
991000
2000
distanti e sconnessi.
16:48
There's a metaphormetafora whichquale I love:
426
993000
2000
C'è una metafora che adoro:
16:50
livingvita like a drawingdisegno compassbussola.
427
995000
2000
del vivere come un compasso di disegno.
16:52
As you know, one leggamba of the compassbussola is staticstatici, rootedradicato in a placeposto.
428
997000
3000
Come sapete una gamba del compasso è statica, fissa in un posto.
16:55
MeanwhileNel frattempo, the other leggamba
429
1000000
2000
Mentre l'altra gamba
16:57
drawsDisegna a widelargo circlecerchio, constantlycostantemente movingin movimento.
430
1002000
2000
disegna un largo cerchio, muovendosi costantemente.
16:59
Like that, my fictionfinzione as well.
431
1004000
2000
Quello che scrivo è come il compasso.
17:01
One partparte of it is rootedradicato in IstanbulIstanbul,
432
1006000
2000
Una parte è fissa a Istanbul
17:03
with strongforte TurkishTurco rootsradici,
433
1008000
3000
con forti radici turche.
17:06
but the other partparte travelsviaggi the worldmondo,
434
1011000
2000
Ma l'altra parte viaggia per il mondo,
17:08
connectingcollegamento to differentdiverso culturesculture.
435
1013000
2000
connettendosi a culture diverse.
17:10
In that sensesenso, I like to think of my fictionfinzione
436
1015000
2000
In questo senso, mi piace pensare che la mia scrittura
17:12
as bothentrambi localLocale and universaluniversale,
437
1017000
3000
sia locale e universale allo stesso tempo,
17:15
bothentrambi from here and everywhereovunque.
438
1020000
2000
da qui e da tutte le parti.
17:17
Now those of you who have been to IstanbulIstanbul
439
1022000
2000
Quelli di voi che sono stati ad Istanbul
17:19
have probablyprobabilmente seenvisto TopkapiTopkapi PalacePalazzo,
440
1024000
2000
hanno probabilmente visto il palazzo Topkapi,
17:21
whichquale was the residenceResidence of OttomanOttomano sultanssultani
441
1026000
2000
che fu la residenza dei sultani ottomani
17:23
for more than 400 yearsanni.
442
1028000
3000
per oltre 400 anni.
17:26
In the palacePalazzo, just outsideal di fuori the quartersalloggio
443
1031000
2000
Nel palazzo, proprio al di fuori del distretto
17:28
of the favoritefavorito concubinesconcubine,
444
1033000
2000
delle concubine favorite,
17:30
there's an areala zona calledchiamato The GatheringRaduno PlacePosto of the DjinnDjinn.
445
1035000
3000
c'è un posto chiamato il luogo d'incontro di Djinn.
17:33
It's betweenfra buildingsedifici.
446
1038000
2000
Si trova fra gli edifici.
17:35
I'm intriguedincuriosito by this conceptconcetto.
447
1040000
2000
Questo concetto mi intriga.
17:37
We usuallygeneralmente distrustdiffidenza those areasle zone
448
1042000
2000
Di solito non ci fidiamo di queste zone.
17:39
that fallautunno in betweenfra things.
449
1044000
2000
che stanno "fra" le cose.
17:41
We see them as the domaindominio
450
1046000
2000
Le percepiamo come il dominio
17:43
of supernaturalsoprannaturale creaturescreature like the djinnDjinn,
451
1048000
2000
di creature soprannaturali come i djinn,
17:45
who are madefatto of smokelesssenza fumo firefuoco
452
1050000
2000
che sono fatti di fuoco senza fumo
17:47
and are the symbolsimbolo of elusivenesselusività.
453
1052000
2000
e sono il simbolo dell'elusività.
17:49
But my pointpunto is perhapsForse
454
1054000
2000
Ma il mio punto è forse
17:51
that elusiveinafferrabile spacespazio
455
1056000
2000
che lo spazio elusivo
17:53
is what writersscrittori and artistsartisti need mostmaggior parte.
456
1058000
3000
è ciò di cui gli scrittori hanno più bisogno.
17:56
When I writeScrivi fictionfinzione
457
1061000
2000
Quando scrivo narrativa
17:58
I cherishCherish elusivenesselusività and changeabilitymutevolezza.
458
1063000
2000
l'elusività e la mutevolezza mi stanno a cuore.
18:00
I like not knowingsapendo what will happenaccadere 10 pagespagine laterdopo.
459
1065000
3000
Mi piace non sapere cosa accadrà dieci pagine dopo.
18:03
I like it when my characterspersonaggi surprisesorpresa me.
460
1068000
2000
Mi piace quando i miei personaggi mi sorprendono.
18:05
I mightpotrebbe writeScrivi about
461
1070000
2000
Potrei scrivere su
18:07
a MuslimMusulmano womandonna in one novelromanzo,
462
1072000
2000
una donna mussulmana in un romanzo.
18:09
and perhapsForse it will be a very happycontento storystoria,
463
1074000
2000
E forse sarà una storia veramente gioiosa.
18:11
and in my nextIl prossimo booklibro, I mightpotrebbe writeScrivi
464
1076000
2000
E nel mio prossimo libro potrei scrivere
18:13
about a handsomebello, gaygay professorProfessore in NorwayNorvegia.
465
1078000
3000
di un bel professore gay in Norvegia.
18:16
As long as it comesviene from our heartscuori,
466
1081000
2000
Fino a che viene dai nostri cuori,
18:18
we can writeScrivi about anything and everything.
467
1083000
3000
possiamo scrivere di tutto e di ogni cosa.
18:21
AudreAudre LordeLorde onceuna volta said,
468
1086000
2000
Audre Lorde una volta disse:
18:23
"The whitebianca fatherspadri taughtinsegnato us to say,
469
1088000
3000
"I padri d'occidente ci hanno insegnato a dire,
18:26
'I think, thereforeperciò I am.'"
470
1091000
2000
'Penso quindi sono.'"
18:28
She suggestedsuggerito, "I feel, thereforeperciò I am freegratuito."
471
1093000
3000
Lei propose: "Ho dei sentimenti quindi sono libero."
18:31
I think it was a wonderfulmeraviglioso paradigmparadigma shiftcambio.
472
1096000
3000
Penso che fosse un fantastico cambio di paradigma.
18:34
And yetancora, why is it that,
473
1099000
2000
Ma nonostante ciò come mai
18:36
in creativecreativo writingscrittura coursescorsi todayoggi,
474
1101000
2000
nei corsi di scrittura creativa oggi,
18:38
the very first thing we teachinsegnare studentsstudenti is
475
1103000
2000
la prima cosa che insegnamo agli studenti
18:40
"writeScrivi what you know"?
476
1105000
2000
è di scrivere ciò che conosci?
18:42
PerhapsForse that's not the right way to startinizio at all.
477
1107000
3000
Forse questo non è per niente il modo giusto di iniziare.
18:45
ImaginativeFantasioso literatureletteratura is not necessarilynecessariamente about
478
1110000
3000
La letteratura d'immaginazione non è necesssariamente
18:48
writingscrittura who we are or what we know
479
1113000
3000
scrivere di ciò che siamo e di ciò che conosciamo
18:51
or what our identityidentità is about.
480
1116000
3000
o ciò che è la nostra identità.
18:54
We should teachinsegnare younggiovane people and ourselvesnoi stessi
481
1119000
2000
Dovremmo insegnare ai giovani e a noi stessi
18:56
to expandespandere our heartscuori
482
1121000
2000
ad espandere i nostri cuori
18:58
and writeScrivi what we can feel.
483
1123000
2000
e scrivere dei nostri sentimenti.
19:00
We should get out of our culturalculturale ghettoghetto
484
1125000
2000
Dovremmo uscire dal nostro ghetto culturale
19:02
and go visitvisita the nextIl prossimo one and the nextIl prossimo.
485
1127000
3000
e visitare quello accanto e quello dopo.
19:05
In the endfine, storiesstorie movemossa like whirlingDervisci dervishesDervisci,
486
1130000
3000
Alla fine le storie si muovono come i devisci roteanti,
19:08
drawingdisegno circlescerchi beyondal di là circlescerchi.
487
1133000
3000
che disegnano cerchio dopo cerchio.
19:11
They connectCollegare all humanityumanità,
488
1136000
2000
Connettendo tutta l'umanità,
19:13
regardlessindipendentemente of identityidentità politicspolitica,
489
1138000
2000
non curanti dell'identità politica.
19:15
and that is the good newsnotizia.
490
1140000
2000
E questa è la buona notizia.
19:17
And I would like to finishfinire with an oldvecchio SufiSufi poempoesia:
491
1142000
2000
E mi piacerebbe concludere con un vecchio poema sufi.
19:19
"Come, let us be friendsamici for onceuna volta;
492
1144000
3000
"Vieni, siamo amici per una volta;
19:22
let us make life easyfacile on us;
493
1147000
2000
rendiamo la vita facile per noi;
19:24
let us be loversamanti and lovedamato onesquelli;
494
1149000
2000
diventiamo amanti e amati;
19:26
the earthterra shalldeve be left to no one."
495
1151000
3000
la terra non resterà a nessuno."
19:29
Thank you.
496
1154000
2000
Grazie.
19:31
(ApplauseApplausi)
497
1156000
7000
(Applausi)
Translated by nick marotta
Reviewed by Els De Keyser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com