ABOUT THE SPEAKER
David Binder - Theater producer
A Tony Award winner, theater producer David Binder is interested in taking performances off the stage.

Why you should listen

David Binder won the Tony award for producing the record-breaking smash Hedwig and the Angry Inch starring Neil Patrick Harris. Other Broadway credits include Of Mice and Men starring James Franco and Chris O'Dowd (the first Broadway show to be filmed by the National Theatre of Britain's NT Live and shown in cinemas around the world), 33 Variations starring Jane Fonda, and the first Broadway revival of A Raisin in the Sun, with Sean Combs, Phylicia Rashad and Audra McDonald.

Binder has also staged events and festivals around the globe, including The High Line Festival, which was curated by David Bowie, The New Island Festival (ten days of Dutch site-specific theater, dance and music in New York City) and IBM's 100th Anniversary: Short Ride in a Fast Machine (held at Lincoln Center). He is the Artistic Associate of London's LIFT Festival.

PHOTO CREDITS for David's 2012 TED Talk:

Minto: Live – Sydney Festival
2011
3 Courtesy of Lone Twin
4 Courtesy of Lone Twin
5 Courtesy of Lone Twin
6 © Pekka Mäkinen
7 © Amrit MacIntyre
8 Courtesy of Lone Twin
9 © Pekka Mäkinen
10 © Pekka Mäkinen
11 © Pekka Mäkinen
12 © Pekka Mäkinen
13 © Pekka Mäkinen
14 © Pekka Mäkinen

The Mahabharata
16 © Image Entertainment

Einstein on the Beach
17 Spaceship © Lesley Leslie-Spinks 2012

De La Guarda
21 Courtesy of De La Guarda

Sleep No More
22 © Alick Crossley

100% – Rimini Protokoll
23 100% Berlin, © Barbara Braun, courtesy of Rimini Protokoll
24 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
25 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
26 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
27 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
28 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
29 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll

Grown-Up School (Daily Life Series Part 4)
32 LIFT Brecknock Primary School, London 1999
Photograph: Andrew Whittuck
www.dailylifeltd.co.uk

Roam – a National Theatre of Scotland and Grid Iron production
33 Photo by Richard Campbell, courtesy of National Theatre of Scotland

Urban Dream Capsule
34 Photo courtesy of Bedno.com

Small Metal Objects, Back to Back Theatre
36 Photo by Berni Sweeney, courtesy of Back to Back Theatre
37 2009 Time-Based Art Festival. Photo: Carole Zoom, courtesy of Portland Institute for Contemporary Art
38 Photo by Jeff Busby, courtesy of Back to Back Theatre
39 Photo by Prudence Upton, courtesy of Back to Back Theatre
40 © Richard Termine

Royal de Luxe
42 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
43 © Flickr user Mlle Jordan
44 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
45 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
46 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
47 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
48 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
49 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
50 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
51 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
52 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
54 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
55 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
56 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
57 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
58 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett

More profile about the speaker
David Binder | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

David Binder: The arts festival revolution

Дейвид Биндър: Революцията на фестивалите на изкуството

Filmed:
707,582 views

Дейвид Биндър е известен продуцент от Бродуей, но през миналото лято той беше в малък австралийски квартал, гледайки местните танци, които бяха изпълнене на ливадите - и ги хареса. Той ни показва новото лице на фестивалите на изкуството, които прекъсват границата между публиката и изпълнителите и помагат на градовете да се изразят.
- Theater producer
A Tony Award winner, theater producer David Binder is interested in taking performances off the stage. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
SydneyСидни. I had been waitingочакване my wholeцяло life to get to SydneyСидни.
0
748
3679
Сидни. Цял живот съм искала да отида до Сидни.
00:20
I got to the airportлетище, to the hotelхотел, checkedПроверих in,
1
4427
3047
Отидох до летището, до хотела, записах се
00:23
and, sittingседнал there in the lobbyлоби, was a brochureброшура
2
7474
2779
и когато седях в лобито, видях брошура
00:26
for the SydneyСидни FestivalФестивал. I thumbedthumbed throughпрез it,
3
10253
2622
за фестивала в Сидни. Разгледах я
00:28
and I cameдойде acrossпрез a showшоу calledНаречен "MintoMinto: LiveНа живо."
4
12875
3141
и видях шоу, наречено "Минто: на живо".
00:31
The descriptionописание readПрочети: "The suburbanот предградията streetsулици of MintoMinto
5
16016
3632
Описанието беше: "Улиците на предградието Минто
00:35
becomeда стане the stageсцена for performancesпредставления
6
19648
2541
стават сцена на представление,
00:38
createdсъздаден by internationalмеждународен artistsхудожници
7
22189
2206
създадено от международни артисти
00:40
in collaborationсътрудничество with the people of MintoMinto."
8
24395
2800
със сътрудничество на хората, които живеят в Минто".
00:43
What was this placeмясто calledНаречен MintoMinto?
9
27195
2715
Какво е това място, наречено Минто?
00:45
SydneyСидни, as I would learnуча, is a cityград of suburbsпокрайнини,
10
29910
2361
Сидни, както научих, е град съставен от предградия
00:48
and MintoMinto liesлъжи southwestюгозапад, about an hourчас away.
11
32271
3673
и Минто се намира на югозапад, на разстояние от около час
00:51
I have to say, it wasn'tне е exactlyточно what I had in mindум
12
35944
3359
и трябва да кажа, че не беше точно това, което си представях
00:55
for my first day down underпри.
13
39303
1597
в първия ми ден тук.
00:56
I mean, I'd thought about the HarbourПристанище BridgeМост or BondiBondi BeachПлаж,
14
40900
2939
Искам да кажа, че си мислих за Харбър бридж или Бонди бич,
00:59
but MintoMinto? But still, I'm a producerпроизводител,
15
43839
2956
но Минто? Продуцент съм
01:02
and the lureпримамка of a site-specificконкретното хранилище theaterтеатър projectпроект
16
46795
3172
и привлекателността на проект за театър
01:05
was more than I could resistпротивопоставям се. (LaughterСмях)
17
49967
2269
беше неустоима. (Смях)
01:08
So, off I wentотидох into FridayПетък afternoonследобед trafficтрафик,
18
52236
2484
Отидох там в петък следобяд
01:10
and I'll never forgetзабравям what I saw when I got there.
19
54720
2405
и никога няма да забравя, какво видях, когато отидох там.
01:13
For the performanceпроизводителност, the audienceпублика walkedвървеше
20
57125
2654
За представлението, публиката ходеше
01:15
around the neighborhoodквартал from houseкъща to houseкъща,
21
59779
2790
в квартала от къща в къща
01:18
and the residentsжители, who were the performersизпълнители,
22
62569
2880
и жителите, които бяха изпълнители,
01:21
they cameдойде out of theirтехен housesкъщи, and they performedизвършва
23
65449
2111
излизаха от къщите си и изпълняваха
01:23
these autobiographicalавтобиографична dancesтанци on theirтехен lawnsтревни площи,
24
67560
3839
тези автобиографични танци в ливадите си
01:27
on theirтехен drivewaysпътища. (LaughterСмях)
25
71399
2348
на пътищата си. (Смях)
01:29
The showшоу is a collaborationсътрудничество with a U.K.-based-на база
26
73747
2968
Шоуто е сътрудничество с Великобританската
01:32
performanceпроизводителност companyкомпания calledНаречен LoneСамотни TwinДвойна.
27
76715
2659
компания за представления, наречена Лоун туин.
01:35
LoneСамотни TwinДвойна had come to MintoMinto and workedработил
28
79374
1896
Лоун туин дойде в Минто и работи
01:37
with the residentsжители, and they had createdсъздаден these dancesтанци.
29
81270
3124
с жителите и те създадоха тези танци.
01:40
This Australian-IndianАвстралия-Индия girlмомиче, she cameдойде out and startedзапочна
30
84394
3838
Това австралийско - индийско момиче излезе и започна
01:44
to danceтанц on her frontпреден lawnтревата,
31
88232
2021
да танцува на ливадата пред къщата си,
01:46
and her fatherбаща peeredнадникна out the windowпрозорец to see
32
90253
2938
а баща й гледаше през прозореца, за да види
01:49
what all the noiseшум and commotionвълнение was about,
33
93191
2507
за какво е целия шум
01:51
and he soonскоро joinedприсъединиха her.
34
95698
2208
и след малко се присъедини към нея.
01:53
And he was followedпоследвано by her little sisterсестра.
35
97906
3127
Тя беше последвана от по-малката си сестра.
01:56
And soonскоро they were all dancingтанцуване this joyousрадостен,
36
101033
3058
Те танцуваха този радостен
01:59
exuberantбуйна danceтанц right there on theirтехен lawnтревата. (LaughterСмях)
37
104091
4175
танц на ливадата си.
02:04
And as I walkedвървеше throughпрез the neighborhoodквартал,
38
108266
2192
Когато се разхождах в квартала,
02:06
I was amazedизумени and I was movedпреместен by the incredibleневероятен
39
110458
4221
бях удивен и тргнат от невероятното
02:10
senseсмисъл of ownershipсобственост this communityобщност clearlyясно feltчувствах
40
114679
2437
чувство на собственост, което общността
02:13
about this eventсъбитие.
41
117116
2570
чувстваше за събитието.
02:15
"MintoMinto: LiveНа живо" broughtдонесе SydneysidersSydneysiders into dialogueдиалог
42
119686
2959
"Минто: на живо" въведе жителите на Сидни в диалог
02:18
with internationalмеждународен artistsхудожници, and really celebratedзнаменит
43
122645
3330
с международни артисти и празнуваха
02:21
the diversityразнообразие of SydneyСидни on its ownсобствен termsусловия.
44
125975
3488
разнообразието на Сидни по свой начин.
02:25
The SydneyСидни FestivalФестивал whichкойто producedпроизведена "MintoMinto: LiveНа живо" I think
45
129463
3713
Фестивалът в Сидни, част от който е "Минто: на живо", мисля,
02:29
representsпредставлява a newнов kindмил of 21st-century-ви век artsизкуства festivalфестивал.
46
133176
3775
че представлява нов тип на фестивал на изкуството в 21. век.
02:32
These festivalsфестивали are radicallyкоренно openотворен.
47
136951
3515
Тези фестивали са открити.
02:36
They can transformтрансформиране citiesградове and communitiesобщности.
48
140466
3712
Те могат да преобразуват градове и общности.
02:40
To understandразбирам this, I think it kindмил of makesправи senseсмисъл
49
144178
2680
За да разберем това, мисля, че има смисъл
02:42
to look where we'veние имаме come from.
50
146858
2326
да разгледаме от къде сме дошли.
02:45
ModernМодерни artsизкуства festivalsфестивали were bornроден
51
149184
2023
Съвременните фестивали на изкуството дойдоха
02:47
in the rubbleчакъл of WorldСветът WarВойна IIII.
52
151207
1498
след края на Втората световна война.
02:48
CivicГраждански leadersлидерите createdсъздаден these annualгодишен eventsсъбития
53
152705
2602
Гражданските водаи създадоха тези годишни събития,
02:51
to celebrateпразнувам cultureкултура as the highestнай-висока
54
155307
3109
за да отбележат, че културата е висшето
02:54
expressionизразяване of the humanчовек spiritдух.
55
158416
2605
изражение на човешкия дух.
02:56
In 1947, the EdinburghЕдинбург FestivalФестивал was bornроден
56
161021
3083
През 1947 г., бяха създадени фестивалите в Единбург
03:00
and AvignonАвиньон was bornроден and hundredsстотици of othersдруги
57
164104
2657
и в Авингтон, както и
03:02
would followпоследвам in theirтехен wakeсъбуждам.
58
166761
1901
много други.
03:04
The work they did was very, very highВисоко artизкуство,
59
168662
3252
Работите, които бяха представени там бяха висше изкуство
03:07
and starsзвезди cameдойде alongзаедно like LaurieЛори AndersonАндерсън
60
171914
2604
и там дойдоха звезди като Лори Андерсън,
03:10
and MerceМерсе CunninghamКънингам and RobertРобърт LepageLepage
61
174518
2275
Мерс Кънингам и Робърт Лепейдж,
03:12
who madeизработен work for this circuitверига,
62
176793
1420
които създадоха творби за този кръг
03:14
and you had these seminalсеменните showsпредавания like "The MahabharataМахабхарата"
63
178213
2771
и бяха създадени шоута като "Махабхарата"
03:16
and the monumentalмонументален "EinsteinАйнщайн on the BeachПлаж."
64
180984
2985
и "Айнщайн на плажа".
03:19
But as the decadesдесетилетия passedпреминали,
65
183969
2495
Но след свършването на десетилетието,
03:22
these festivalsфестивали, they really becameстана the establishmentустановяване,
66
186464
3201
тези фестивали бяха установени
03:25
and as the cultureкултура and capitalкапитал acceleratedускорено,
67
189665
3393
и културата се ускори,
03:28
the InternetИнтернет broughtдонесе us all togetherзаедно,
68
193058
2001
интернет ни събра
03:30
highВисоко and lowниско kindмил of disappearedизчезнал,
69
195059
2932
високото и ниско изкуство изчезна,
03:33
a newнов kindмил of festivalфестивал emergedвъзникна.
70
197991
1622
появи се нов тип фестивал.
03:35
The oldстар festivalsфестивали, they continuedпродължи to thriveпроцъфтявам, but
71
199613
3139
Старите фестивали продължаваха да живеят, но
03:38
from BrightonБрайтън to RioРио to PerthПърт, something newнов was emergingнововъзникващите,
72
202752
4348
от Брайтън до Рио и до Перт възникваше нещо ново
03:43
and these festivalsфестивали were really differentразличен.
73
207100
2944
и тези фестивали бяха различни.
03:45
They're openотворен, these festivalsфестивали, because, like in MintoMinto,
74
210044
2895
Те са открити, защото, както в Минто,
03:48
they understandразбирам that the dialogueдиалог
75
212939
2216
те разбират, че диалога
03:51
betweenмежду the localместен and the globalв световен мащаб is essentialсъществен.
76
215155
3718
между локалното и глобалното е съществен.
03:54
They're openотворен because they askпитам the audienceпублика to be a playerплейър,
77
218873
4503
Те са открити, защото молят публиката за е играч,
03:59
a protagonistглавен герой, a partnerпартньор, ratherпо-скоро than a passiveпасивен spectatorзрител,
78
223376
4410
парнтьор, а не пасивен зрител
04:03
and they're openотворен because they know that imaginationвъображение
79
227786
3579
и са открити, защото знаят, че въображението
04:07
cannotне мога be containedсъдържаща се in buildingsсгради,
80
231365
2159
не се съдържа в сгради
04:09
and so much of the work they do
81
233524
1853
и толкова голяма част от работата, която правят
04:11
is site-specificконкретното хранилище or outdoorОткрит work.
82
235377
3300
е специфична за мястото или работа на открито.
04:14
So, the newнов festivalфестивал, it asksпита the audienceпублика to playиграя
83
238677
3388
Новият фестивал моли публиката да играе
04:17
an essentialсъществен roleроля in shapingоформяне the performanceпроизводителност.
84
242065
3118
важна роля в оформянето на представлението.
04:21
CompaniesФирми like DeДе LaЛа GuardaGuarda, whichкойто I produceпродукция, and PunchdrunkPunchdrunk
85
245183
5096
Компании като Де Ла Гуарда, които продуцирам, и Пунчдрънк
04:26
createсъздавам these completelyнапълно immersiveпотапяне experiencesпреживявания
86
250279
2814
създават тези преживявания
04:28
that put the audienceпублика at the centerцентър of the actionдействие,
87
253093
3195
които поставят публиката в центъра на действието,
04:32
but the GermanНемски performanceпроизводителност companyкомпания RiminiРимини ProtokollProtokoll
88
256288
3102
но немската компания за представления, Румини Протокол,
04:35
takes this all to a wholeцяло newнов levelниво.
89
259390
3287
пренася това на ново ниво.
04:38
In a seriesсерия of showsпредавания that includesвключва "100 PercentПроцента VancouverВанкувър,"
90
262677
3782
В множество от шоута, които включват "100 процента Ванкувър",
04:42
"100 PercentПроцента BerlinБерлин," RiminiРимини ProtokollProtokoll makesправи showsпредавания
91
266459
3997
"100 процента Берлин", Римини Протокол прави шоута,
04:46
that actuallyвсъщност reflectотразят societyобщество.
92
270456
2833
които отразяват обществото.
04:49
RiminiРимини ProtokollProtokoll choosesизбере 100 people that representпредставляват that cityград
93
273289
4537
Римини Протокол избира 100 човека, които представляват града
04:53
at that momentмомент in termsусловия of raceраса and genderпол and classклас,
94
277826
3411
в момента по раса и пол и класа
04:57
throughпрез a carefulвнимателен processпроцес that beginsзапочва threeтри monthsмесеца before,
95
281237
3274
чрез подробен процес, който започва три месеца преди тва
05:00
and then those 100 people shareдял storiesистории about
96
284511
3227
и след това тези 100 човека разказват истории за
05:03
themselvesсебе си and theirтехен livesживота, and the wholeцяло thing
97
287738
2536
себе си и живота си, и цялото нещо
05:06
becomesстава a snapshotмоментална снимка of that cityград at that momentмомент.
98
290274
4622
става снимка на града в момента.
05:10
LIFTЛИФТ has always been a pioneerпионер in the use of venuesместа.
99
294896
3435
LIFT винаги е бил пионер в използването на тези представления.
05:14
They understandразбирам that theaterтеатър and performanceпроизводителност
100
298331
2411
Той разбира, че театъра и представлението
05:16
can happenстава anywhereнавсякъде.
101
300742
1318
могат да се случат навсякъде.
05:17
You can do a showшоу in a schoolroomучилищната стая,
102
302060
3209
Можете да направите шоу в класната стая,
05:21
in an airportлетище, — (LaughterСмях) —
103
305269
2385
в летище - (Смях) -
05:23
in a departmentотдел storeмагазин windowпрозорец.
104
307654
2485
във витрината на търговски център.
05:26
ArtistsАртисти are explorersизследователи. Who better to showшоу us the cityград anewнаново?
105
310139
4422
Артистите са изслидователи. Кой би ни показал града по-добре?
05:30
ArtistsАртисти can take us to a far-flungотдалечени partчаст of the cityград
106
314561
3347
Артистите могат да ни отведат до отдалечена част на града,
05:33
that we haven'tима не exploredпроучени, or they can take us into
107
317908
2028
която не познаваме или в
05:35
that buildingсграда that we passминавам everyвсеки day but we never wentотидох into.
108
319936
4425
тази сграда, покрай която минаваме всики ден, но никога не влизаме в нея.
05:40
An artistхудожник, I think, can really showшоу us people
109
324361
4163
Един артист може да ни покаже,
05:44
that we mightбиха могли, може overlookпренебрегват in our livesживота.
110
328524
3139
това, което пропускаме.
05:47
Back to Back is an AustralianАвстралийски companyкомпания of people
111
331663
3395
Back to Back е австралийска компания с хора
05:50
with intellectualинтелектуален disabilitiesувреждания. I saw theirтехен amazingудивителен showшоу
112
335058
4586
с умствени недостатъци. Видях удивителното им шоу
05:55
in NewНов YorkЙорк at the StatenStaten IslandОстров FerryФерибот TerminalТерминал
113
339644
3169
в Ню Йорк в терминала на Staten Island Ferry
05:58
at rushвтурвам се hourчас.
114
342813
1410
в час пик.
06:00
We, the audienceпублика, were givenдаден headsetsслушалки and seatedседнал
115
344223
2720
Ние, публиката, имахме най-хубавите места и седяхме
06:02
on one sideстрана of the terminalтерминал.
116
346943
2784
в едната страна на терминала.
06:05
The actorsактьори were right there in frontпреден of us,
117
349727
1992
Актьорите бяха право пред нас,
06:07
right there amongсред the commutersпътуващите,
118
351719
2410
точно сред нас
06:10
and we could hearчувам them,
119
354129
1560
и можехме да ги чуваме,
06:11
but we mightбиха могли, може not have otherwiseв противен случай seenвидян them.
120
355689
3095
но не можехме да ги виждаме.
06:14
So Back to Back takes site-specificконкретното хранилище theaterтеатър and usesупотреби it
121
358784
4518
Back to Back играе театър, който е специфичен за мястото и го използва,
06:19
to gentlyлеко remindнапомням us about who and what we chooseизбирам
122
363302
3274
за да ни напомни за това, кой и какво избираме
06:22
to editредактиране out of our dailyежедневно livesживота.
123
366576
2891
да редактираме във всекидневния си живот.
06:25
So, the dialogueдиалог with the localместен and the globalв световен мащаб,
124
369467
3112
Диалогът с локалното и глобалното,
06:28
the audienceпублика as participantучастник and playerплейър and protagonistглавен герой,
125
372579
3910
публиката като участник и играч,
06:32
the innovativeиновативен use of siteмясто, all of these things
126
376489
3128
иновативното използване на мястото, всички тези неща
06:35
come to playиграя in the amazingудивителен work
127
379617
2849
се играят в удивителната творба
06:38
of the fantasticфантастичен FrenchФренски companyкомпания RoyalРоял deде LuxeLuxe.
128
382466
4057
на френската компания Роял де лукс.
06:42
RoyalРоял deде Luxe'sНа Luxe giantгигант puppetsкукли come into a cityград
129
386523
3740
Големите кукли на Роял де лукс идват в града
06:46
and they liveживея there for a fewмалцина daysдни.
130
390263
2753
и живеят там за пет дни.
06:48
For "The Sultan'sСултана ElephantСлон," RoyalРоял deде LuxeLuxe
131
393016
3574
За "The Sultan's Elephant", Роял де лукс
06:52
cameдойде to centralцентрален LondonЛондон and broughtдонесе it to a standstillзастой
132
396590
3023
дойде до централен Лондон и накара публиката да замлъкне
06:55
with theirтехен storyистория of a giantгигант little girlмомиче and her friendприятел,
133
399613
4389
от историята на голямо малко момиче и приятелката й,
06:59
a time-travelingвреме за пътуване elephantслон.
134
404002
2512
слон, който пътува през времето.
07:02
For a fewмалцина daysдни, they transformedтрансформиран a massiveмасов cityград
135
406514
4669
За няколко дни те преобразуваха голям град
07:07
into a communityобщност where endlessбезкраен possibilityвъзможност reignedвъзцари.
136
411183
4903
в общност, където има безкрайни възможности.
07:11
The Guardian"Гардиън" wroteнаписах, "If artизкуство is about transformationтрансформация,
137
416086
3591
Гардиан написа: "Ако изкуството е преобразуване,
07:15
then there can be no more transformativeпреобразуващи experienceопит.
138
419677
3990
тогава може да има повече трансформации.
07:19
What 'The" Sultan'sСултана Elephant'Слон " representsпредставлява is no lessпо-малко
139
423667
3900
Това, което "The Sultan's Elephant" представлява, е не по-малко
07:23
than an artisticартистичен occupationпрофесия of the cityград
140
427567
2846
от артистична окупация на града
07:26
and a reclamationрекултивация of the streetsулици for the people."
141
430413
4877
и рекламация за хора по улиците".
07:31
We can talk about the economicикономически impactsвъздействия of these festivalsфестивали
142
435290
3460
Можем да говорим за икономическото значение на тези фестивали
07:34
on theirтехен citiesградове, but I'm much [more] interestedзаинтересован in manyмного more things,
143
438750
4306
върху градовете им, но се интересувам много повече от много други неща,
07:38
like how a festivalфестивал helpsпомага a cityград to expressизразявам itselfсебе си,
144
443056
3765
като например, как един фестивал помага на града да се изрази,
07:42
how it letsНека да it come into its ownсобствен.
145
446821
3271
как градът става самия себе си.
07:45
FestivalsФестивали promoteнасърчаване diversityразнообразие,
146
450092
2125
Фестивалите рекламират различие,
07:48
they bringвъвеждат neighborsсъседи into dialogueдиалог,
147
452217
1986
карат хората да разговарят помежду си,
07:50
they increaseнараства creativityтворчество,
148
454203
2445
увеличават творчеството,
07:52
they offerоферта opportunitiesвъзможности for civicгражданския prideгордост,
149
456648
3172
предлагат възможности за гражданска гордост,
07:55
they improveподобряване на our generalобщ psychologicalпсихологичен well-beingблагосъстояние.
150
459820
3659
подобряват общото ни психологическо благосъстояние.
07:59
In shortнисък, they make citiesградове better placesместа to liveживея.
151
463479
4208
Накратко, те правят градовете по-добро място за живеене.
08:03
CaseДело in pointточка:
152
467687
978
Пример:
08:04
When "The Sultan'sСултана ElephantСлон" cameдойде to LondonЛондон
153
468665
3344
Когато "The Sultan's Elephant" дойде в Лондон,
08:07
just nineдевет monthsмесеца after 7/7, a LondonerЛондончанин wroteнаписах,
154
472009
4356
девет месеца след 7. юли, един лондончанин написа:
08:12
"For the first time sinceот the LondonЛондон bombingsбомбени атентати,
155
476365
3633
"За пръв път след бобмандирането на Лондон,
08:15
my daughterдъщеря calledНаречен up with that sparkleблясък back in her voiceглас.
156
479998
3610
очите на дъщеря ми светеха"
08:19
She had gatheredсъбрана with othersдруги
157
483608
1742
Тя се събра с други хора,
08:21
to watch 'The" Sultan'sСултана ElephantСлон,' and, you know,
158
485350
3188
за да гледа "The Sultan's Elephant" и знаете ли,
08:24
it just madeизработен all the differenceразлика."
159
488538
2683
това я промени".
08:27
LynЛин GardnerГарднър in The Guardian"Гардиън" has writtenписмен
160
491221
2150
Лин Гарднър от Гардиан написа,
08:29
that a great festivalфестивал can showшоу us a mapкарта of the worldсвят,
161
493371
4463
че голям фестивал може да ни покаже карта на света,
08:33
a mapкарта of the cityград and a mapкарта of ourselvesсебе си,
162
497834
4048
карта на града и карта на самите нас,
08:37
but there is no one fixedопределен festivalфестивал modelмодел.
163
501882
3206
но няма модел за фестивал.
08:40
I think what's so brilliantблестящ about the festivalsфестивали,
164
505088
2836
Мисля, че това, което е удивително за фестивалите,
08:43
the newнов festivalsфестивали, is that they are really fullyнапълно capturingзаснемане
165
507924
5066
новите фестивали, е че те обхващат
08:48
the complexityсложност and the excitementвълнение
166
512990
3188
пълнотата и въодушевлението
08:52
of the way we all liveживея todayднес.
167
516178
2025
на начина, по който живеем.
08:54
Thank you very much. (ApplauseАплодисменти)
168
518203
7945
Много благодаря. (Аплодисменти)
Translated by Ina Stoycheva
Reviewed by Simon Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Binder - Theater producer
A Tony Award winner, theater producer David Binder is interested in taking performances off the stage.

Why you should listen

David Binder won the Tony award for producing the record-breaking smash Hedwig and the Angry Inch starring Neil Patrick Harris. Other Broadway credits include Of Mice and Men starring James Franco and Chris O'Dowd (the first Broadway show to be filmed by the National Theatre of Britain's NT Live and shown in cinemas around the world), 33 Variations starring Jane Fonda, and the first Broadway revival of A Raisin in the Sun, with Sean Combs, Phylicia Rashad and Audra McDonald.

Binder has also staged events and festivals around the globe, including The High Line Festival, which was curated by David Bowie, The New Island Festival (ten days of Dutch site-specific theater, dance and music in New York City) and IBM's 100th Anniversary: Short Ride in a Fast Machine (held at Lincoln Center). He is the Artistic Associate of London's LIFT Festival.

PHOTO CREDITS for David's 2012 TED Talk:

Minto: Live – Sydney Festival
2011
3 Courtesy of Lone Twin
4 Courtesy of Lone Twin
5 Courtesy of Lone Twin
6 © Pekka Mäkinen
7 © Amrit MacIntyre
8 Courtesy of Lone Twin
9 © Pekka Mäkinen
10 © Pekka Mäkinen
11 © Pekka Mäkinen
12 © Pekka Mäkinen
13 © Pekka Mäkinen
14 © Pekka Mäkinen

The Mahabharata
16 © Image Entertainment

Einstein on the Beach
17 Spaceship © Lesley Leslie-Spinks 2012

De La Guarda
21 Courtesy of De La Guarda

Sleep No More
22 © Alick Crossley

100% – Rimini Protokoll
23 100% Berlin, © Barbara Braun, courtesy of Rimini Protokoll
24 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
25 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
26 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
27 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
28 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
29 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll

Grown-Up School (Daily Life Series Part 4)
32 LIFT Brecknock Primary School, London 1999
Photograph: Andrew Whittuck
www.dailylifeltd.co.uk

Roam – a National Theatre of Scotland and Grid Iron production
33 Photo by Richard Campbell, courtesy of National Theatre of Scotland

Urban Dream Capsule
34 Photo courtesy of Bedno.com

Small Metal Objects, Back to Back Theatre
36 Photo by Berni Sweeney, courtesy of Back to Back Theatre
37 2009 Time-Based Art Festival. Photo: Carole Zoom, courtesy of Portland Institute for Contemporary Art
38 Photo by Jeff Busby, courtesy of Back to Back Theatre
39 Photo by Prudence Upton, courtesy of Back to Back Theatre
40 © Richard Termine

Royal de Luxe
42 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
43 © Flickr user Mlle Jordan
44 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
45 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
46 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
47 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
48 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
49 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
50 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
51 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
52 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
54 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
55 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
56 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
57 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
58 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett

More profile about the speaker
David Binder | Speaker | TED.com