ABOUT THE SPEAKER
Chip Kidd - Graphic designer
Chip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging.

Why you should listen

You know a Chip Kidd book when you see it -- precisely because it's unexpected, non-formulaic, and perfectly right for the text within. As a graphic designer for Alfred A. Knopf since 1986, Kidd has designed shelves full of books, including classics you can picture in a snap: Jurassic Park, Naked by David Sedaris, All the Pretty Horses … His monograph, Chip Kidd: Book One, contains work spanning two decades. As editor and art director for Pantheon Graphic novels, Kidd has commissioned work from cartoonists including Chris Ware, Art Spiegelman, Dan Clowes and Art Spiegelman. He's a novelist as well, author of The Cheese Monkeys and The Learners.

Chip received the Cooper-Hewitt’s National Design Award for Communication in 2007, the International Center of Photography’s Infinity Award for Design in 1997 and the AIGA Medal in 2014.

Kidd is the author of the TED Book, Judge This.

More profile about the speaker
Chip Kidd | Speaker | TED.com
TED2012

Chip Kidd: Designing books is no laughing matter. OK, it is.

Чип Кид: Да илюстрираш книги не е смешно занимание. Добре де, е.

Filmed:
2,475,812 views

Чип Кид не съди за книгите по корицата им, той създава корици, които въплащават книгата -- и го прави с лукаво чувство за хумор. В една от най-смешните презентации от TED2012, той ни показва изкуството и дълбоката мисъл в илюстрираните от него корици. (От сесията в Дизайнерското Студио на TED2012, с гост-водещи Чий Пиърмън и Дейвид Рокуел.)
- Graphic designer
Chip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:21
HiЗдравей.
0
6000
2000
Здравейте.
00:23
(LaughterСмях)
1
8000
2000
(Смях)
00:25
I did that for two reasonsпричини.
2
10000
3000
Направих това поради две причини.
00:28
First of all, I wanted to give you
3
13000
3000
Първо, исках да ви покажа
00:31
a good visualзрителен first impressionвпечатление.
4
16000
3000
добре изглеждащо първо впечатление.
00:34
But the mainосновен reasonпричина I did it is that
5
19000
3000
Но основната причина да го направя е,
00:37
that's what happensслучва се to me when I'm forcedпринуден to wearизносване
6
22000
3000
това ми се случва, когато ме накарат да нося
00:40
a LadyЛейди GagaИзкуфял skankyskanky micмикрофон.
7
25000
3000
тип "Лейди Гага" мърляв микрофон.
00:43
(LaughterСмях)
8
28000
3000
(Смях)
00:46
I'm used to a stationaryстационарни micмикрофон.
9
31000
4000
Свикнал съм с микрофон на стойка.
00:50
It's the sensibleразумен shoeобувка of publicобществен addressадрес.
10
35000
3000
Това е политически коректното решение.
00:53
(LaughterСмях)
11
38000
6000
(Смях)
00:59
But you clampскоба this thing on my headглава, and something happensслучва се.
12
44000
3000
Но закрепите ли това чудо на главата ми и нещо се случва.
01:02
I just becomeда стане skankyskanky.
13
47000
3000
Ставам мърляв.
01:05
(LaughterСмях) So I'm sorry about that.
14
50000
4000
(Смях) Така че съжалявам за това.
01:09
And I'm alreadyвече off-messageOff-съобщение.
15
54000
3000
Но започнах да се отклонявам от темата на разговора.
01:12
(LaughterСмях)
16
57000
3000
(Смях)
01:15
LadiesДами and gentlemenгоспода,
17
60000
3000
Дами и господа,
01:18
I have devotedпредан the pastминало 25 yearsгодини of my life
18
63000
4000
посветих последните 25 години от живота си
01:22
to designingпроектиране booksкниги.
19
67000
2000
на илюстрирането на книги.
01:24
("Yes, BOOKSКНИГИ. You know, the boundграница volumesобеми with inkмастило on paperхартия.
20
69000
2000
"Да, КНИГИ. Нали знаете, подвързани томове с мастило върху хартия.
01:26
You cannotне мога turnзавой them off with a switchключ.
21
71000
2000
Не можете да ги изключите с копче.
01:28
Tell your kidsдеца.")
22
73000
2000
Обяснете на децата си."
01:30
It all sortвид of startedзапочна as a benignдоброкачествен mistakeгрешка,
23
75000
4000
Всичко започна като незначителна грешка,
01:34
like penicillinпеницилин. (LaughterСмях)
24
79000
3000
като пеницилина. (Смях)
01:37
What I really wanted
25
82000
3000
Това, което наистина исках
01:40
was to be a graphicграфичен designerдизайнер
26
85000
2000
беше да съм графичен дизайнер
01:42
at one of the bigголям designдизайн firmsфирми in NewНов YorkЙорк CityГрад.
27
87000
2000
в някоя голяма дизайнерска компания в Ню Йорк.
01:44
But uponвърху arrivalпристигане there,
28
89000
3000
Но когато пристигнах там
01:47
in the fallпадане of 1986, and doing a lot of interviewsинтервюта,
29
92000
4000
през есента на 1986-а, ходих на много интервюта
01:51
I foundнамерено that the only thing I was offeredпредлагана
30
96000
3000
и се оказа, че единствената оферта, която получих
01:54
was to be AssistantАсистент to the ArtИзкуство DirectorРежисьор at AlfredАлфред A. KnopfКнопф,
31
99000
3000
беше като асистент на арт директора в Алфред Ей. Кнопф,
01:57
a bookКнига publisherиздател.
32
102000
2000
издател на книги.
01:59
Now I was stupidтъп,
33
104000
3000
Разбира се, аз бях глупав,
02:02
but not so stupidтъп that I turnedоказа it down.
34
107000
3000
но не толкова, че да я откажа.
02:05
I had absolutelyабсолютно no ideaидея
35
110000
3000
Нямах абсолютно никаква представа
02:08
what I was about to becomeда стане partчаст of,
36
113000
2000
къде бях на път да попадна
02:10
and I was incrediblyневероятно luckyкъсметлия.
37
115000
2000
и имах невероятен късмет.
02:12
SoonСкоро, it had occurredнастъпили to me what my jobработа was.
38
117000
4000
Скоро взех да проумявам в какво се състои работата ми.
02:16
My jobработа was to askпитам this questionвъпрос:
39
121000
3000
Работата ми беше да задавам следния въпрос:
02:19
"What do the storiesистории look like?"
40
124000
1000
"Как изглеждат историите?"
02:20
Because that is what KnopfКнопф is.
41
125000
3000
Защото това е Кнопф.
02:23
It is the storyистория factoryфабрика, one of the very bestнай-доброто in the worldсвят.
42
128000
3000
Работилница за истории, една от най-добрите в света.
02:26
We bringвъвеждат storiesистории to the publicобществен.
43
131000
3000
Ние даваме историите на хората.
02:29
The storiesистории can be anything,
44
134000
3000
Историите могат да са всичко,
02:32
and some of them are actuallyвсъщност trueвярно.
45
137000
2000
а някои от тях дори са истински.
02:34
But they all have one thing in commonчесто срещани:
46
139000
5000
Но всички имат нещо общо:
02:39
They all need to look like something.
47
144000
3000
Всички те трябва да изглеждат някак си.
02:42
They all need a faceлице.
48
147000
3000
Всички те се нуждаят от образ.
02:45
Why? To give you a first impressionвпечатление
49
150000
4000
Защо? За да ви ориентирам
02:49
of what you are about to get into.
50
154000
3000
най-напред за какво става въпрос.
02:52
A bookКнига designerдизайнер givesдава formформа to contentсъдържание,
51
157000
4000
Илюстраторът на книги дава форма на съдържанието,
02:56
but alsoсъщо
52
161000
2000
но също така
02:58
managesуправлява a very carefulвнимателен balanceбаланс betweenмежду the two.
53
163000
3000
много внимава за баланса между двете.
03:01
Now, the first day
54
166000
2000
В първия ден
03:03
of my graphicграфичен designдизайн trainingобучение at PennПен StateДържава UniversityУниверситет,
55
168000
3000
от курса ми по графичен дизайн в Университета на щата Пенсилвания,
03:06
the teacherучител, LannyLanny SommeseСъмийз, cameдойде into the roomстая
56
171000
3000
преподавателят, Лени Съмийз, влезе в залата
03:09
and he drewДрю a pictureснимка of an appleябълка on the blackboardчерна дъска,
57
174000
3000
и нарисува ябълка на дъската,
03:12
and wroteнаписах the wordдума "AppleЯбълка" underneathотдолу,
58
177000
2000
а отдолу написа "Ябълка,"
03:14
and he said, "OK. LessonУрок one. Listen up."
59
179000
3000
след което каза "ОК. Първи урок. Слушайте."
03:17
And he coveredпокрит up the pictureснимка and he said,
60
182000
3000
Закри рисунката и каза,
03:20
"You eitherедин say this," and then he coveredпокрит up the wordдума,
61
185000
3000
"Или казвате това," после закри думата,
03:23
"or you showшоу this.
62
188000
3000
"или показвате това.
03:26
But you don't do this."
63
191000
3000
Но не правите това."
03:29
Because this is treatingлечение your audienceпублика like a moronидиот.
64
194000
5000
Защото така третирате публиката си като морони.
03:34
(LaughterСмях)
65
199000
3000
(Смях)
03:37
And they deserveзаслужавам better.
66
202000
3000
А те не заслужават подобно нещо.
03:40
And loето and beholdвиж, soonскоро enoughдостатъчно,
67
205000
2000
И, внимание, много скоро,
03:42
I was ableспособен to put this theoryтеория to the testтест
68
207000
3000
имах възможност да проверя тази теория
03:45
on two booksкниги that I was workingработа on for KnopfКнопф.
69
210000
4000
с две книги, върху които работех за Кнопф.
03:49
The first was KatharineКатрин Hepburn'sХепбърн memoirsмемоари,
70
214000
4000
Първата бяха мемоарите на Катрин Хепбърн,
03:53
and the secondвтори was a biographyБиография of MarleneМарлене DietrichДитрих.
71
218000
3000
втората -- биографията на Марлене Дитрих.
03:56
Now the HepburnХепбърн bookКнига
72
221000
3000
Книгата на Хепбърн
03:59
was writtenписмен in a very conversationalразговорен styleстил,
73
224000
3000
беше написана в много разговорен стил,
04:02
it was like she was sittingседнал acrossпрез a tableмаса tellingказвам it all to you.
74
227000
3000
беше като че ли тя седи насреща ти и ти я разказва.
04:05
The DietrichДитрих bookКнига was an observationнаблюдение
75
230000
3000
Книгата за Дитрих бяха впечатления
04:08
by her daughterдъщеря; it was a biographyБиография.
76
233000
2000
на дъщеря й, беше биография.
04:10
So the HepburnХепбърн storyистория is wordsдуми
77
235000
3000
Така че историята на Хепбърн бе думи,
04:13
and the DietrichДитрих storyистория is picturesснимки, and so we did this.
78
238000
4000
а историята на Дитрих бяха картини и ние направихме това.
04:17
So there you are.
79
242000
3000
Ето, вижте.
04:20
PureЧист contentсъдържание and pureчист formформа, sideстрана by sideстрана.
80
245000
3000
Чисто съдържание и чиста форма, едно до друго.
04:23
No fightingборба, ladiesдами.
81
248000
3000
Една по една, дами.
04:26
("What's a JurassicДжурасик ParkПарк?")
82
251000
2000
"Какво е Джурасик Парк?"
04:28
Now, what is the storyистория here?
83
253000
3000
Сега, каква е историята тук?
04:31
SomeoneНякой
84
256000
3000
Някой си
04:34
is re-engineeringре-инженеринг dinosaursдинозаврите
85
259000
3000
пресъздава динозаври,
04:37
by extractingизвличане theirтехен DNAДНК
86
262000
3000
като извлича тяхното ДНК
04:40
from prehistoricпраисторически amberАмбър.
87
265000
3000
от праисторически кехлибар.
04:43
GeniusГений!
88
268000
3000
Гениално!
04:46
(LaughterСмях)
89
271000
4000
(Смях)
04:50
Now, luckilyза щастие for me,
90
275000
3000
За мой късмет
04:53
I liveживея and work in NewНов YorkЙорк CityГрад,
91
278000
2000
аз живея в град Ню Йорк,
04:55
where there are plentyмного of dinosaursдинозаврите.
92
280000
2000
където е пълно с динозаври.
04:57
(LaughterСмях)
93
282000
3000
(Смях)
05:00
So,
94
285000
4000
Така че,
05:04
I wentотидох to the MuseumМузей of NaturalЕстествени HistoryИстория,
95
289000
2000
отидох в Природонаучния Музей,
05:06
and I checkedПроверих out the bonesкости, and I wentотидох to the giftподарък shopмагазин,
96
291000
4000
разгледах костите, влязох в магазина за сувенири
05:10
and I boughtкупих a bookКнига.
97
295000
1000
и си купих книга.
05:11
And I was particularlyособено takenвзета with this pageстраница of the bookКнига,
98
296000
4000
И бях завладян от тази конкретна страница
05:15
and more specificallyконкретно the lowerнисък right-handдясна ръка cornerъглов.
99
300000
4000
и по-точно от долния десен ъгъл.
05:19
Now I tookвзеха this diagramдиаграма,
100
304000
3000
Взех тази диаграма,
05:22
and I put it in a PhotostatФотокопирна machineмашина,
101
307000
4000
сложих я във фотокопирна машина,
05:26
(LaughterСмях)
102
311000
6000
(Смях)
05:32
and I tookвзеха a pieceпарче of tracingпроследяване paperхартия,
103
317000
3000
взех лист паус,
05:35
and I tapedзапис it over the PhotostatФотокопирна
104
320000
4000
залепих го над фотокопието
05:39
with a pieceпарче of ScotchСкоч tapeлента -- stop me if I'm going too fastбърз --
105
324000
3000
с тиксо -- спрете ме ако говоря твърде бързо --
05:42
(LaughterСмях) --
106
327000
7000
(Смях)
05:49
and then I tookвзеха a RapidographRapidograph penхимилка --
107
334000
3000
после взех рапидограф --
05:52
explainобяснявам it to the youngstersмладежи --
108
337000
3000
обяснете какво е това на младежите --
05:55
(LaughterСмях)
109
340000
3000
(Смях)
05:58
and I just startedзапочна to reconstituteреконструирам the dinosaurдинозавър.
110
343000
4000
и започнах да пресъздавам динозавъра.
06:02
I had no ideaидея what I was doing,
111
347000
3000
Нямах никаква представа какво правя,
06:05
I had no ideaидея where I was going,
112
350000
2000
нито в каква посока вървя,
06:07
but at some pointточка, I stoppedспряна --
113
352000
2000
но в един момент спрях --
06:09
when to keep going would seemИзглежда like I was going too farдалече.
114
354000
4000
когато да продължиш изглежда прекалено.
06:13
And what I endedприключила up with was a graphicграфичен representationпредставителство
115
358000
4000
И когато спрях имах графично изображение
06:17
of us seeingвиждане this animalживотно comingидващ into beingсъщество.
116
362000
4000
на това, как ние виждаме сътворяването на това създание.
06:21
We're in the middleсреден of the processпроцес.
117
366000
2000
Някъде по средата на процеса.
06:23
And then I just threwхвърли some typographyтипография on it.
118
368000
3000
И после само приложих малко типография отгоре.
06:26
Very basicосновен stuffматерия,
119
371000
2000
Съвсем базисни неща,
06:28
slightlyмалко suggestiveпредполагащи of publicобществен parkпарк signageозначения.
120
373000
3000
малко прилича на табела от обществен парк.
06:31
(LaughterСмях)
121
376000
6000
(Смях)
06:37
EverybodyВсеки in houseкъща lovedобичал it,
122
382000
2000
Всички във фирмата го харесаха
06:39
and so off it goesотива to the authorавтор.
123
384000
2000
и ето че скоро стигна до автора.
06:41
And even back then,
124
386000
2000
И дори тогава
06:43
MichaelМайкъл was on the cuttingрязане edgeръб, край.
125
388000
2000
Майкъл беше в крак със съвременните технологии.
06:45
("MichaelМайкъл CrichtonКрайтън respondsотговаря by faxФакс:")
126
390000
4000
"Майкъл Крайтън отговори по факса:"
06:49
("WowУау! FuckingШибан FantasticФантастично JacketЯке")
127
394000
2000
"Леле! Супер яка подвързия"
06:51
(LaughterСмях) (ApplauseАплодисменти)
128
396000
7000
(Смях) (Аплодисменти)
06:58
That was a reliefоблекчение to see that pourизливам out of the machineмашина.
129
403000
4000
Беше облекчение да видиш това да излиза от факса.
07:02
(LaughterСмях)
130
407000
3000
(Смях)
07:05
I missмис MichaelМайкъл.
131
410000
3000
Майкъл ми липсва.
07:08
And sure enoughдостатъчно, somebodyнякой from MCAMCA UniversalУниверсални
132
413000
3000
И разбира се, някой от МСА Юнивърсъл
07:11
callsповиквания our legalправен departmentотдел to see if they can
133
416000
3000
звънна в правния ни отдел, за да провери дали могат
07:14
maybe look into buyingкупуване the rightsправа to the imageизображение,
134
419000
2000
евентуално да закупят правата за изображението,
07:16
just in caseслучай they mightбиха могли, може want to use it.
135
421000
3000
само в случай, че им се наложи да го използват.
07:19
Well, they used it.
136
424000
3000
Е, използваха го.
07:22
(LaughterСмях) (ApplauseАплодисменти)
137
427000
5000
(Смях) (Аплодисменти)
07:27
And I was thrilledразвълнуван.
138
432000
3000
Бях много развълнуван.
07:30
We all know it was an amazingудивителен movieфилм,
139
435000
2000
Всички ние знаем, че това е изумителен филм,
07:32
and it was so interestingинтересен to see it
140
437000
2000
беше толкова интригуващо да гледаш
07:34
go out into the cultureкултура and becomeда стане this phenomenonфеномен
141
439000
4000
как навлезе в културата и стана феномен,
07:38
and to see all the differentразличен permutationsпермутации of it.
142
443000
3000
и през какви трансформации премина.
07:41
But not too long agoпреди,
143
446000
3000
Не много отдавна
07:44
I cameдойде uponвърху this on the WebУеб.
144
449000
3000
попаднах на това в нета.
07:47
No, that is not me.
145
452000
3000
Не, не съм аз.
07:50
But whoeverкойто и it is,
146
455000
3000
Но който и да е,
07:53
I can't help but thinkingмислене they wokeсъбудих up one day like,
147
458000
3000
не мога да не си представя как се събужда един ден:
07:56
"Oh my God, that wasn'tне е there last night. OoooohhOoooohh!
148
461000
3000
"О, Боже, това не беше тук снощи. Олеле!
07:59
I was so wastedгуби."
149
464000
3000
Много съм бил зле."
08:02
(LaughterСмях)
150
467000
3000
(Смях)
08:05
But if you think about it, from my headглава
151
470000
3000
Но като се замислите, от главата ми,
08:08
to my handsръце to his legкрак.
152
473000
3000
през ръцете ми, до неговия крак.
08:11
(LaughterСмях)
153
476000
5000
(Смях)
08:16
That's a responsibilityотговорност.
154
481000
3000
Това е отговорност.
08:19
And it's a responsibilityотговорност that I don't take lightlyлеко.
155
484000
3000
И е отговорност, която не поемам лесно.
08:22
The bookКнига designer'sдизайнер responsibilityотговорност is threefoldтрикратно:
156
487000
3000
Отговорността на илюстратора на книги е тройна:
08:25
to the readerчетец, to the publisherиздател and, mostнай-много of all, to the authorавтор.
157
490000
4000
към читателя, към издателя и най-вече -- към автора.
08:29
I want you to look at the author'sна автора bookКнига
158
494000
3000
Ще ми се да погледнете към нечия книги
08:32
and say, "WowУау! I need to readПрочети that."
159
497000
3000
и да кажете: "О, трябва да прочета това."
08:35
DavidДейвид SedarisСедарис is one of my favoriteлюбим writersписатели,
160
500000
3000
Дейвид Седарис е един от любимите ми автори,
08:38
and the titleзаглавие essayесе
161
503000
3000
и главното
08:41
in this collectionколекция is about his tripпътуване to a nudistНудистки colonyколония.
162
506000
3000
в тази колекция е за неговото посещение в нудиска колония.
08:44
And the reasonпричина he wentотидох is because
163
509000
2000
Причината да отиде там била,
08:46
he had a fearстрах of his bodyтяло imageизображение,
164
511000
2000
че имал страх от вида на тялото си
08:48
and he wanted to exploreизследвам what was underlyingосновните that.
165
513000
3000
и искал да разбере какво стои зад този страх.
08:51
For me, it was simplyпросто an excuseизвинение to designдизайн a bookКнига
166
516000
3000
За мен, това си беше чисто извинение да илюстрираш книга,
08:54
that you could literallyбуквално take the pantsпанталони off of.
167
519000
3000
където буквално можеш да свалиш гащите.
08:57
But when you do,
168
522000
3000
Но когато го правиш
09:00
you don't get what you expectочаквам.
169
525000
2000
не става това, което си очаквал.
09:02
You get something that goesотива much deeperпо дълбоко than that.
170
527000
2000
Получава се нещо много по-дълбоко.
09:04
And DavidДейвид especiallyособено lovedобичал this designдизайн
171
529000
4000
Дейвид много хареса тази илюстрация,
09:08
because at bookКнига signingsпопълнения, whichкойто he does a lot of,
172
533000
3000
защото когато дава автографи, а това му се случва често,
09:11
he could take a magicмагия markerмаркер and do this.
173
536000
3000
може да вземе флумастер и да направи това.
09:14
(LaughterСмях)
174
539000
6000
(Смях)
09:20
HelloЗдравейте!
175
545000
3000
Здрасти!
09:23
(LaughterСмях)
176
548000
3000
(Смях)
09:26
AugustenОгъстин BurroughsБъроуз wroteнаписах a memoirмемоари
177
551000
3000
Огъстин Бъроус написа спомени,
09:29
calledНаречен ["DryСухо"], and it's about his time in rehabклиниката.
178
554000
3000
наречени "Сух," които са за времето, прекарано в клиника.
09:32
In his 20s, he was a hotshotнадут пуяк adреклама executiveизпълнителен,
179
557000
5000
Преди да навърши 30 е бил шеф в рекламна агенция
09:37
and as MadЛуд MenМъже has told us, a ragingяростен alcoholicалкохолик.
180
562000
3000
и както "Момчетата от Медисън авеню" ни казват, страховит пияч.
09:40
He did not think so, howeverвъпреки това,
181
565000
3000
Той не е бил на същото мнение,
09:43
but his coworkersколеги did an interventionинтервенция and they said,
182
568000
3000
но колегите се намесили и казали:
09:46
"You are going to rehabклиниката, or you will be firedуволнен and you will dieумирам."
183
571000
4000
"Отиваш в клиника или ще те уволнят и ще умреш."
09:50
Now to me, this was always going to be a typographicпечатарски solutionрешение,
184
575000
4000
За мен, това винаги би било печатарско решение,
09:54
what I would call the oppositeпротивоположен of TypeТип 101.
185
579000
2000
което бих нарекъл обратното на Тип 101.
09:56
What does that mean?
186
581000
2000
Какво означава това?
09:58
UsuallyОбикновено on the first day of IntroductionВъведение to TypographyТипография,
187
583000
2000
Обикновено на първия работен ден в печатарския бизнес
10:00
you get the assignmentназначение of, selectизберете a wordдума
188
585000
3000
ви се дава задачата, избирате дума
10:03
and make it look like what it saysказва it is. So that's TypeТип 101, right?
189
588000
3000
и я правите да изглежда на това, което означава. Това е Тип 101, ок?
10:06
Very simpleпрост stuffматерия.
190
591000
2000
Много е просто.
10:08
This is going to be the oppositeпротивоположен of that.
191
593000
3000
А това ще е обратното на Тип 101.
10:11
I want this bookКнига to look like it's lyingлежащ to you,
192
596000
3000
Исках книгата да изглежда, все едно ви лъже,
10:14
desperatelyотчаяно and hopelesslyбезнадеждно, the way an alcoholicалкохолик would.
193
599000
4000
отчаяно и безнадеждно, така, както един алкохолик го прави.
10:18
The answerотговор was the mostнай-много low-techнесъвременна thing you can imagineПредставете си.
194
603000
3000
Отговорът беше най-старомодното нещо, което можете да си представите.
10:21
I setкомплект up the typeТип, I printedпечатен it out on an EpsonEpson printerпечатар
195
606000
4000
Създадох типа, принтирах го на принтер Епсън
10:25
with water-solubleразтворим във вода inkмастило, tapedзапис it to the wallстена
196
610000
3000
с водноразтворимо мастило, залепих го на стената
10:28
and threwхвърли a bucketкофа of waterвода at it. PrestoПресто!
197
613000
3000
и го замерих с кофа с вода. Престо!
10:31
Then when we wentотидох to pressНатиснете,
198
616000
2000
После като го дадохме за печат
10:33
the printerпечатар put a spotмясто glossгланц on the inkмастило
199
618000
2000
принтерът придаде лъскавина на мастилото
10:35
and it really lookedпогледнах like it was runningбягане.
200
620000
2000
и то наистина заприлича на размазано.
10:37
Not long after it cameдойде out, AugustenОгъстин was waylaidwaylaid in an airportлетище
201
622000
3000
Скоро след издаването, Огъстин бил на летището
10:40
and he was hidingСкриване на out in the bookstoreкнижарница
202
625000
2000
и се спотайвал в една книжарница
10:42
spyingшпионаж on who was buyingкупуване his booksкниги.
203
627000
2000
да гледа кой ще купи от книгите му.
10:44
And this womanжена cameдойде up to it,
204
629000
3000
И една жена ги приближила,
10:47
and she squintedстисна, and she tookвзеха it to the registerрегистрирам,
205
632000
2000
присвила очи, взела една книга към щанда
10:49
and she said to the man behindзад the counterброяч, "This one'sедин е ruinedпорутен."
206
634000
3000
и казала на мъжа зад касата: "Тази е повредена."
10:52
(LaughterСмях)
207
637000
4000
(Смях)
10:56
And the guy behindзад the counterброяч said, "I know, ladyдама. They all cameдойде in that way."
208
641000
5000
А касиерът отвърнал: "Знам, госпожо. Всичките пристигнаха в този вид."
11:01
(LaughterСмях)
209
646000
5000
(Смях)
11:06
Now, that's a good printingпечатане jobработа.
210
651000
3000
На това казвам добър печат.
11:09
A bookКнига coverПокрийте
211
654000
3000
Корицата на една книга
11:12
is a distillationдестилация.
212
657000
3000
е същината.
11:15
It is a haikuхайку,
213
660000
3000
Тя е хайку,
11:18
if you will, of the storyистория.
214
663000
3000
ако искате, на историята.
11:21
This particularособен storyистория
215
666000
3000
Тази конкретна история
11:24
by OsamaОсама TezukaTezuka
216
669000
3000
от Осама Тезука
11:27
is his epicепос life of the BuddhaБуда,
217
672000
3000
е епичният живот на Буда,
11:30
and it's eightосем volumesобеми in all. But the bestнай-доброто thing is
218
675000
3000
общо в осем тома. Но най-хубавото е,
11:33
when it's on your shelfСтелаж, you get a shelfСтелаж life
219
678000
4000
че когато са на полицата, имате живота на Буда
11:37
of the BuddhaБуда, movingдвижещ from one ageвъзраст to the nextследващия.
220
682000
4000
върху рафта, преминаващ от година на година.
11:44
All of these solutionsрешения
221
689000
3000
Всички тези решения
11:47
deriveизвлече theirтехен originsпроизход from the textтекст of the bookКнига,
222
692000
4000
водят началото си от текста на книгата,
11:51
but onceведнъж the bookКнига designerдизайнер has readПрочети the textтекст,
223
696000
3000
но когато илюстраторът прочете текста
11:54
then he has to be an interpreterпреводач
224
699000
3000
той се превръща в интерпретатор,
11:57
and a translatorпреводач.
225
702000
3000
в преводач.
12:00
This storyистория was a realреален puzzleпъзели.
226
705000
3000
Тази история беше истинска загадка.
12:03
This is what it's about.
227
708000
3000
Ето за какво става дума.
12:06
("IntrigueИнтрига and murderубийство amongсред 16thтата centuryвек OttomanОсманската courtсъдебна зала paintersхудожници.")
228
711000
3000
"Интрига и убийство сред дворцовите художници в Османския двор през 16 век."
12:09
(LaughterСмях)
229
714000
3000
(Смях)
12:12
All right, so I got a collectionколекция of the paintingsкартини togetherзаедно
230
717000
4000
Значи, получих цяла колекция рисунки,
12:16
and I lookedпогледнах at them and I deconstructedдеконструира them
231
721000
2000
разгледах ги, разпарчетосах ги
12:18
and I put them back togetherзаедно.
232
723000
2000
и ги събрах наново.
12:20
And so, here'sето the designдизайн, right?
233
725000
2000
И ето илюстрованата подвързия, ок?
12:22
And so here'sето the frontпреден and the spineгръбначен стълб, and it's flatапартамент.
234
727000
3000
Ето предната корица и гърба, и е плоско.
12:25
But the realреален storyистория startsзапочва when you wrapобвивка it around a bookКнига and put it on the shelfСтелаж.
235
730000
3000
Но историята започва, когато я сложите на книгата и я подредите на рафта.
12:28
AhhААА! We come uponвърху them,
236
733000
4000
Ах! Натъкваме се на тях,
12:32
the clandestineнелегални loversлюбителите на. Let's drawрисувам them out.
237
737000
3000
потайните любовници. Хайде да ги измъкнем.
12:35
HuhhHuhh! They'veТе сте been discoveredоткрит by the sultanсултан.
238
740000
5000
Оу! Султанът ги разкри.
12:40
He will not be pleasedдоволен.
239
745000
3000
Няма да е доволен.
12:43
HuhhHuhh! And now the sultanсултан is in dangerопасност.
240
748000
3000
Брр! Сега пък султанът е в опасност.
12:46
And now, we have to openотворен it up
241
751000
3000
И сега се налага да разгърнем книгата,
12:49
to find out what's going to happenстава nextследващия.
242
754000
3000
за да разберем какво се случва нататък.
12:52
Try experiencingпреживява that on a KindleЗапаля.
243
757000
3000
Пробвайте да преживеете това с е-книга.
12:55
(LaughterСмях)
244
760000
7000
(Смях)
13:02
Don't get me startedзапочна.
245
767000
3000
Само не ме карайте да започна.
13:05
SeriouslyСериозно.
246
770000
3000
Сериозно.
13:08
Much is to be gainedпридобит by eBooksЕлектронните книги:
247
773000
4000
Е-книгите са полезни в много отношения:
13:12
easeлекота, convenienceудобство, portabilityпреносимост.
248
777000
3000
улесняват, удобни са, преносими са.
13:15
But something is definitelyопределено lostзагубен: traditionтрадиция,
249
780000
3000
Но нещо със сигурност липсва: традицията,
13:18
a sensualчувствен experienceопит, the comfortкомфорт of thingy-nessнещица-ност --
250
783000
5000
сетивното преживяване, комфортът на нещицата --
13:23
a little bitмалко of humanityчовечество.
251
788000
3000
мъничко човечност.
13:26
Do you know what JohnДжон UpdikeЪпдайк used to do
252
791000
3000
Знаете ли какво е правел Джон Ъпдайк,
13:29
the first thing when he would get a copyкопие
253
794000
2000
първото нещо при получаване на копие
13:31
of one of his newнов booksкниги from AlfredАлфред A. KnopfКнопф?
254
796000
2000
на някоя от новите му книги от Алфред Ей. Кнопф?
13:33
He'dТой ще smellмиризма it.
255
798000
3000
Помирисвал я е.
13:36
Then he'dЩеше runтичам his handръка over the ragпарцал paperхартия,
256
801000
4000
После е прокарвал ръка по подвързията,
13:40
and the pungentостър inkмастило and the deckledDeckled edgesръбове of the pagesстраници.
257
805000
3000
по прясното мастило и неразрязаните крайчета на страниците.
13:43
All those yearsгодини, all those booksкниги, he never got tiredизморен of it.
258
808000
5000
Всички тези години, всички тези книги, никога не му е омръзнало това.
13:48
Now, I am all for the iPadiPad,
259
813000
4000
Разбира се, аз съм голям фен на iPad,
13:52
but trustДоверие me -- smellingмиризма it will get you nowhereникъде.
260
817000
4000
но повярвайте ми -- мирисането му нищо няма да ви даде.
13:56
(LaughterСмях)
261
821000
3000
(Смях)
13:59
Now the AppleЯбълка guys are textingтекстови съобщения,
262
824000
3000
В момента момчетата от Епъл си пускат съобщения:
14:02
"DevelopРазработване на odorмиризма emissionемисиите plug-inPlug-in."
263
827000
3000
"Да разработим плъг-ин за миризми."
14:05
(LaughterСмях)
264
830000
5000
(Смях)
14:10
And the last storyистория I'm going to talk about is quiteсъвсем a storyистория.
265
835000
3000
Последната история, за която ще ви разкажа е страхотна история.
14:13
A womanжена
266
838000
3000
Жена,
14:16
namedна име AomameAomame in 1984 JapanЯпония findsнаходки herselfсебе си
267
841000
3000
на име Аомаме, през 1984 в Япония води
14:19
negotiatingводене на преговори down a spiralспирала staircaseстълбище
268
844000
3000
преговори докато слиза надолу по спираловидни стълби
14:22
off an elevatedвисок highwayмагистрала. When she getsполучава to the bottomдъно,
269
847000
3000
от издигната магистрала. Когато стига най-долу
14:25
she can't help but feel that, all of a suddenвнезапен,
270
850000
2000
тя няма как да не почувства, че изведнъж
14:27
she's enteredвписано a newнов realityреалност
271
852000
2000
е преминала в нова реалност,
14:29
that's just slightlyмалко differentразличен from the one that she left,
272
854000
3000
която е съвсем малко по-различна от тази, която е напуснала,
14:32
but very similarподобен, but differentразличен.
273
857000
2000
много подобна, но различна.
14:34
And so, we're talkingговорим about parallelпаралелен planesсамолети of existenceсъществуване,
274
859000
3000
И така, говорим за паралелни равнини на съществуване,
14:37
sortвид of like a bookКнига jacketяке and the bookКнига that it coversкапаци.
275
862000
4000
нещо като подвързия на книга и книгата, която тя покрива.
14:41
So how do we showшоу this?
276
866000
3000
Как изобразяваме това?
14:44
We go back to HepburnХепбърн and DietrichДитрих, but now we mergeсливам them.
277
869000
4000
Връщаме се обратно към Хепбърн и Дитрих, но сега ги сливаме.
14:48
So we're talkingговорим about differentразличен planesсамолети, differentразличен piecesпарчета of paperхартия.
278
873000
4000
Говорим за различни равнини, различни парчета хартия.
14:52
So this is on a semi-transparentполу-прозрачни pieceпарче of velumпергамент.
279
877000
3000
Това е върху полу-прозрачно парче пергамент.
14:55
It's one partчаст of the formформа and contentсъдържание.
280
880000
3000
То е една част от формата и съдържанието.
14:58
When it's on topвръх of the paperхартия boardборд,
281
883000
3000
Когато е върху корицата на книгата,
15:01
whichкойто is the oppositeпротивоположен, it formsформи this.
282
886000
3000
която е обратното, се образува това.
15:04
So even if you don't know anything about this bookКнига,
283
889000
4000
Дори да не знаете нищо за тази книга,
15:08
you are forcedпринуден to considerобмислям a singleединичен personчовек
284
893000
3000
сте принудени да си представите човек
15:11
straddlingтрансгранично two planesсамолети of existenceсъществуване.
285
896000
3000
на границата на две равнини на съществуване.
15:14
And the objectобект itselfсебе си invitedпоканена explorationпроучване
286
899000
5000
И темата сама по себе си подканва към изследване,
15:19
interactionвзаимодействие, considerationразглеждане
287
904000
5000
взаимодействие, разглеждане
15:24
and touchдокосване.
288
909000
3000
и докосване.
15:27
This debutedдебютира at numberномер two
289
912000
2000
Тази книга влезе директно на второ място
15:29
on the NewНов YorkЙорк TimesПъти BestНай-добър SellerПродавач listсписък.
290
914000
2000
в класацията за бестселъри на Ню Йорк Таймс.
15:31
This is unheardнещо нечувано of,
291
916000
2000
Нещо нечувано
15:33
bothи двете for us the publisherиздател, and the authorавтор.
292
918000
2000
както за издателя, така и за автора.
15:35
We're talkingговорим a 900-page-страница bookКнига
293
920000
2000
Говорим за книга от 900 страници,
15:37
that is as weirdстранен as it is compellingнепреодолими,
294
922000
2000
която е колкото странна, толкова и завладяваща,
15:39
and featuringс участието на a climacticкулминацията sceneсцена
295
924000
2000
с кулминационна сцена,
15:41
in whichкойто a hordeорда of tinyмъничък people
296
926000
2000
в която орда слаби хора
15:43
emergeсе появяват from the mouthуста of a sleepingспален girlмомиче
297
928000
2000
излизат от устата на спящо момиче
15:45
and causeкауза a GermanНемски ShepherdШепърд to explodeексплодирам.
298
930000
2000
и карат една немска овчарка да експлоадира.
15:47
(LaughterСмях)
299
932000
8000
(Смях)
15:55
Not exactlyточно JackieДжаки CollinsКолинс.
300
940000
3000
Не е точно като Джаки Колинс.
15:58
FourteenЧетиринадесет weeksседмици on the BestНай-добър SellerПродавач listсписък,
301
943000
3000
14 седмици в класацията на бестселърите,
16:01
eightосем printingsтиражи, and still going strongсилен.
302
946000
3000
осем преиздавания и продължава да се продава добре.
16:04
So even thoughвъпреки че we love publishingиздаване as an artизкуство,
303
949000
3000
Колкото и да обичаме изкуството на публикуването на книги,
16:07
we very much know it's a businessбизнес too,
304
952000
3000
това все пак е и бизнес,
16:10
and that if we do our jobsработни места right and get a little luckyкъсметлия,
305
955000
3000
така че ако си вършим работата добре и имаме малко късмет,
16:13
that great artизкуство can be great businessбизнес.
306
958000
3000
това страхотно изкуство може да е и страхотен бизнес.
16:16
So that's my storyистория. To be continuedпродължи.
307
961000
3000
Това е моята история. Следва продължение.
16:19
What does it look like?
308
964000
3000
Как изглежда ли?
16:22
Yes. It can, it does and it will,
309
967000
5000
Да. То може, е и ще бъде,
16:27
but for this bookКнига designerдизайнер,
310
972000
3000
но за този илюстратор на книги,
16:30
page-turnerобръщач на страници,
311
975000
3000
обръщач на страници,
16:33
dog-earedDog-eared place-holderмясто-титуляр,
312
978000
3000
агент с кучешки уши,
16:36
notesбележки in the margins-takerполета-taker,
313
981000
3000
записвач на бележки в полето,
16:39
ink-snifferдушещ мастило,
314
984000
3000
душещ мастило,
16:42
the storyистория looksвъншност like this.
315
987000
4000
историята изглежда ето така.
16:46
Thank you.
316
991000
3000
Благодаря ви.
16:49
(ApplauseАплодисменти)
317
994000
3000
(Аплодисменти)
Translated by Svetlana Leneva
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chip Kidd - Graphic designer
Chip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging.

Why you should listen

You know a Chip Kidd book when you see it -- precisely because it's unexpected, non-formulaic, and perfectly right for the text within. As a graphic designer for Alfred A. Knopf since 1986, Kidd has designed shelves full of books, including classics you can picture in a snap: Jurassic Park, Naked by David Sedaris, All the Pretty Horses … His monograph, Chip Kidd: Book One, contains work spanning two decades. As editor and art director for Pantheon Graphic novels, Kidd has commissioned work from cartoonists including Chris Ware, Art Spiegelman, Dan Clowes and Art Spiegelman. He's a novelist as well, author of The Cheese Monkeys and The Learners.

Chip received the Cooper-Hewitt’s National Design Award for Communication in 2007, the International Center of Photography’s Infinity Award for Design in 1997 and the AIGA Medal in 2014.

Kidd is the author of the TED Book, Judge This.

More profile about the speaker
Chip Kidd | Speaker | TED.com