ABOUT THE SPEAKER
Janine Shepherd - Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly.

Why you should listen

Janine Shepherd is a “walking paraplegic.” Defying her disability, she has become a commercial pilot and aerobatics instructor, motivational speaker, best-selling author, and mother of three. A champion cross-country skier in training for the Calgary Olympics, Janine’s life changed forever when she was hit by a truck during a bicycle ride in the Blue Mountains of Australia. Doctors did not expect her to survive.

After six months in hospital—nearly all of it on her back—Janine focused intently on healing both her broken body and crushed morale. A turning point in her recovery came when a small plane flying overhead gave her the most improbable idea. “That’s it!” she exclaimed from her wheelchair. “If I can’t walk, I’ll fly.”

Still encased in a full body cast, Janine had to be lifted into an aircraft for her introductory flight lesson. But within a year she had defied the odds and earned her private pilot’s license. Her talent and skill as a pilot earned Janine a commercial pilot license and ultimately, her flying instructor’s rating. Then she decided to learn to fly upside down, and finally, to teach acrobatic flight to other pilots.

Janine is an ambassador for Spinal Cure Australia and Red Bull Wings For Life, and is committed to helping find a cure for spinal cord injury in the near future. She was awarded the Order of Australia, the nation’s highest honor. She is a contributor to Deepak Chopra’s workshops, and has been featured on 60 Minutes and This Is Your Life.

In the meantime, she seeks to inspire those coping with physical disability and life challenges. Janine is the author of six books, including the newly released memoir Defiant: A Broken Body Is Not a Broken Person. She regularly delivers inspirational keynotes to audiences of thousands in countries around the world.

 

More profile about the speaker
Janine Shepherd | Speaker | TED.com
TEDxKC

Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

Джанин Шепърд: Потрошеното тяло не е разбита личност

Filmed:
1,609,445 views

Ски-бегачката Джанин Шепърд се надявала на олимпийски медал... докато не била блъсната от камион по време на тренировъчно колоездене. Тя споделя своя силен разказ за човешките възможности за възстановяване. Нейното послание: вие не сте вашето тяло и отказването от старите мечти може да позволи на новите да се възвисят.
- Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Life is about opportunitiesвъзможности,
0
428
2997
Смисълът на живота е във възможностите -
00:19
creatingсъздаване на them and embracingобхващащ them, and for me,
1
3425
3150
да ги създаваш, да ги прегръщаш, и за мен
00:22
that was the OlympicОлимпийски dreamмечта.
2
6575
1931
това беше Олимпийската мечта.
00:24
That's what definedдефинирани me. That was my blissблаженство.
3
8506
3446
Това ме определяше. Това беше моето блаженство.
00:27
As a cross-countryбягане skierскиор and memberчлен of the AustralianАвстралийски skiски teamекип,
4
11952
3749
Като скиор-бегач и член на австралийския отбор по ски,
00:31
headedозаглавен towardsкъм the WinterЗимни OlympicsОлимпийски игри,
5
15701
1645
подготвяйки се за зимните олимпийски игри,
00:33
I was on a trainingобучение bikeвелосипед rideезда with my fellowКолега teammatesсъотборници.
6
17346
4229
бях на тренировъчно колоездене с моите съотборници.
00:37
As we madeизработен our way up towardsкъм
7
21575
1944
Когато се насочихме към
00:39
the spectacularграндиозен BlueСин MountainsПланини westзападно of SydneyСидни,
8
23519
3150
грандиозните Сини планини западно от Сидни,
00:42
it was the perfectсъвършен autumnЕсен day:
9
26669
2464
беше идеален есенен ден:
00:45
sunshineСъншайн, the smellмиризма of eucalyptевкалипт and a dreamмечта.
10
29133
4185
слънце, миризма на евкалипт и една мечта.
00:49
Life was good.
11
33318
1433
Животът беше хубав.
00:50
We'dНие ще been on our bikesвелосипеди for around fiveпет and halfнаполовина hoursчаса
12
34751
2898
Бяхме карали велосипедите около пет часа и половина,
00:53
when we got to the partчаст of the rideезда that I lovedобичал,
13
37649
2394
когато стигнахме до онази част от пътуването,
която най-много обичах,
00:55
and that was the hillsхълмове, because I lovedобичал the hillsхълмове.
14
40043
3037
и това бяха хълмовете, защото обичах хълмовете.
00:58
And I got up off the seatседалка of my bikeвелосипед, and I startedзапочна
15
43080
2698
Изправих се на крака върху колелото и започнах да
01:01
pumpingпомпане my legsкрака, and as I suckedсмуче in the coldстуд mountainпланина airвъздух,
16
45778
2953
помпам краката си и докато вдишвах студения планински въздух,
01:04
I could feel it burningизгаряне my lungsбелите дробове, and I lookedпогледнах up
17
48731
2655
го усещах как изгаря дробовете ми. Погледнах нагоре,
01:07
to see the sunслънце shiningблестящ in my faceлице.
18
51386
3687
за да видя как слънцето огрява лицето ми.
01:10
And then everything wentотидох blackчерно.
19
55073
3084
И след това всичко угасна.
01:14
Where was I? What was happeningслучва?
20
58157
2994
Къде бях? Какво се случи?
01:17
My bodyтяло was consumedконсумира by painболка.
21
61151
3601
Тялото ми изгаряше от болка.
01:20
I'd been hitудар by a speedingускоряване utilityполезност truckкамион
22
64752
2824
Била съм ударена от товарен камион
01:23
with only 10 minutesминути to go on the bikeвелосипед rideезда.
23
67576
3319
само 10 минути преди края на тренировката.
01:26
I was airliftedairlifted from the sceneсцена of the accidentзлополука
24
70895
1848
Била съм отнесена от мястото на инцидента
01:28
by a rescueспасяване helicopterхеликоптер to a largeголям spinalгръбначен unitмерна единица in SydneyСидни.
25
72743
3608
със спасителен хеликоптер до голям ортопедичен център в Сидни.
01:32
I had extensiveобширна and life-threateningживотозастрашаващи injuriesнаранявания.
26
76351
3052
Имах сериозни животозастрашаващи наранявания.
01:35
I'd brokenсчупено my neckврат and my back in sixшест placesместа.
27
79403
4136
Бях си счупила врата и гръбнака на шест места.
01:39
I brokeсчупи fiveпет ribsребра on my left sideстрана.
28
83539
2577
Имах пет счупени ребра от лявата си страна.
01:42
I brokeсчупи my right armръка. I brokeсчупи my collarboneключица.
29
86116
2807
Бях си счупила дясната си ръка и ключицата.
01:44
I brokeсчупи some bonesкости in my feetкрака.
30
88923
2246
Имах счупени кости и по краката си.
01:47
My wholeцяло right sideстрана was rippedизлъган openотворен, filledс примес with gravelчакъл.
31
91169
3260
Цялата ми дясна страна беше раздрана и пълна с чакъл.
01:50
My headглава was cutразрез openотворен acrossпрез the frontпреден, liftedповдигна back,
32
94429
2294
Главата ми беше разрязана в предната част, обърната назад
01:52
exposingизлагайки the skullчереп underneathотдолу.
33
96723
1461
и черепът ми беше оголен.
01:54
I had headглава injuresнанася. I had internalвътрешен injuriesнаранявания.
34
98184
2363
Имах поражения по главата. Имах и вътрешни наранявания.
01:56
I had massiveмасов bloodкръв lossзагуба. In factфакт, I lostзагубен about fiveпет litersлитра
35
100547
2681
Бях получила огромна кръвозагуба. В действителност загубих около пет литра
01:59
of bloodкръв, whichкойто is all someoneнякой my sizeразмер would actuallyвсъщност holdдържа.
36
103228
3195
кръв, което е всичката кръв за човек с моя размер.
02:02
By the time the helicopterхеликоптер arrivedпристигнал at PrinceПринц HenryХенри HospitalБолница
37
106423
2791
Докато хеликоптерът пристигне в болница "Принц Хенри"
02:05
in SydneyСидни, my bloodкръв pressureналягане was 40 over nothing.
38
109214
4371
в Сидни, кръвното ми налягане паднало до 40 на нула.
02:09
I was havingкато a really badлошо day. (LaughterСмях)
39
113585
5403
Имах един наистина лош ден. (Смях)
02:18
For over 10 daysдни, I driftedунесе betweenмежду two dimensionsразмери.
40
122635
5097
В продължение на повече от 10 дни се носех между две пространства.
02:23
I had an awarenessосъзнаване of beingсъщество in my bodyтяло, but alsoсъщо
41
127732
3229
Осъзнавах, че съм в тялото си, но също така и
02:26
beingсъщество out of my bodyтяло, somewhereнякъде elseоще, watchingгледане
42
130961
2329
че съм извън него, някъде другаде, гледайки
02:29
from aboveпо-горе as if it was happeningслучва to someoneнякой elseоще.
43
133290
1898
от по-горе, сякаш това се случваше на някого другиго.
02:31
Why would I want to go back to a bodyтяло that was so brokenсчупено?
44
135188
3753
Защо бих искала да се върна към тяло, което е толкова разбито?
02:34
But this voiceглас keptсъхраняват callingповикване me: "Come on, stayстоя with me."
45
138941
5722
Но един глас постоянно се обаждаше: "Хайде, остани с мен."
02:40
"No. It's too hardтвърд."
46
144663
2505
"Не. Много е трудно."
02:43
"Come on. This is our opportunityвъзможност."
47
147168
2953
"Хайде. Това е нашата възможност."
02:46
"No. That bodyтяло is brokenсчупено. It can no longerповече време serveслужа me."
48
150121
3969
"Не. Това тяло е повредено. Повече не може да ми служи."
02:49
"Come on. StayПрестой with me. We can do it. We can do it togetherзаедно."
49
154090
5504
"Хайде. Остани с мен. Можем да го направим. Можем да го направим заедно."
02:55
I was at a crossroadsкръстопът.
50
159594
2283
Аз бях на кръстопът.
02:57
I knewЗнаех if I didn't returnвръщане to my bodyтяло, I'd have to leaveоставям this worldсвят foreverзавинаги.
51
161877
3868
Знаех, че ако не се върна към тялото си, ще трябва да напусна този свят завинаги.
03:01
It was the fightбитка of my life.
52
165745
4158
Това беше борбата на живота ми.
03:05
After 10 daysдни, I madeизработен the decisionрешение to returnвръщане to my bodyтяло,
53
169903
4750
След 10 дни взех решение да се върна в тялото си
03:10
and the internalвътрешен bleedingкървене stoppedспряна.
54
174653
4392
и вътрешното кървене спря.
03:14
The nextследващия concernзагриженост was whetherдали I would walkразходка again,
55
179045
3116
Следващият проблем беше дали ще мога да ходя отново,
03:18
because I was paralyzedпарализиран from the waistталия down.
56
182161
2530
защото бях парализирана от кръста надолу.
03:20
They said to my parentsродители, the neckврат breakпочивка was a stableстабилен fractureфрактура,
57
184691
2722
Казаха на родителите ми, че счупването на врата е стабилна фрактура,
03:23
but the back was completelyнапълно crushedсмачкан.
58
187413
1690
но гърба ми беше напълно смачкан.
03:25
The vertebraпрешлен at L1 was like you'dти можеш droppedспадна a peanutфъстъчено,
59
189103
3947
Лумбалния прешлен L1 изглеждаше сякаш сте изтървали фъстък,
03:28
steppedпристъпи on it, smashedсъкрушителен удар it into thousandsхиляди of piecesпарчета.
60
193050
3218
стъпили сте на него и сте го смачкали на хиляди парчета.
03:32
They'dТе ще have to operateработи.
61
196268
2431
Те трябваше да ме оперират.
03:34
They wentотидох in. They put me on a beanbagБарбарони. They cutразрез me,
62
198699
2900
И те се заеха с това. Поставиха ме върху барбарон. Разрязаха ме
03:37
literallyбуквално cutразрез me in halfнаполовина, I have a scarбелег
63
201599
2294
буквално на половина - имам белег
03:39
that wrapsтайна around my entireцял bodyтяло.
64
203893
2916
който преминава през цялото ми тяло.
03:42
They pickedизбран as much brokenсчупено boneкостен as they could
65
206809
2610
Ивадиха почти всички счупени кости,
03:45
that had lodgedподадени in my spinalгръбначен cordвръв.
66
209419
1762
които се свързваха с гръбначния стълб.
03:47
They tookвзеха out two of my brokenсчупено ribsребра, and they rebuiltвъзстановен my back,
67
211181
4111
Извадиха две счупени ребра и изградиха гърба ми отново.
03:51
L1, they rebuiltвъзстановен it, they tookвзеха out anotherоще brokenсчупено ribребро,
68
215292
2834
L1 го възстановиха, като извадиха друго счупено ребро
03:54
they fusedразтопен T12, L1 and L2 togetherзаедно.
69
218126
3220
и сляха T12, L1 и L2 заедно.
03:57
Then they stitchedзашити me up. They tookвзеха an entireцял hourчас to stitchбод me up.
70
221346
3032
След това ме зашиха обратно. Само зашиването им отне цял час.
04:00
I wokeсъбудих up in intensiveинтензивен careгрижа, and the doctorsлекари were really excitedвъзбуден
71
224378
3007
Събудих се в реанимацията, а лекарите бяха наистина развълнувани,
04:03
that the operationоперация had been a successуспех because at that stageсцена
72
227385
3024
че операцията е минала успешно, защото в този момент
04:06
I had a little bitмалко of movementдвижение in one of my bigголям toesпръсти на краката,
73
230409
3085
можех да движа само малко от единия от големите пръсти на краката
04:09
and I thought, "Great, because I'm going to the OlympicsОлимпийски игри!"
74
233494
3341
и си помислих: "Страхотно, ще ходя на Олимпиадата!"
04:12
(LaughterСмях)
75
236835
1886
(Смях)
04:14
I had no ideaидея. That's the sortвид of thing
76
238721
2273
Нямах представа. Това е нещо, което
04:16
that happensслучва се to someoneнякой elseоще, not me, surelyсигурно.
77
240994
3087
се случва на някой друг, не на мен, със сигурност.
04:19
But then the doctorлекар cameдойде over to me, and she said,
78
244081
2110
Но след това докторът дойде при мен и каза:
04:22
"JanineЖанин, the operationоперация was a successуспех, and we'veние имаме pickedизбран
79
246191
3426
"Джанин, операцията е успешна и ние извадихме
04:25
as much boneкостен out of your spinalгръбначен cordвръв as we could,
80
249617
3352
толкова кости от гръбначния ти стълб, колкото можахме,
04:28
but the damageщета is permanentпостоянен.
81
252969
1104
но увреждането е завинаги.
04:29
The centralцентрален nervousнервен systemсистема nervesнерви, there is no cureлек.
82
254073
3317
За нервите на централната нервна система няма лечение.
04:33
You're what we call a partialчастичен paraplegicparaplegic, and you'llти ще have
83
257390
3050
Ти си това, което наричаме "частично парализирана" и ще имаш
04:36
all of the injuriesнаранявания that go alongзаедно with that.
84
260440
2992
всички поражения, които идват с това.
04:39
You have no feelingчувство from the waistталия down, and at mostнай-много,
85
263432
3208
няма да имаш усещания от кръста надолу и ще можеш
04:42
you mightбиха могли, може get 10- or 20-percent-процента returnвръщане.
86
266640
3021
да възстановиш не повече от 10 или 20 процента.
04:45
You'llВие ще have internalвътрешен injuriesнаранявания for the restПочивка of your life.
87
269661
3121
Ще ти останат вътрешни наранявания до края на живота ти.
04:48
You'llВие ще have to use a catheterкатетър for the restПочивка of your life.
88
272782
2418
Ще трябва да използваш катетър до края на живота си.
04:51
And if you walkразходка again, it will be with calipersШублери and a walkingходене frameкадър."
89
275200
5502
И ако проходиш отново, ще бъдат само милиметри и то с проходилка."
04:56
And then she said, "JanineЖанин,
90
280702
1611
И тогава тя каза, "Джанин,
04:58
you'llти ще have to rethinkпреосмислят everything you do in your life,
91
282313
2103
ще трябва да преосмислиш всичко, което правиш в живота си,
05:00
because you're never going to be ableспособен to do the things you did before."
92
284416
4760
защото повече няма да можеш да правиш онова, което правеше досега."
05:05
I triedопитах to graspсхващане what she was sayingпоговорка.
93
289176
2713
Опитах се да разбере какво казва.
05:07
I was an athleteспортист. That's all I knewЗнаех. That's all I'd doneСвършен.
94
291889
2462
Аз бях спортист. Това беше всичко, което знаех. Това беше всичко, което бях правила.
05:10
If I couldn'tне можех do that, then what could I do?
95
294351
3248
Ако не можех да направя това, тогава какво можех да правя?
05:13
And the questionвъпрос I askedпопитах myselfсебе си is, if I couldn'tне можех do that,
96
297599
3870
И въпросът, който си зададох, беше: ако не можех да правя това,
05:17
then who was I?
97
301469
1851
тогава коя бях аз?
05:23
They movedпреместен me from intensiveинтензивен careгрижа to acuteостър spinalгръбначен.
98
307735
3320
Преместиха ме от реанимацията в отделението за гръбначни травми.
05:26
I was lyingлежащ on a thinтънък, hardтвърд spinalгръбначен bedлегло.
99
311055
2419
Аз лежах на тънко и твърдо спинално легло.
05:29
I had no movementдвижение in my legsкрака. I had tightстегнат stockingsчорапи on
100
313474
2543
Не можех да движа краката си. Имах стегнати чорапи,
05:31
to protectзащитавам from bloodкръв clotsсъсиреци.
101
316017
1914
за защита от образуването на кръвни съсиреци.
05:33
I had one armръка in plasterгипс, one armръка tiedобвързан down by dripsкапе.
102
317931
3125
Едната ми ръка беше в гипс, а другата - овързана в системи.
05:36
I had a neckврат braceфигурна скоба and sandbagsпясък on eitherедин sideстрана of my headглава
103
321056
2757
Имах яка на врата и торби с пясък от двете страни на главата си,
05:39
and I saw my worldсвят throughпрез a mirrorогледало
104
323813
1929
и виждах моя свят чрез огледало,
05:41
that was suspendedспряно aboveпо-горе my headглава.
105
325742
3358
което беше монтирано над главата ми.
05:45
I sharedсподелено the wardопека with fiveпет other people,
106
329100
3477
Споделях отделението с пет други хора
05:48
and the amazingудивителен thing is that because we were all lyingлежащ
107
332577
2255
и удивителното е, че тъй като всички ние лежахме
05:50
paralyzedпарализиран in a spinalгръбначен wardопека, we didn't know what eachвсеки other lookedпогледнах like.
108
334832
5071
парализирани в гръбначното отделение, не знаехме как изглеждаме.
05:55
How amazingудивителен is that? How oftenчесто in life
109
339903
3137
Колко невероятно е това? Колко често в живота
05:58
do you get to make friendshipsприятелства, judgment-freeсъдебно решение free,
110
343040
4714
успявате да завържете приятелство, освободено от оценки,
06:03
purelyчисто basedбазиран on spiritдух?
111
347754
2734
изцяло основано на духа?
06:06
And there were no superficialповърхностен conversationsразговори
112
350488
2511
И разговорите ни не бяха повърхностни,
06:08
as we sharedсподелено our innermostнай-съкровените thoughtsмисли, our fearsстрахове,
113
352999
3328
тъй като споделяхме своите най-съкровени мисли, своите страхове
06:12
and our hopesнадежди for life after the spinalгръбначен wardопека.
114
356327
4658
и своите надежди за живота след гръбначното отделение.
06:16
I rememberпомня one night, one of the nursesмедицински сестри cameдойде in,
115
360985
2717
Спомням си една нощ, една от сестрите дойде,
06:19
JonathanДжонатан, with a wholeцяло lot of plasticпластмаса strawsсламки.
116
363702
4190
Джонатан, с един куп пластмасови сламки.
06:23
He put a pileкупчина on topвръх of eachвсеки of us, and he said,
117
367892
2669
Той сложи по една купчинка върху всяка от нас, и каза:
06:26
"StartСтарт threadingрезби them togetherзаедно."
118
370561
2752
"Започнете да ги нанизвате една в друга."
06:29
Well, there wasn'tне е much elseоще to do in the spinalгръбначен wardопека, so we did.
119
373313
3301
Е, нямаше какво друго да се направи в гръбначното отделение, така че започнахме.
06:32
And when we'dние искаме finishedзавършен, he wentотидох around silentlyтихо
120
376614
3641
И когато бяхме готови, той мина покрай нас тихо
06:36
and he joinedприсъединиха all of the strawsсламки up
121
380255
2485
и съедини всички сламки,
06:38
tillдо it loopedпримка around the wholeцяло wardопека, and then he said,
122
382740
3573
докато не стана един цял кръг около отделението и тогава каза,
06:42
"Okay, everybodyвсички, holdдържа on to your strawsсламки."
123
386313
3932
"Добре, сега се хванете всички за сламките."
06:46
And we did. And he said, "Right. Now we're all connectedсвързан."
124
390245
6975
И ни се хванахме. А той рече: "Чудесно. Сега всички сме свързани."
06:53
And as we heldДържани on, and we breathedвдъхна as one,
125
397220
5460
И както се държахме заедно и дишахме като един,
06:58
we knewЗнаех we weren'tне са били on this journeyпътуване aloneсам.
126
402680
4353
знаехме, че не бяхме на това пътуване сами.
07:02
And even lyingлежащ paralyzedпарализиран in the spinalгръбначен wardопека,
127
407033
4504
И дори лежейки парализирани в гръбначното отделение,
07:07
there were momentsмоменти of incredibleневероятен depthдълбочина and richnessбогатство,
128
411537
3222
имахме моменти на невероятна дълбочина и богатство,
07:10
of authenticityавтентичност and connectionВръзка
129
414759
3252
на искреност и връзка,
07:13
that I had never experiencedопитен before.
130
418011
4344
каквито не бях изпитвала дотогава.
07:18
And eachвсеки of us knewЗнаех that when we left the spinalгръбначен wardопека
131
422355
4481
И всяка от нас знаеше, че когато напуснем гръбначното отделение,
07:22
we would never be the sameедин и същ.
132
426836
4819
ние никога нямаше да бъдем същите.
07:27
After sixшест monthsмесеца, it was time to go home.
133
431655
4162
След шест месеца беше време да се прибера вкъщи.
07:31
I rememberпомня DadТатко pushingбутане me outsideизвън in my wheelchairинвалидна количка,
134
435817
3466
Спомням си баща ми как ме буташе в инвалидната количка,
07:35
wrappedувити in a plasterгипс bodyтяло castхвърли,
135
439283
2861
опакована в гипс,
07:38
and feelingчувство the sunслънце on my faceлице for the first time.
136
442144
2971
и как усетих слънцето върху лицето си за първи път.
07:41
I soakedнапоена it up and I thought,
137
445115
1938
Попивах слънчевата топлина и си мислех,
07:42
how could I ever have takenвзета this for grantedдадено?
138
447053
3874
как съм могла да я приемам за даденост?
07:46
I feltчувствах so incrediblyневероятно gratefulблагодарен for my life.
139
450927
4277
Чувствах се толкова невероятно благодарна за моя живот.
07:51
But before I left the hospitalболница, the headглава nurseмедицинска сестра
140
455204
1995
Но преди да напусна болницата, старшата сетра
07:53
had said to me, "JanineЖанин, I want you to be readyготов,
141
457199
2219
ми каза: "Джанин, искам да бъдеш готова,
07:55
because when you get home, something'sнещо не е going to happenстава."
142
459418
2735
защото когато се прибереш вкъщи, нещо ще се случи. "
07:58
And I said, "What?" And she said,
143
462153
1892
Попитах я: "Какво?" И тя каза:
07:59
"You're going to get depressedподтиснат."
144
464045
2106
"Ще изпаднеш в депресия."
08:02
And I said, "Not me, not JanineЖанин the MachineМашина,"
145
466151
2715
А аз й казах: "Не аз, не Джанин Машината",
08:04
whichкойто was my nicknameпрякор.
146
468866
2180
което беше моя прякор.
08:06
She said, "You are, because, see, it happensслучва се to everyoneвсеки.
147
471046
2866
Тя каза, "Да, ще стане, защото, това се случва на всеки.
08:09
In the spinalгръбначен wardопека, that's normalнормален.
148
473912
2747
В гръбначното отделение това е нормално.
08:12
You're in a wheelchairинвалидна количка. That's normalнормален.
149
476659
1313
Ти си в инвалидна количка. Това е нормално.
08:13
But you're going to get home and realizeосъзнавам
150
477972
2170
Но си отиваш у дома и ще осъзнаеш
08:16
how differentразличен life is."
151
480142
2096
колко е различен живота."
08:18
And I got home and something happenedсе случи.
152
482238
3833
И аз се прибрах у дома и нещо се случи.
08:24
I realizedосъзнах SisterСестра SamСам was right.
153
488641
3019
Разбрах, че сестра Сам е била права.
08:27
I did get depressedподтиснат.
154
491660
2894
Изпаднах в депресия.
08:30
I was in my wheelchairинвалидна количка. I had no feelingчувство from the waistталия down,
155
494554
3371
Бях в количката си. Нищо не усещах от кръста надолу,
08:33
attachedприкрепен to a catheterкатетър bottleбутилка. I couldn'tне можех walkразходка.
156
497925
3569
бях закачена към шише с катетър. Не можех да ходя.
08:37
I'd lostзагубен so much weightтегло in the hospitalболница
157
501494
2133
Бях отслабнала толкова много в болницата -
08:39
I now weighedпретегля about 80 poundsпаунда.
158
503627
3762
сега тежах по-малко от 40 килограма.
08:43
And I wanted to give up.
159
507389
2521
И исках да се откажа.
08:45
All I wanted to do was put my runningбягане shoesобувки on and runтичам out the doorврата.
160
509910
3430
Всичко, което исках да правя, беше да си обуя маратонките и да избягам навън.
08:49
I wanted my oldстар life back. I wanted my bodyтяло back.
161
513340
3387
Исках си стария живот обратно. Исках си тялото обратно.
08:52
And I can rememberпомня MomМама sittingседнал on the endкрай of my bedлегло,
162
516727
2520
И си спомням мама да седи на края на леглото ми
08:55
and sayingпоговорка, "I wonderчудя се if life will ever be good again."
163
519247
3893
и да казва, "Чудя се дали животът някога ще бъде добър отново."
08:59
And I thought, "How could it? Because I've lostзагубен everything
164
523140
4296
А аз си помислих: "Как е възможно това? Загубих всичко,
09:03
that I valuedоценен, everything that I'd workedработил towardsкъм.
165
527436
4200
което ценях, всичко, към което се стремях.
09:07
GoneОтишъл."
166
531636
2877
Свърши."
09:10
And the questionвъпрос I askedпопитах was, "Why me? Why me?"
167
534513
5024
И въпроса, който си зададох, беше, "Защо аз? Защо на мен? "
09:15
And then I rememberedспомних my friendsприятели
168
539537
3899
И тогава си спомних приятелите си,
09:19
that were still in the spinalгръбначен wardопека,
169
543436
2403
които останаха в гръбначното отделение,
09:21
particularlyособено MariaМария.
170
545839
1644
специално Мария.
09:23
MariaМария was in a carкола accidentзлополука, and she wokeсъбудих up
171
547483
2110
Мария беше претърпяла автомобилна катастрофа и се събудила
09:25
on her 16thтата birthdayрожден ден to the newsНовини that she was a completeпълен quadriplegicquadriplegic,
172
549593
4847
на 16-тия си рожден ден с новината, че е напълно парализирана -
09:30
had no movementдвижение from the neckврат down,
173
554440
2293
не можеше да се движи от врата надолу,
09:32
had damageщета to her vocalвокални chordsакорди, and she couldn'tне можех talk.
174
556733
3689
имаше увреждане на гласните струни и не можеше да говори.
09:36
They told me, "We're going to moveход you nextследващия to her
175
560422
2274
Бяха ми казали: "Ще те преместим до нея,
09:38
because we think it will be good for her."
176
562696
2295
защото смятаме, че това ще бъде добре за нея."
09:40
I was worriedразтревожен. I didn't know how I'd reactреагирам
177
564991
3330
Бях притеснена. Не знаех как да се държа
09:44
to beingсъщество nextследващия to her.
178
568321
1949
докато съм до нея.
09:46
I knewЗнаех it would be challengingпредизвикателен, but it was actuallyвсъщност a blessingблагословия,
179
570270
3924
Знаех, че това ще бъде предизвикателство, но всъщност беше благословия,
09:50
because MariaМария always smiledсе усмихна.
180
574194
5242
защото Мария винаги се усмихваше.
09:55
She was always happyщастлив, and even when she beganзапочна to talk again,
181
579436
4422
Тя винаги беше щастлива и дори, когато започна да говори отново,
09:59
albeitмакар и difficultтруден to understandразбирам, she never complainedоплака, not onceведнъж.
182
583858
6077
макар и трудно разбираемо, тя никога не се оплака, нито веднъж.
10:05
And I wonderedЧудех се how had she ever foundнамерено that levelниво of acceptanceприемане.
183
589935
5823
Чудех се как тя успя да намери сили да го приеме.
10:11
And I realizedосъзнах that this wasn'tне е just my life.
184
595758
4719
И разбрах, че това не беше само моя живот.
10:16
It was life itselfсебе си. I realizedосъзнах that this wasn'tне е just my painболка.
185
600477
4305
Това е самият живот. Разбрах, че това не беше само моята болка.
10:20
It was everybody'sвсички са painболка. And then I knewЗнаех, just like before,
186
604782
5143
То беше болката на всеки. И тогава разбрах, точно както и преди,
10:25
that I had a choiceизбор. I could keep fightingборба this
187
609925
4332
че имах избор. Можех да се съпротивлявам на това
10:30
or I could let go and acceptприемам not only my bodyтяло
188
614257
5021
или да приема не само тялото си,
10:35
but the circumstancesобстоятелства of my life.
189
619278
3383
но и новото положение на живота си.
10:38
And then I stoppedспряна askingпита, "Why me?"
190
622661
3815
И тогава спрях да питам "Защо аз?"
10:42
And I startedзапочна to askпитам, "Why not me?"
191
626476
2953
И започнах да питам "Защо да не съм аз?"
10:45
And then I thought to myselfсебе си, maybe beingсъщество at rockрок bottomдъно
192
629429
4127
И тогава си помислих, че може би да си на дъното
10:49
is actuallyвсъщност the perfectсъвършен placeмясто to startначало.
193
633556
6891
е всъщност идеалното място да започнеш.
10:56
I had never before thought of myselfсебе си as a creativeтворчески personчовек.
194
640447
3992
Никога преди не съм мислила за себе си като за творческа личност.
11:00
I was an athleteспортист. My bodyтяло was a machineмашина.
195
644439
3664
Аз бях спортист. Тялото ми беше машина.
11:04
But now I was about to embarkвпуснат on the mostнай-много creativeтворчески projectпроект
196
648103
4691
Но сега бях на път да предприема най-творческия проект,
11:08
that any of us could ever do:
197
652794
1935
който някой от нас някога може да започне:
11:10
that of rebuildingвъзстановяване a life.
198
654729
2720
да възстановя живота си.
11:13
And even thoughвъпреки че I had absolutelyабсолютно no ideaидея
199
657449
2559
И въпреки, че нямах абсолютно никаква идея
11:15
what I was going to do, in that uncertaintyнесигурност
200
660008
2855
какво щях да правя, в тази несигурност
11:18
cameдойде a senseсмисъл of freedomсвобода.
201
662863
2444
дойде усещане за свобода.
11:21
I was no longerповече време tiedобвързан to a setкомплект pathпът.
202
665307
2754
Вече не бях обвързана към определен път.
11:23
I was freeБезплатно to exploreизследвам life'sна живота infiniteбезкраен possibilitiesвъзможности.
203
668061
6122
Аз бях свободна да изследвам безкрайни възможности на живота.
11:30
And that realizationреализация was about to changeпромяна my life.
204
674183
6220
И това осъзнаване беше на път да промени живота ми.
11:36
SittingСеди at home in my wheelchairинвалидна количка and my plasterгипс bodyтяло castхвърли,
205
680403
4804
Докато си седях у дома в инвалидната си количка и в гипс,
11:41
an airplaneсамолет flewотлетя overheadрежийни, and I lookedпогледнах up,
206
685207
3889
един самолет прелетя над мен и аз погледнах нагоре,
11:44
and I thought to myselfсебе си, "That's it!
207
689096
2907
и си помислих: "Това е!
11:47
If I can't walkразходка, then I mightбиха могли, може as well flyлетя."
208
692003
4363
Ако не мога да ходя, тогава бих могла да полетя."
11:52
I said, "MomМама, I'm going to learnуча how to flyлетя."
209
696366
2636
Казах: "Мамо, аз ще се науча да летя."
11:54
She said, "That's niceприятен, dearскъп." (LaughterСмях)
210
699002
4140
Тя каза: "Това е хубаво, скъпа". (Смях)
11:59
I said, "PassПроход me the yellowжълт pagesстраници."
211
703142
1931
Казах й: "Подай ми жълтите страници."
12:00
She passedпреминали me the phoneтелефон bookКнига, I rangзвънна up the flyingлетене schoolучилище,
212
705073
2342
Тя ми подаде телефонния указател, аз позвъних на училището за пилоти,
12:03
I madeизработен a bookingрезервация, said I'd like to make a bookingрезервация to come out for a flightполет.
213
707415
2962
направих резервация, казах: "Бих искала да направя резервация за полет."
12:06
They said, "You know, when do you want to come out?"
214
710377
2631
Те ме попитаха: "Кога искате да излетите?"
12:08
I said, "Well, I have to get a friendприятел to driveпът me out
215
713008
1853
Казах, "Ами, ще трябва да немря някой приятел да ме докара,
12:10
because I can't driveпът. SortСортиране of can't walkразходка eitherедин.
216
714861
3309
защото не мога да карам. Също не мога и да ходя.
12:14
Is that a problemпроблем?"
217
718170
990
Това проблем ли е?"
12:15
I madeизработен a bookingрезервация, and weeksседмици laterпо късно my friendприятел ChrisКрис
218
719160
2097
Направих резервация и седмици по-късно моя приятел Крис
12:17
and my momмама droveизпъди me out to the airportлетище,
219
721257
1777
и майка ми ме закараха до летището -
12:18
all 80 poundsпаунда of me coveredпокрит in a plasterгипс bodyтяло castхвърли
220
723034
2693
всичките ми 40 килограма, опаковани в гипс
12:21
in a baggyпровиснал pairдвойка of overallsГащеризони. (LaughterСмях)
221
725727
3036
в провиснал гащеризон. (Смях)
12:24
I can tell you, I did not look like the idealидеален candidateкандидат
222
728763
2798
Мога да ви кажа, че изобщо не изглеждах като идеалния кандидат
12:27
to get a pilot'sна пилота licenseРазрешително. (LaughterСмях)
223
731561
2790
за пилотски лиценз. (Смях)
12:30
I'm holdingдържеше on to the counterброяч because I can't standстоя.
224
734351
2366
Подпирам се на плота, защото не мога да стоя права.
12:32
I said, "HiЗдравей, I'm here for a flyingлетене lessonурок."
225
736717
1814
Казах: "Здравейте, аз съм за урок по летене."
12:34
And they tookвзеха one look and ranзавтече out the back to drawрисувам shortнисък strawsсламки.
226
738531
3266
Те ме погледнаха и избягаха отзад, за да теглят сламки.
12:37
"You get her.""No, no, you take her."
227
741797
3918
"Ти я вземаш." "Не, не, ти я вземи."
12:41
FinallyНакрая this guy comesидва out. He goesотива,
228
745715
1330
Накрая излиза един човек и започва:
12:42
"HiЗдравей, I'm AndrewАндрю, and I'm going to take you flyingлетене."
229
747045
1783
"Здравейте, аз съм Андрю и ще ви заведа да летите."
12:44
I go, "Great." And so they driveпът me down,
230
748828
1628
А аз: "Страхотно!" И така те ме закараха до летището,
12:46
they get me out on the tarmacасфалт,
231
750456
1328
спряхме пред хангара
12:47
and there was this redчервен, whiteбял and blueсин airplaneсамолет.
232
751784
1758
и там беше този самолет в червено, бяло и синьо.
12:49
It was beautifulкрасив. They liftedповдигна me into the cockpitпилотската кабина.
233
753542
3334
Беше много красив. Качиха ме в пилотската кабина.
12:52
They had to slideпързалка me up on the wingкрило, put me in the cockpitпилотската кабина.
234
756876
2598
Трябваше да ме плъзнат нагоре по крилото, за да ме поставят в кабината.
12:55
They satсб me down. There are buttonsбутони and dialsнабира everywhereнавсякъде.
235
759474
2273
Поставиха ме да седна. Имаше бутони и ръчки навсякъде.
12:57
I'm going, "WowУау, how do you ever know what all these buttonsбутони and dialsнабира do?"
236
761747
3533
Казах: "Уау, как изобщо знаете какво правят всички тези бутони и ръчки?"
13:01
AndrewАндрю the instructorинструктор got in the frontпреден, startedзапочна the airplaneсамолет up.
237
765280
2543
Андрю - инструкторът - седна в предната част и запали самолета.
13:03
He said, "Would you like to have a go at taxiingрулиране?"
238
767823
2062
Той каза: "Искаш ли да се пробваш да рулираш?"
13:05
That's when you use your feetкрака to controlконтрол the rudderруля pedalsпедали
239
769885
2201
Това е, когато използвате краката си, за да контролирате педалите на руля,
13:07
to controlконтрол the airplaneсамолет on the groundприземен.
240
772086
2025
когато управлявате самолета на земята.
13:10
I said, "No, I can't use my legsкрака."
241
774111
2347
Казах, "Не, не мога да използвам краката си."
13:12
He wentотидох, "Oh."
242
776458
1212
Той продължи: "О!"
13:13
I said, "But I can use my handsръце," and he said, "Okay."
243
777670
2807
Казах: "Но мога да използвам ръцете си" и той каза: "Добре"
13:16
So he got over to the runwayсамолетна писта, and he appliedприложен the powerмощност.
244
780477
3029
И така, той се насочи към пистата и натисна газта.
13:19
And as we tookвзеха off down the runwayсамолетна писта,
245
783506
2809
Когато се отлепихме от пистата
13:22
and the wheelsколела liftedповдигна up off the tarmacасфалт, and we becameстана airborneпренасян по въздуха,
246
786315
4010
и колелата се издигнаха над асфалта, и ние полетяхме,
13:26
I had the mostнай-много incredibleневероятен senseсмисъл of freedomсвобода.
247
790325
5031
изживях най-невероятното усещане за свобода.
13:31
And AndrewАндрю said to me,
248
795356
2466
И Андрю ми каза,
13:33
as we got over the trainingобучение area■ площ,
249
797822
2581
когато се издигнахме над площта за обучение:
13:36
"You see that mountainпланина over there?"
250
800403
2476
"Виждаш ли онази планина там?"
13:38
And I said, "Yeah."
251
802879
1533
Аз казах: "Да."
13:40
And he said, "Well, you take the controlsконтроли, and you flyлетя towardsкъм that mountainпланина."
252
804412
4756
Той каза: "Ами, поеми контрола и карай към планината."
13:45
And as I lookedпогледнах up, I realizedосъзнах
253
809168
2482
И като погледнах нагоре, разбрах,
13:47
that he was pointingсочещи towardsкъм the BlueСин MountainsПланини
254
811650
3223
че той ми сочи към Сините планини,
13:50
where the journeyпътуване had begunзапочнал.
255
814873
2980
откъдето започна моето пътуване.
13:53
And I tookвзеха the controlsконтроли, and I was flyingлетене.
256
817853
4585
И аз поех контрола и вече летях.
13:58
And I was a long, long way from that spinalгръбначен wardопека,
257
822438
3053
И бях много, много далече от онази болница,
14:01
and I knewЗнаех right then that I was going to be a pilotпилот.
258
825491
4142
и точно тогава вече знаех, че ще бъда пилот.
14:05
Didn't know how on EarthЗемята I'd ever passминавам a medicalмедицински.
259
829633
3870
Изобщо не знаех как ще премина медицинския тест.
14:09
But I'd worryтревожа about that laterпо късно, because right now I had a dreamмечта.
260
833503
3059
Но за това щях да се тревожа по-късно, защото точно сега имах една мечта.
14:12
So I wentотидох home, I got a trainingобучение diaryдневник out, and I had a planплан.
261
836562
4224
И така, прибрах се у дома, извадих си дневник за обучение и си създадох план.
14:16
And I practicedпрактикува my walkingходене as much as I could,
262
840786
2830
Започнах да се упражнявам в ходене колкото можех повече
14:19
and I wentотидох from the pointточка of two people holdingдържеше me up
263
843616
3134
и стигнах от положение да ме държат двама души
14:22
to one personчовек holdingдържеше me up
264
846750
2875
до положение да ме държи един човек,
14:25
to the pointточка where I could walkразходка around the furnitureмебели
265
849625
1902
до момента, в който можех да ходя около мебелите,
14:27
as long as it wasn'tне е too farдалече apartна части.
266
851527
2733
стига да не са много далеч един от друг.
14:30
And then I madeизработен great progressionпрогресия to the pointточка
267
854260
2192
А след това постигнах голям напредък до състояние,
14:32
where I could walkразходка around the houseкъща, holdingдържеше ontoвърху the wallsстени,
268
856452
2232
в което можех да ходя около къщата, държейки се за стените,
14:34
like this, and MomМама said she was foreverзавинаги followingследното me,
269
858684
3590
ето така, а мама каза, че постоянно ме е следвала,
14:38
wipingизбърсване off my fingerprintsпръстови отпечатъци. (LaughterСмях)
270
862274
3653
за да бърше отпечатъците от пръстите ми. (Смях)
14:41
But at leastнай-малко she always knewЗнаех where I was.
271
865927
4679
Но така поне винаги знаеше къде бях.
14:46
So while the doctorsлекари continuedпродължи to operateработи
272
870606
2386
И така, докато докторите продължаваха да ме оперират
14:48
and put my bodyтяло back togetherзаедно again,
273
872992
2037
и да сглобяват тялото ми отново,
14:50
I wentотидох on with my theoryтеория studyуча, and then eventuallyв крайна сметка,
274
875029
3655
аз се захванах с изучаване на теорията, а след това в крайна сметка
14:54
and amazinglyизумително, I passedпреминали my pilot'sна пилота medicalмедицински,
275
878684
3435
и крайно удивително, взех медицинския изпит за пилот
14:58
and that was my greenзелен lightсветлина to flyлетя.
276
882119
2532
и това беше моята зелена светлина да летя.
15:00
And I spentпрекарах everyвсеки momentмомент I could out at that flyingлетене schoolучилище,
277
884651
2664
Прекарах всеки възможен момент в училището за пилоти,
15:03
way out of my comfortкомфорт zoneзона,
278
887315
1538
далече извън зоната си на комфорт,
15:04
all these youngмлад guys that wanted to be QantasQantas pilotsпилоти,
279
888853
2402
с всички тези млади момчета, които искаха да бъдат пилоти на Qantas,
15:07
you know, and little oldстар hop-alongхоп-заедно me in first my plasterгипс castхвърли,
280
891255
3487
които ме заглеждаха първо в гипсовата ми отливка,
15:10
and then my steelстомана braceфигурна скоба, my baggyпровиснал overallsГащеризони,
281
894742
2701
после в стоманената ми скоба, в провисналия ми гащеризон,
15:13
my bagчанта of medicationлечение and cathetersкатетри and my limpЛимп,
282
897443
3566
в торбата ми с лекарства, катетрите, и накуцването...
15:16
and they used to look at me and think,
283
901009
1261
Те ме гледаха и си мислеха:
15:18
"Oh, who is she kiddingмайтап? She's never going to be ableспособен to do this."
284
902270
3371
"О, тя кого си мисли, че заблуждава? Тя никога няма да може да го направи."
15:21
And sometimesпонякога I thought that too.
285
905641
1903
Понякога и аз си мислех така.
15:23
But that didn't matterвъпрос, because now there was something insideвътре that burnedизгорени
286
907544
4500
Но това нямаше значение, защото сега имаше нещо в мен, което гореше,
15:27
that farдалече outweighedнезначими my injuriesнаранявания.
287
912044
4387
и което надделяваше над моите травми.
15:32
And little goalsцели keptсъхраняват me going alongзаедно the way,
288
916431
1965
И малки цели, които ме крепяха по пътя,
15:34
and eventuallyв крайна сметка I got my privateчастен pilot'sна пилота licenseРазрешително,
289
918396
3726
така че в крайна сметка взех своя лиценз за частен пилот,
15:38
and then I learnedнаучен to navigateнавигирате, and I flewотлетя my friendsприятели around AustraliaАвстралия.
290
922122
5230
а след това се научих да навигирам и летяхме с моите приятели из Австралия.
15:43
And then I learnedнаучен to flyлетя an airplaneсамолет with two enginesдвигатели
291
927352
2828
След това се научих да управлявам самолет с два двигателя
15:46
and I got my twinблизнак engineдвигател ratingрейтинг.
292
930180
2566
и взех сертификат за двумоторен самолет.
15:48
And then I learnedнаучен to flyлетя in badлошо weatherметеорологично време as well as fine weatherметеорологично време
293
932746
2945
След това се научих да летя в лошо време така, както и в хубаво време
15:51
and got my instrumentинструмент ratingрейтинг.
294
935691
2465
и получих оценка за каране по уреди.
15:54
And then I got my commercialтърговски pilot'sна пилота licenseРазрешително.
295
938156
3104
И след това взех лиценз за пилот на търговски самолети.
15:57
And then I got my instructorинструктор ratingрейтинг.
296
941260
2723
После взех сертификат за инструктор.
15:59
And then I foundнамерено myselfсебе си back at that sameедин и същ schoolучилище
297
943983
3199
След това се озовах обратно в същото училище,
16:03
where I'd goneси отиде for that very first flightполет,
298
947182
2248
къде бях отишла за своя първи полет,
16:05
teachingобучение other people how to flyлетя,
299
949430
3146
обучавайки други хора как да летят,
16:08
just underпри 18 monthsмесеца after I'd left the spinalгръбначен wardопека.
300
952576
4142
за по-малко от 18 месеца след като бях напуснала гръбначното отделение.
16:12
(ApplauseАплодисменти)
301
956718
11554
(Аплодисменти)
16:24
And then I thought, "Why stop there?
302
968272
2151
И тогава си помислих: "Защо да спирам дотук?
16:26
Why not learnуча to flyлетя upsideнаопаки down?"
303
970423
3271
Защо да не се науча да летя с главата надолу?"
16:29
And I did, and I learnedнаучен to flyлетя upsideнаопаки down
304
973694
2654
И се научих да летя с главата надолу
16:32
and becameстана an aerobaticsвисш пилотаж flyingлетене instructorинструктор.
305
976348
4058
и станах инструктор по висш пилотаж.
16:36
And MomМама and DadТатко? Never been up.
306
980406
6183
А мама и татко? Никога не са се качвали горе.
16:42
But then I knewЗнаех for certainопределен that althoughмакар че my bodyтяло mightбиха могли, може be limitedограничен,
307
986589
5715
Но тогава разбрах със сигурност, че въпреки че тялото ми беше ограничено,
16:48
it was my spiritдух that was unstoppableнеудържими.
308
992304
5162
моят дух беше неудържим.
16:53
The philosopherфилософ LaoЛао TzuДзъ onceведнъж said,
309
997466
3381
Философът Лао Дзъ е казал:
16:56
"When you let go of what you are,
310
1000847
2919
"Когато се освободиш от това, което си,
16:59
you becomeда стане what you mightбиха могли, може be."
311
1003766
3431
ставаш това, което можеш да бъдеш."
17:03
I now know that it wasn'tне е untilдо I let go of who I thought I was
312
1007197
4905
Сега знам, че докато не се бях освободила от човека, който си мислех, че бях,
17:08
that I was ableспособен to createсъздавам a completelyнапълно newнов life.
313
1012102
4201
не бих могла да създам един напълно нов живот.
17:12
It wasn'tне е untilдо I let go of the life I thought I should have
314
1016303
4637
Докато не се освободих от живота, който си мислех, че трябва да имам,
17:16
that I was ableспособен to embraceпрегръдка the life that was waitingочакване for me.
315
1020940
4784
не можех да прегърна живота, който ме очакваше.
17:21
I now know that my realреален strengthсила
316
1025724
3221
Сега знам, че истинската ми сила
17:24
never cameдойде from my bodyтяло,
317
1028945
3217
никога не дойде от моето тяло
17:28
and althoughмакар че my physicalфизически capabilitiesвъзможности have changedпроменен dramaticallyдрастично,
318
1032162
5007
и въпреки че моите физически възможности се промениха драстично,
17:33
who I am is unchangedнепроменени.
319
1037169
3783
това коя съм аз, остана непроменено.
17:36
The pilotпилот lightсветлина insideвътре of me was still a lightсветлина,
320
1040952
4339
Пилотската светлина в мен е все още светлина,
17:41
just as it is in eachвсеки and everyвсеки one of us.
321
1045291
4697
точно както е във всеки един от нас.
17:45
I know that I'm not my bodyтяло,
322
1049988
3223
Знам, че аз не съм моето тяло
17:49
and I alsoсъщо know that you're not yoursтвой.
323
1053211
3448
и аз също знам, че вие не сте вашите тела.
17:52
And then it no longerповече време mattersвъпроси what you look like,
324
1056659
4276
И вече няма значение как изглеждаш,
17:56
where you come from, or what you do for a livingжив.
325
1060935
4318
от къде си или с какво се занимаваш.
18:01
All that mattersвъпроси is that we continueпродължи to fanфен the flameпламък of humanityчовечество
326
1065253
5447
Всичко, което има значение е, че ние продължаваме да разпалваме пламъка на човечеството,
18:06
by livingжив our livesживота as the ultimateкраен creativeтворчески expressionизразяване
327
1070700
4052
като живеем живота си като максимален творчески израз
18:10
of who we really are,
328
1074752
3766
на това, което наистина сме,
18:14
because we are all connectedсвързан
329
1078518
2806
защото всички ние сме свързани
18:17
by millionsмилиони and millionsмилиони of strawsсламки,
330
1081324
4147
от милиони и милиони сламки,
18:21
and it's time to joinприсъедините those up
331
1085471
2921
и е време да ги свържем всички
18:24
and to hangвися on.
332
1088392
1807
и да се хванем за тях.
18:26
And if we are to moveход towardsкъм our collectiveколективен blissблаженство,
333
1090199
4364
И ако искаме да се приближим към нашето общо щастие,
18:30
it's time we shedнавес our focusфокус on the physicalфизически
334
1094563
2723
време е да прехвърлим вниманието си от физическото
18:33
and insteadвместо embraceпрегръдка the virtuesдобродетели of the heartсърце.
335
1097286
3835
и вместо това да прегърнем добродетелите на сърцето.
18:37
So raiseповишаване на your strawsсламки if you'llти ще joinприсъедините me.
336
1101121
4079
Така че вдигнете вашите сламки, ако искате да се присъедините към мен.
18:41
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
337
1105200
6279
Благодаря ви! (Аплодисменти)
18:47
Thank you.
338
1111479
4970
Благодаря ви!
Translated by Mike Ramm
Reviewed by Maya Mihaylova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine Shepherd - Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly.

Why you should listen

Janine Shepherd is a “walking paraplegic.” Defying her disability, she has become a commercial pilot and aerobatics instructor, motivational speaker, best-selling author, and mother of three. A champion cross-country skier in training for the Calgary Olympics, Janine’s life changed forever when she was hit by a truck during a bicycle ride in the Blue Mountains of Australia. Doctors did not expect her to survive.

After six months in hospital—nearly all of it on her back—Janine focused intently on healing both her broken body and crushed morale. A turning point in her recovery came when a small plane flying overhead gave her the most improbable idea. “That’s it!” she exclaimed from her wheelchair. “If I can’t walk, I’ll fly.”

Still encased in a full body cast, Janine had to be lifted into an aircraft for her introductory flight lesson. But within a year she had defied the odds and earned her private pilot’s license. Her talent and skill as a pilot earned Janine a commercial pilot license and ultimately, her flying instructor’s rating. Then she decided to learn to fly upside down, and finally, to teach acrobatic flight to other pilots.

Janine is an ambassador for Spinal Cure Australia and Red Bull Wings For Life, and is committed to helping find a cure for spinal cord injury in the near future. She was awarded the Order of Australia, the nation’s highest honor. She is a contributor to Deepak Chopra’s workshops, and has been featured on 60 Minutes and This Is Your Life.

In the meantime, she seeks to inspire those coping with physical disability and life challenges. Janine is the author of six books, including the newly released memoir Defiant: A Broken Body Is Not a Broken Person. She regularly delivers inspirational keynotes to audiences of thousands in countries around the world.

 

More profile about the speaker
Janine Shepherd | Speaker | TED.com