ABOUT THE SPEAKER
Janine Shepherd - Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly.

Why you should listen

Janine Shepherd is a “walking paraplegic.” Defying her disability, she has become a commercial pilot and aerobatics instructor, motivational speaker, best-selling author, and mother of three. A champion cross-country skier in training for the Calgary Olympics, Janine’s life changed forever when she was hit by a truck during a bicycle ride in the Blue Mountains of Australia. Doctors did not expect her to survive.

After six months in hospital—nearly all of it on her back—Janine focused intently on healing both her broken body and crushed morale. A turning point in her recovery came when a small plane flying overhead gave her the most improbable idea. “That’s it!” she exclaimed from her wheelchair. “If I can’t walk, I’ll fly.”

Still encased in a full body cast, Janine had to be lifted into an aircraft for her introductory flight lesson. But within a year she had defied the odds and earned her private pilot’s license. Her talent and skill as a pilot earned Janine a commercial pilot license and ultimately, her flying instructor’s rating. Then she decided to learn to fly upside down, and finally, to teach acrobatic flight to other pilots.

Janine is an ambassador for Spinal Cure Australia and Red Bull Wings For Life, and is committed to helping find a cure for spinal cord injury in the near future. She was awarded the Order of Australia, the nation’s highest honor. She is a contributor to Deepak Chopra’s workshops, and has been featured on 60 Minutes and This Is Your Life.

In the meantime, she seeks to inspire those coping with physical disability and life challenges. Janine is the author of six books, including the newly released memoir Defiant: A Broken Body Is Not a Broken Person. She regularly delivers inspirational keynotes to audiences of thousands in countries around the world.

 

More profile about the speaker
Janine Shepherd | Speaker | TED.com
TEDxKC

Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

Dženin Šepard (Janine Shepherd): Slomljeno telo nije i slomljena osoba

Filmed:
1,609,445 views

Skijaška trkačica, Dženin Šepard, se nadala Olimpijskoj medalji dok je nije udario kamion tokom njenog treninga na biciklu. Ona deli sa nama snažnu priču o ljudskoj sposobnosti oporavka. Njena poruka je: vi niste vaše telo i odustajanje od starih snova omogućava da novi polete u visine.
- Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Life is about opportunitiesмогућности,
0
428
2997
Život se sastoji od prilika,
00:19
creatingстварање them and embracingприхватање them, and for me,
1
3425
3150
stvaranja prilika i prihvatanja istih,
a za mene to je bio san o Olimpijadi.
00:22
that was the OlympicOlimpik dreamсан.
2
6575
1931
00:24
That's what definedдефинисани me. That was my blissблаженство.
3
8506
3446
To me je određivalo.
To je bila moja sreća.
00:27
As a cross-countryKros skierskijaš and memberчлан of the AustralianAustralijski skiски teamтим,
4
11952
3749
Kao skijaška trkačica
i članica australijskog skijaškog tima,
00:31
headedна челу towardsка the WinterZima OlympicsOlimpijske igre,
5
15701
1645
uoči Zimskih olimpijskih igara,
00:33
I was on a trainingобука bikeбицикл rideвози with my fellowколега teammateskolege.
6
17346
4229
trenirala sam na biciklu,
sa ostalim članovima tima.
00:37
As we madeмаде our way up towardsка
7
21575
1944
Dok smo se uspinjali
ka čudesnim Modrim planinama,
zapadno od Sidneja,
00:39
the spectacularспектакуларно BluePlavi MountainsPlanine westзапад of SydneySydney,
8
23519
3150
00:42
it was the perfectсавршен autumnjesen day:
9
26669
2464
bio je savršen jesenji dan:
00:45
sunshineSunce, the smellмирис of eucalypteukaliptiиnu and a dreamсан.
10
29133
4185
sunce, miris eukaliptusa i san.
00:49
Life was good.
11
33318
1433
Život je bio dobar.
00:50
We'dMi bismo been on our bikesбицикле for around fiveпет and halfпола hoursсати
12
34751
2898
Bili smo već pet i po sati na biciklima,
00:53
when we got to the partдео of the rideвози that I lovedвољен,
13
37649
2394
kada smo stigli
do dela puta koji sam volela,
a to su bila brda, obožavala sam brda.
00:55
and that was the hillsбрда, because I lovedвољен the hillsбрда.
14
40043
3037
00:58
And I got up off the seatседиште of my bikeбицикл, and I startedпочела
15
43080
2698
Ustala sam sa sedišta,
noge su mi bridele, i dok sam udisala
hladan planinski vazduh,
01:01
pumpingпумпинг my legsноге, and as I suckedсисао in the coldхладно mountainпланина airваздух,
16
45778
2953
01:04
I could feel it burningгорење my lungspluća, and I lookedпогледао up
17
48731
2655
osećala sam kako mi gori u plućima
i pogledala sam gore
01:07
to see the sunсунце shiningсјајан in my faceлице.
18
51386
3687
da mi sunce obasja lice.
01:10
And then everything wentотишао blackцрн.
19
55073
3084
I tada je sve pocrnelo.
01:14
Where was I? What was happeningдогађај?
20
58157
2994
Gde sam? Šta se događa?
01:17
My bodyтело was consumedпотрошено by painбол.
21
61151
3601
Telo mi je bilo obuzeto bolom.
01:20
I'd been hitхит by a speedingprebrzo utilityкорисност truckкамион
22
64752
2824
Udario me je kamion,
01:23
with only 10 minutesминута to go on the bikeбицикл rideвози.
23
67576
3319
deset minuta pred kraj vožnje.
01:26
I was airliftedda doletim from the sceneсцена of the accidentнесрећа
24
70895
1848
Prevezli su me sa lica mesta
01:28
by a rescueспасавање helicopterхеликоптер to a largeвелики spinalспинална unitјединица in SydneySydney.
25
72743
3608
spasilačkim helikopterom
do odeljenja za povrede kičme u Sidneju.
01:32
I had extensiveobimno and life-threateningopasne po život injuriesповреде.
26
76351
3052
Imala sam teške povrede, opasne po život.
01:35
I'd brokenсломљен my neckврат and my back in sixшест placesместа.
27
79403
4136
Slomila sam vrat i leđa na šest mesta.
01:39
I brokeсломио fiveпет ribsrebra on my left sideстрана.
28
83539
2577
Slomila sam pet rebara sa leve strane.
01:42
I brokeсломио my right armрука. I brokeсломио my collarboneključnu kost.
29
86116
2807
Slomila sam desnu ruku i ključnu kost.
01:44
I brokeсломио some bonesкости in my feetстопала.
30
88923
2246
Slomila sam i kosti u stopalima.
01:47
My wholeцела right sideстрана was rippedпоцепао openотворен, filledиспуњен with gravelšljunka.
31
91169
3260
Čitava desna strana mi se rasporila
i napunila šljunkom.
01:50
My headглава was cutрез openотворен acrossпреко the frontфронт, liftedподигнут back,
32
94429
2294
Glava mi je bila rasečena spreda,
zabačena nazad, sa otkrivenom lobanjom.
01:52
exposingizlaganje the skullЛобања underneathиспод.
33
96723
1461
01:54
I had headглава injurespovredi u. I had internalинтерни injuriesповреде.
34
98184
2363
Imala sam povrede glave
i unutrašnje povrede.
01:56
I had massiveмасивни bloodкрв lossгубитак. In factчињеница, I lostизгубљено about fiveпет literslitara
35
100547
2681
Imala sam veliki gubitak krvi,
oko pet litara,
01:59
of bloodкрв, whichкоја is all someoneнеко my sizeвеличине would actuallyзаправо holdдржати.
36
103228
3195
to je celokupna količina
koju čovek moje veličine ima.
02:02
By the time the helicopterхеликоптер arrivedстигао at PrincePrinc HenryHenri HospitalBolnica
37
106423
2791
Kad je helikopter stigao
u bolnicu Princ Henri u Sidneju,
02:05
in SydneySydney, my bloodкрв pressureпритисак was 40 over nothing.
38
109214
4371
krvni pritisak mi je bio 40 sa nula.
02:09
I was havingимати a really badлоше day. (LaughterSmeh)
39
113585
5403
Stvarno sam imala loš dan. (Smeh)
02:18
For over 10 daysдана, I driftedдрифтед betweenизмеђу two dimensionsдимензије.
40
122635
5097
Više od deset dana sam lebdela
između dve dimenzije.
02:23
I had an awarenessсвесност of beingбиће in my bodyтело, but alsoтакође
41
127732
3229
Bila sam svesna da sam u svom telu
ali i da sam van njega,
negde drugde, gledajući odozgo,
02:26
beingбиће out of my bodyтело, somewhereнегде elseдруго, watchingгледа
42
130961
2329
02:29
from aboveгоре as if it was happeningдогађај to someoneнеко elseдруго.
43
133290
1898
kao da se sve to dešava nekom drugom.
02:31
Why would I want to go back to a bodyтело that was so brokenсломљен?
44
135188
3753
Zašto bih želela da se vratim
u to slomljeno telo?
02:34
But this voiceглас keptчува callingзове me: "Come on, stayостани with me."
45
138941
5722
Ali neki glas me je uporno dozivao:
„Hajde, ostani sa mnom.“
02:40
"No. It's too hardтешко."
46
144663
2505
„Neću. Preteško je.“
02:43
"Come on. This is our opportunityприлика."
47
147168
2953
„Hajde. Ovo je naša šansa.“
02:46
"No. That bodyтело is brokenсломљен. It can no longerдуже serveслужи me."
48
150121
3969
„Neću. Telo mi je slomljeno.
Ne može više da mi služi.“
02:49
"Come on. StayOstani with me. We can do it. We can do it togetherзаједно."
49
154090
5504
„Hajde, ostani sa mnom.
Uspećemo. Zajedno ćemo uspeti.“
02:55
I was at a crossroadsRaskršće.
50
159594
2283
Bila sam na prekretnici.
02:57
I knewзнала if I didn't returnповратак to my bodyтело, I'd have to leaveодлази this worldсвет foreverзаувек.
51
161877
3868
Znala sam da,
ako se ne vratim u svoje telo,
moraću da napustim ovaj svet zauvek.
03:01
It was the fightборба of my life.
52
165745
4158
To je bila moja životna borba.
03:05
After 10 daysдана, I madeмаде the decisionодлука to returnповратак to my bodyтело,
53
169903
4750
Posle 10 dana sam odlučila
da se vratim svom telu,
03:10
and the internalинтерни bleedingкрварење stoppedпрестала.
54
174653
4392
i unutrašnje krvarenje je prestalo.
03:14
The nextследећи concernзабринутост was whetherда ли је I would walkходати again,
55
179045
3116
Sledeća briga je bila
hoću li moći ponovo hodati,
03:18
because I was paralyzedпарализован from the waistструк down.
56
182161
2530
jer sam bila oduzeta od struka nadole.
03:20
They said to my parentsродитељи, the neckврат breakпауза was a stableстабилна fractureфрактура,
57
184691
2722
Roditeljima su rekli
da je prelom vrata stabilan,
03:23
but the back was completelyу потпуности crushedздробљен.
58
187413
1690
ali leđa su bila zdrobljena.
03:25
The vertebraprљljen at L1 was like you'dти би droppedпао a peanutkikiriki,
59
189103
3947
Pršljen L1 je bio
kao kad vam ispadne kikiriki,
03:28
steppedзауставио се on it, smashedRazbio it into thousandsхиљаде of piecesкомада.
60
193050
3218
pa ga zgazite i smrvite u hiljade delića.
03:32
They'dOni bi have to operateрадити.
61
196268
2431
Morali su da me operišu.
03:34
They wentотишао in. They put me on a beanbagTik. They cutрез me,
62
198699
2900
Ušli su unutra. Stavili su me
na vreću za sedenje.
Bukvalno su me presekli na pola,
imam ožiljak koji mi obavija celo telo.
03:37
literallyбуквално cutрез me in halfпола, I have a scarožiljak
63
201599
2294
03:39
that wrapsprelama around my entireцео bodyтело.
64
203893
2916
03:42
They pickedизабран as much brokenсломљен boneкост as they could
65
206809
2610
Povadili su što su više mogli
slomljenih kostiju
03:45
that had lodgeduložila in my spinalспинална cordкабл.
66
209419
1762
koje su se zarile u kičmenu moždinu.
03:47
They tookузела out two of my brokenсломљен ribsrebra, and they rebuiltobnovljena my back,
67
211181
4111
Izvadili su mi dva polomljena rebra
i ponovo sastavili moja leđa,
03:51
L1, they rebuiltobnovljena it, they tookузела out anotherдруги brokenсломљен ribrebro,
68
215292
2834
izgradili su L1,
izvadili još jedno slomljeno rebro,
03:54
they fusedspojeni T12, L1 and L2 togetherзаједно.
69
218126
3220
spojili su pršljene T12, L1 i L2.
03:57
Then they stitchedzaљio me up. They tookузела an entireцео hourсат to stitchStitch me up.
70
221346
3032
Zatim su me ušili. Ušivali su me ceo sat.
04:00
I wokeпробудио се up in intensiveинтензивно careнега, and the doctorsдоктори were really excitedузбуђени
71
224378
3007
Probudila sam se na intenzivnoj nezi.
Lekari su bili ushićeni
jer je operacija uspela,
04:03
that the operationоперација had been a successуспех because at that stageфаза
72
227385
3024
jer sam u toj fazi mogla
malo da pokrenem nožni palac,
04:06
I had a little bitмало of movementпокрет in one of my bigвелики toesпрсти на ногама,
73
230409
3085
04:09
and I thought, "Great, because I'm going to the OlympicsOlimpijske igre!"
74
233494
3341
i pomislila sam:
„Odlično, ići ću na Olimpijadu!“
04:12
(LaughterSmeh)
75
236835
1886
(Smeh)
04:14
I had no ideaидеја. That's the sortврста of thing
76
238721
2273
Pojma nisam imala.
To je nešto što se događa
drugima, a ne meni.
04:16
that happensсе дешава to someoneнеко elseдруго, not me, surelyсигурно.
77
240994
3087
04:19
But then the doctorдоктор cameДошао over to me, and she said,
78
244081
2110
Tada je naišla doktorka i rekla mi je:
04:22
"JanineJanine, the operationоперација was a successуспех, and we'veми смо pickedизабран
79
246191
3426
„Dženin, operacija je uspela,
izvadili smo iz kičmene moždine
sve koščice koje smo mogli,
04:25
as much boneкост out of your spinalспинална cordкабл as we could,
80
249617
3352
ali oštećenje je trajno.
04:28
but the damageштета is permanentстални.
81
252969
1104
04:29
The centralцентрално nervousнервозан systemсистем nervesнерви, there is no cureлек.
82
254073
3317
Nema leka za centralni nervni sistem.
04:33
You're what we call a partialделимично paraplegicinvalid, and you'llти ћеш have
83
257390
3050
Vi ste delimično paraplegični,
04:36
all of the injuriesповреде that go alongзаједно with that.
84
260440
2992
imaćete sva oštećenja koja idu uz to.
04:39
You have no feelingОсећај from the waistструк down, and at mostнајвише,
85
263432
3208
Nemate osećaj od struka nadole,
i u najboljem slučaju,
04:42
you mightМожда get 10- or 20-percent-posto returnповратак.
86
266640
3021
možda ćete se povratiti od 10 do 20 posto.
04:45
You'llCu te have internalинтерни injuriesповреде for the restодмор of your life.
87
269661
3121
Imate unutrašnje povrede za ceo život.
04:48
You'llCu te have to use a catheterkateter for the restодмор of your life.
88
272782
2418
Morate koristiti kateter do kraja života.
04:51
And if you walkходати again, it will be with calipersklješta and a walkingХодање frameРам."
89
275200
5502
Ako i prohodate,
biće to samo uz pomoć hodalice.“
Zatim je rekla: „Dženin, moraćete
dobro razmisliti o svom životu
04:56
And then she said, "JanineJanine,
90
280702
1611
04:58
you'llти ћеш have to rethinkпоновно размислите everything you do in your life,
91
282313
2103
05:00
because you're never going to be ableу могуцности to do the things you did before."
92
284416
4760
jer više nikad nećete moći raditi
ono što ste radili pre.“
05:05
I triedПокушали to graspРазумети what she was sayingговорећи.
93
289176
2713
Trudila sam se da shvatim šta mi govori.
05:07
I was an athletesportista. That's all I knewзнала. That's all I'd doneГотово.
94
291889
2462
Bila sam sportista.
To je sve što znam da radim.
05:10
If I couldn'tније могао do that, then what could I do?
95
294351
3248
Šta bih mogla drugo, ako ne to?
05:13
And the questionпитање I askedпитао myselfЈа сам is, if I couldn'tније могао do that,
96
297599
3870
Postavila sam sebi pitanje
ko sam ja, ako to više ne mogu da radim?
05:17
then who was I?
97
301469
1851
Prebacili su me sa intenzivne nege
na akutnu negu kičmenog stuba.
05:23
They movedпреселила се me from intensiveинтензивно careнега to acuteакутни spinalспинална.
98
307735
3320
05:26
I was lyingлажи on a thinтанак, hardтешко spinalспинална bedкревет.
99
311055
2419
Ležala sam na tankom, tvrdom krevetu.
Nisam pokretala noge.
05:29
I had no movementпокрет in my legsноге. I had tightчврсто stockingsčarape on
100
313474
2543
Nosila sam tesne čarape
da me štite od krvnih ugrušaka.
05:31
to protectзаштитити from bloodкрв clotsUgrušci.
101
316017
1914
05:33
I had one armрука in plasterгипс, one armрука tiedvezane down by dripskaplje.
102
317931
3125
Jedna ruka mi je bila u gipsu
a druga vezana za tečnost.
05:36
I had a neckврат bracePripremite se and sandbagspeskom on eitherили sideстрана of my headглава
103
321056
2757
Imala sam fiksiran vrat
i tegove sa obe strane glave,
05:39
and I saw my worldсвет throughкроз a mirrorогледало
104
323813
1929
a svet sam gledala pomoću ogledala
05:41
that was suspendedobustavljena aboveгоре my headглава.
105
325742
3358
postavljenog iznad moje glave.
05:45
I sharedдељени the wardштићеник with fiveпет other people,
106
329100
3477
Bilo nas je šest na odeljenju,
05:48
and the amazingНевероватно thing is that because we were all lyingлажи
107
332577
2255
i bilo je čudno jer smo svi ležali
paralizovani na odeljenju za kičmu
05:50
paralyzedпарализован in a spinalспинална wardштићеник, we didn't know what eachсваки other lookedпогледао like.
108
334832
5071
i nismo znali ko kako izgleda.
05:55
How amazingНевероватно is that? How oftenчесто in life
109
339903
3137
Koliko je to zapanjajuće!
Koliko često se u životu desi
05:58
do you get to make friendshipsprijateljstva, judgment-freesud oslobodi,
110
343040
4714
da se sprijateljite bez procene,
06:03
purelyчисто basedзаснован on spiritдух?
111
347754
2734
samo na osnovu duha?
06:06
And there were no superficialповршни conversationsразговоре
112
350488
2511
Nije bilo površnih razgovora
06:08
as we sharedдељени our innermostnajdubljoj thoughtsмисли, our fearsстрахови,
113
352999
3328
dok smo razmenjivali
najdublje misli, strahove,
06:12
and our hopesнада for life after the spinalспинална wardштићеник.
114
356327
4658
nade u život po izlasku sa odeljenja.
06:16
I rememberзапамтити one night, one of the nursesмедицинске сестре cameДошао in,
115
360985
2717
Sećam se da je jedne noći
ušao jedan od bolničara, Džonatan,
06:19
JonathanJonathan, with a wholeцела lot of plasticпластика strawsslamke.
116
363702
4190
sa gomilom plastičnih slamčica.
06:23
He put a pileгомила on topврх of eachсваки of us, and he said,
117
367892
2669
Spustio je hrpu na svakog od nas, i rekao:
06:26
"StartPočetak threadingvaljanje navoja them togetherзаједно."
118
370561
2752
„Spojite ih sve zajedno.“
Nije imalo bog zna šta da se radi
na odeljenju, pa smo to i učinili.
06:29
Well, there wasn'tније much elseдруго to do in the spinalспинална wardштићеник, so we did.
119
373313
3301
06:32
And when we'dми смо finishedготов, he wentотишао around silentlyTiho
120
376614
3641
Kad smo završili, on nas je tiho obišao
06:36
and he joinedПридружио all of the strawsslamke up
121
380255
2485
i povezao sve slamčice,
06:38
tillдо it loopedNapravi petlju around the wholeцела wardштићеник, and then he said,
122
382740
3573
koje su obuhvatile celo odeljenje,
i rekao je: „Uhvatite se svi
za svoje slamčice.“
06:42
"Okay, everybodyсвима, holdдржати on to your strawsslamke."
123
386313
3932
06:46
And we did. And he said, "Right. Now we're all connectedповезан."
124
390245
6975
Učinili smo to. A on je rekao:
„Tako je. Sad smo svi povezani.“
06:53
And as we heldОдржан on, and we breathedудахнуо as one,
125
397220
5460
Nastavili smo tako, disali smo kao jedan,
06:58
we knewзнала we weren'tнису on this journeyпутовање aloneсами.
126
402680
4353
i znali smo da nismo sami na ovom putu.
07:02
And even lyingлажи paralyzedпарализован in the spinalспинална wardштићеник,
127
407033
4504
Bez obzira što smo ležali paralizovani
na odeljenju za povrede kičme,
07:07
there were momentsмоменте of incredibleневероватан depthдубина and richnessбогатство,
128
411537
3222
bilo je neverovatno dubokih
i bogatih momenata,
07:10
of authenticityautentičnost and connectionвеза
129
414759
3252
autentičnosti i povezanosti,
07:13
that I had never experiencedИскусан before.
130
418011
4344
što nisam nikada pre iskusila.
07:18
And eachсваки of us knewзнала that when we left the spinalспинална wardштићеник
131
422355
4481
Svako od nas je znao,
kada napustimo odeljenje,
07:22
we would never be the sameисти.
132
426836
4819
nikad više nećemo biti ono što smo bili.
07:27
After sixшест monthsмесеци, it was time to go home.
133
431655
4162
Posle šest meseci
bilo je vreme da se ide kući.
07:31
I rememberзапамтити DadTata pushinggura me outsideспоља in my wheelchairinvalidska kolica,
134
435817
3466
Sećam se da mi je tata gurao kolica,
07:35
wrappedомотан in a plasterгипс bodyтело castцаст,
135
439283
2861
a ja sam bila uvijena u gips,
07:38
and feelingОсећај the sunсунце on my faceлице for the first time.
136
442144
2971
i osetila sam sunce na licu, prvi put.
07:41
I soakednatopljena it up and I thought,
137
445115
1938
Upijala sam ga i pomislila:
07:42
how could I ever have takenузети this for grantedодобрено?
138
447053
3874
„Kako sam ovo uopšte mogla da potcenim?“
07:46
I feltосетио so incrediblyневероватно gratefulзахвални for my life.
139
450927
4277
Bila sam neverovatno zahvalna
za svoj život.
Pre nego što sam napustila bolnicu,
glavna sestra je rekla:
07:51
But before I left the hospitalболница, the headглава nurseмедицинска сестра
140
455204
1995
07:53
had said to me, "JanineJanine, I want you to be readyспреман,
141
457199
2219
„Dženin, budi spremna,
07:55
because when you get home, something'sнеке ствари going to happenдесити се."
142
459418
2735
jer kad stigneš kući, nešto će se desiti.“
07:58
And I said, "What?" And she said,
143
462153
1892
„Šta?“ - upitala sam.
07:59
"You're going to get depressedдепресиван."
144
464045
2106
„Postaćeš depresivna“- rekla je.
08:02
And I said, "Not me, not JanineJanine the MachineMašina,"
145
466151
2715
A ja sam rekla: „Ne. Neće Dženin Mašina",
08:04
whichкоја was my nicknamenadimak.
146
468866
2180
to mi je bio nadimak.
08:06
She said, "You are, because, see, it happensсе дешава to everyoneсви.
147
471046
2866
Rekla je: „Hoćeš. To se dešava svima.
08:09
In the spinalспинална wardштићеник, that's normalнормално.
148
473912
2747
Na ovom odeljenju, to je normalno.
08:12
You're in a wheelchairinvalidska kolica. That's normalнормално.
149
476659
1313
U kolicima si. To je normalno.
08:13
But you're going to get home and realizeсхватите
150
477972
2170
Ali stići ćeš kući i shvatićeš
08:16
how differentразличит life is."
151
480142
2096
koliko je život drugačiji.“
08:18
And I got home and something happenedдесило.
152
482238
3833
Stigla sam kući i nešto se desilo.
08:24
I realizedреализован SisterSestra SamSem. was right.
153
488641
3019
Shvatila sam da je sestra Sem
bila u pravu.
08:27
I did get depressedдепресиван.
154
491660
2894
Zaista sam postala depresivna.
08:30
I was in my wheelchairinvalidska kolica. I had no feelingОсећај from the waistструк down,
155
494554
3371
Bila sam u kolicima,
nisam imala osećaj od struka naniže,
08:33
attachedу прилогу to a catheterkateter bottleбоца. I couldn'tније могао walkходати.
156
497925
3569
imala sam kateter, nisam mogla da hodam.
08:37
I'd lostизгубљено so much weightтежина in the hospitalболница
157
501494
2133
Toliko sam oslabila u bolnici
08:39
I now weighedsvoje mišljenje about 80 poundsкилограма.
158
503627
3762
da sam sad jedva imala
oko trideset pet kilograma.
08:43
And I wanted to give up.
159
507389
2521
Htela sam da odustanem.
08:45
All I wanted to do was put my runningтрчање shoesципеле on and runтрцати out the doorврата.
160
509910
3430
Jedino što sam želela
je da obujem patike i istrčim na vrata.
08:49
I wanted my oldстари life back. I wanted my bodyтело back.
161
513340
3387
Želela sam nazad svoj život, svoje telo.
08:52
And I can rememberзапамтити MomMama sittingседење on the endкрај of my bedкревет,
162
516727
2520
Sećam se da je mama
sedela na krevetu i rekla:
08:55
and sayingговорећи, "I wonderпитати се if life will ever be good again."
163
519247
3893
„Pitam se da li će život
ikada više biti dobar.“
08:59
And I thought, "How could it? Because I've lostизгубљено everything
164
523140
4296
Pomislila sam: „Kako bi mogao biti?
Izgubila sam sve što sam cenila
i čemu sam težila.
09:03
that I valuedвреднован, everything that I'd workedрадио је towardsка.
165
527436
4200
09:07
GoneNestao."
166
531636
2877
Sve je otišlo.“
09:10
And the questionпитање I askedпитао was, "Why me? Why me?"
167
534513
5024
Pitala sam se: „Zašto meni?
Zašto se to meni desilo?“
09:15
And then I rememberedсетио my friendsпријатељи
168
539537
3899
A onda sam se setila svojih prijatelja
koji su još uvek ležali
na odeljenju za povrede kičme,
09:19
that were still in the spinalспинална wardштићеник,
169
543436
2403
09:21
particularlyпосебно MariaMarija.
170
545839
1644
naročito Marije.
09:23
MariaMarija was in a carауто accidentнесрећа, and she wokeпробудио се up
171
547483
2110
Doživela je saobraćajnu nesreću,
probudila se na svoj 16. rođendan
saznavši da je kvadriplegičar,
09:25
on her 16thтх birthdayрођендан to the newsвести that she was a completeкомплетан quadriplegickvadriplegiиar,
172
549593
4847
09:30
had no movementпокрет from the neckврат down,
173
554440
2293
nepokretna od vrata naniže,
09:32
had damageштета to her vocalvokalni chordsakordi, and she couldn'tније могао talk.
174
556733
3689
sa povređenim glasnim žicama,
nije mogla da govori.
09:36
They told me, "We're going to moveпотез you nextследећи to her
175
560422
2274
Rekli su da će me premestiti pored nje,
09:38
because we think it will be good for her."
176
562696
2295
jer bi to bilo dobro za nju.
09:40
I was worriedзабринуто. I didn't know how I'd reactреаговати
177
564991
3330
Zabrinula sam se.
Nisam znala kako ću reagovati
na to da sam pored nje.
09:44
to beingбиће nextследећи to her.
178
568321
1949
09:46
I knewзнала it would be challengingизазован, but it was actuallyзаправо a blessingблагослов,
179
570270
3924
Znala sam da će to biti izazov,
a u stvari, bio je to blagoslov,
09:50
because MariaMarija always smiledNasmejao se.
180
574194
5242
jer je Marija uvek bila nasmejana.
09:55
She was always happyсрећан, and even when she beganпочела to talk again,
181
579436
4422
Uvek je bila srećna,
a kad je ponovo progovorila,
09:59
albeitиако difficultтешко to understandРазумем, she never complainedse žalio, not onceједном.
182
583858
6077
iako se teško razumelo,
nikad se nije žalila, nijednom.
10:05
And I wonderedпитао се how had she ever foundнашао that levelниво of acceptancePrihvatanje.
183
589935
5823
Pitala sam se kako je mogla
sve to tako prihvatiti.
10:11
And I realizedреализован that this wasn'tније just my life.
184
595758
4719
Tada sam shvatila
da to nije samo moj život.
10:16
It was life itselfсам. I realizedреализован that this wasn'tније just my painбол.
185
600477
4305
To je sam život.
Shvatila sam da to nije bio samo moj bol.
Bio je to svačiji bol.
10:20
It was everybody'sсвима painбол. And then I knewзнала, just like before,
186
604782
5143
Tada sam shvatila,
kao i ranije, da imam izbor.
10:25
that I had a choiceизбор. I could keep fightingборбе this
187
609925
4332
Mogu da nastavim da se borim sa ovim,
10:30
or I could let go and acceptприхватити not only my bodyтело
188
614257
5021
ili da pustim i prihvatim
ne samo svoje telo
10:35
but the circumstancesоколности of my life.
189
619278
3383
nego i okolnosti mog života.
10:38
And then I stoppedпрестала askingпитајући, "Why me?"
190
622661
3815
Tada sam prestala sa pitanjem „Zašto ja?“
10:42
And I startedпочела to askпитати, "Why not me?"
191
626476
2953
Počela sam da se pitam „A zašto ne ja?“
10:45
And then I thought to myselfЈа сам, maybe beingбиће at rockроцк bottomдно
192
629429
4127
Onda sam pomislila da je biti na dnu
10:49
is actuallyзаправо the perfectсавршен placeместо to startпочетак.
193
633556
6891
savršeno mesto odakle se počinje.
10:56
I had never before thought of myselfЈа сам as a creativeкреативан personособа.
194
640447
3992
Nikada pre nisam sebe smatrala
kreativnom osobom.
11:00
I was an athletesportista. My bodyтело was a machineмашина.
195
644439
3664
Bila sam sportista.
Moje telo je bilo mašina.
11:04
But now I was about to embarkupustimo on the mostнајвише creativeкреативан projectпројекат
196
648103
4691
Sad sam bila nadomak upuštanja
u najkreativniji mogući projekat:
11:08
that any of us could ever do:
197
652794
1935
11:10
that of rebuildingобнова a life.
198
654729
2720
obnavljanja života.
11:13
And even thoughипак I had absolutelyапсолутно no ideaидеја
199
657449
2559
Iako nisam imala pojma šta ću uraditi,
11:15
what I was going to do, in that uncertaintyнеизвесност
200
660008
2855
u toj neizvesnosti se naslućivala sloboda.
11:18
cameДошао a senseсмисао of freedomслобода.
201
662863
2444
11:21
I was no longerдуже tiedvezane to a setкомплет pathпут.
202
665307
2754
Nisam više bila vezana za predodređen put.
11:23
I was freeбесплатно to exploreистражити life'sживот infiniteбесконачан possibilitiesмогућности.
203
668061
6122
Bila sam slobodna da istražujem
beskrajne mogućnosti života.
11:30
And that realizationrealizacija was about to changeпромена my life.
204
674183
6220
To saznanje će mi uskoro promeniti život.
11:36
SittingSedi at home in my wheelchairinvalidska kolica and my plasterгипс bodyтело castцаст,
205
680403
4804
Dok sam sedela kod kuće
u kolicima, u gipsu,
11:41
an airplaneавион flewполетела overheadIndirektni troškovi, and I lookedпогледао up,
206
685207
3889
proleteo je avion iznad mene,
pogledala sam gore, i pomislila:
11:44
and I thought to myselfЈа сам, "That's it!
207
689096
2907
„To je to! Ako već ne mogu da hodam,
mogla bih da letim.“
11:47
If I can't walkходати, then I mightМожда as well flyлети."
208
692003
4363
11:52
I said, "MomMama, I'm going to learnучи how to flyлети."
209
696366
2636
Rekla sam mami da ću naučiti da letim.
11:54
She said, "That's niceлеп, dearдрага." (LaughterSmeh)
210
699002
4140
„Baš lepo, dušo.“ - rekla je.
11:59
I said, "PassDodaj me the yellowжуто pagesстранице."
211
703142
1931
Zamolila sam je da mi doda imenik.
12:00
She passedположио me the phoneтелефон bookкњига, I rangzazvonio up the flyingлети schoolшкола,
212
705073
2342
Nazvala sam školu letenja,
12:03
I madeмаде a bookingrezervacija, said I'd like to make a bookingrezervacija to come out for a flightлет.
213
707415
2962
rezervisala sam mesto za let.
12:06
They said, "You know, when do you want to come out?"
214
710377
2631
Pitali su me kada bih došla.
12:08
I said, "Well, I have to get a friendпријатељ to driveпогон me out
215
713008
1853
„Imam prijatelja koji će me dovesti,
jer ja ne mogu da vozim.
12:10
because I can't driveпогон. SortSortiranje of can't walkходати eitherили.
216
714861
3309
U stvari, ne mogu ni da hodam.
12:14
Is that a problemпроблем?"
217
718170
990
Da li je to problem?“
12:15
I madeмаде a bookingrezervacija, and weeksнедељама laterкасније my friendпријатељ ChrisKris
218
719160
2097
Potvrdila sam mesto, a moj prijatelj Kris
12:17
and my momмама droveвозио me out to the airportаеродром,
219
721257
1777
i mama povezli su me na aerodrom,
12:18
all 80 poundsкилограма of me coveredпокривен, затрпан in a plasterгипс bodyтело castцаст
220
723034
2693
mojih 35 kilograma uvijenih u gips,
12:21
in a baggyBagi pairпар of overallskombinezon. (LaughterSmeh)
221
725727
3036
u vrećastom kombinezonu. (Smeh)
12:24
I can tell you, I did not look like the idealидеалан candidatekandidat
222
728763
2798
Nisam izgledala kao idealni kandidat
12:27
to get a pilot'spilot je licenseлиценца. (LaughterSmeh)
223
731561
2790
koji će dobiti pilotsku dozvolu. (Smeh)
12:30
I'm holdingдржање on to the counterбројач because I can't standстој.
224
734351
2366
Držim se za pult jer ne mogu da stojim.
12:32
I said, "HiZdravo, I'm here for a flyingлети lessonлекцију."
225
736717
1814
„Zdravo. Došla sam na čas letenja.“
12:34
And they tookузела one look and ranтрчао out the back to drawнацртати shortкратак strawsslamke.
226
738531
3266
Pogledali su se i izašli da vuku slamčice.
12:37
"You get her.""No, no, you take her."
227
741797
3918
„Tvoja je.“ „Ne, ne, ti je preuzmi.“
12:41
FinallyKonačno this guy comesдолази out. He goesиде,
228
745715
1330
Konačno izlazi neki momak.
12:42
"HiZdravo, I'm AndrewAndrew, and I'm going to take you flyingлети."
229
747045
1783
„Ćao, ja sam Endru, vodiću te na letenje.“
12:44
I go, "Great." And so they driveпогон me down,
230
748828
1628
„Divno.“ - rekla sam.
Povezli su me, izveli na stazu
12:46
they get me out on the tarmacасфалт,
231
750456
1328
12:47
and there was this redцрвена, whiteбео and blueПлави airplaneавион.
232
751784
1758
do crveno-belo-plavog aviona.
12:49
It was beautifulЛепа. They liftedподигнут me into the cockpitкокпит.
233
753542
3334
Bio je divan. Podigli su me u kabinu.
12:52
They had to slideклизање me up on the wingкрило, put me in the cockpitкокпит.
234
756876
2598
Prvo su me spustili na krilo,
zatim u kabinu.
12:55
They satсат me down. There are buttonsдугмад and dialskazaljke everywhereсвуда.
235
759474
2273
Postavili su me da sednem.
Svuda dugmad i brojčanici.
12:57
I'm going, "WowVau, how do you ever know what all these buttonsдугмад and dialskazaljke do?"
236
761747
3533
„Au, kako uopšte znate
čemu svi ovi dugmići služe?“
13:01
AndrewAndrew the instructorинструктор got in the frontфронт, startedпочела the airplaneавион up.
237
765280
2543
Endru, instruktor,
seo je napred i uzleteo.
13:03
He said, "Would you like to have a go at taxiingosobenosti?"
238
767823
2062
Upitao je: „Hoćeš li
da probaš taksiranje?“
13:05
That's when you use your feetстопала to controlконтрола the rudderkormilo pedalspedale
239
769885
2201
To je kada pomoću stopala
kontrolišete pedale kormila
13:07
to controlконтрола the airplaneавион on the groundземља.
240
772086
2025
da biste upravljali avionom na zemlji.
13:10
I said, "No, I can't use my legsноге."
241
774111
2347
Rekla sam: „Ne, ne mogu da koristim noge.“
13:12
He wentотишао, "Oh."
242
776458
1212
Uzdahnuo je.
13:13
I said, "But I can use my handsруке," and he said, "Okay."
243
777670
2807
„Ali koristim ruke.“
„U redu.“ - rekao je.
13:16
So he got over to the runwayписта, and he appliedпримењено the powerмоћ.
244
780477
3029
Prešao je na pistu i dao gas.
13:19
And as we tookузела off down the runwayписта,
245
783506
2809
Dok smo uzletali sa piste,
13:22
and the wheelsточкови liftedподигнут up off the tarmacасфалт, and we becameпостао airborneваздушни,
246
786315
4010
točkovi su se podigli,
nalazili smo se u vazduhu,
13:26
I had the mostнајвише incredibleневероватан senseсмисао of freedomслобода.
247
790325
5031
a ja sam imala neverovatan osećaj slobode.
13:31
And AndrewAndrew said to me,
248
795356
2466
Dok smo bili iznad prostora za trening,
Endru mi se obratio:
13:33
as we got over the trainingобука areaподручје,
249
797822
2581
13:36
"You see that mountainпланина over there?"
250
800403
2476
„Vidiš onu planinu tamo?“
13:38
And I said, "Yeah."
251
802879
1533
„Da.“ - rekla sam.
13:40
And he said, "Well, you take the controlsконтроле, and you flyлети towardsка that mountainпланина."
252
804412
4756
„Onda preuzmi kontrolu
i leti prema toj planini.“
13:45
And as I lookedпогледао up, I realizedреализован
253
809168
2482
Kad sam pogledala, shvatila sam
13:47
that he was pointingPostavljanje pokazivača towardsка the BluePlavi MountainsPlanine
254
811650
3223
da je pokazao na Modre planine
13:50
where the journeyпутовање had begunпочело.
255
814873
2980
gde je počelo putovanje.
13:53
And I tookузела the controlsконтроле, and I was flyingлети.
256
817853
4585
Preuzela sam komandu i letela sam.
13:58
And I was a long, long way from that spinalспинална wardштићеник,
257
822438
3053
Bila sam daleko, daleko
od odeljenja za povrede kičme,
14:01
and I knewзнала right then that I was going to be a pilotпилот.
258
825491
4142
i upravo tad sam shvatila
da ću biti pilot.
14:05
Didn't know how on EarthZemlja I'd ever passпасс a medicalмедицински.
259
829633
3870
Nisam imala pojma kako ću dobiti
lekarsko uverenje.
14:09
But I'd worryзабринути about that laterкасније, because right now I had a dreamсан.
260
833503
3059
No, o tome ću razmišljati kasnije,
jer sad imam san.
14:12
So I wentотишао home, I got a trainingобука diarydnevnik out, and I had a planплан.
261
836562
4224
Otišla sam kući, uzela dnevnik obuke
i imala sam plan.
14:16
And I practicedvezbali my walkingХодање as much as I could,
262
840786
2830
Vežbala sam hodanje koliko god sam mogla.
14:19
and I wentотишао from the pointтачка of two people holdingдржање me up
263
843616
3134
U početku me je držalo dvoje,
14:22
to one personособа holdingдржање me up
264
846750
2875
zatim samo jedna osoba,
14:25
to the pointтачка where I could walkходати around the furnitureнамештај
265
849625
1902
dok nisam mogla sama
da se krećem oko nameštaja
14:27
as long as it wasn'tније too farдалеко apartодвојено.
266
851527
2733
ako nije previše udaljen.
14:30
And then I madeмаде great progressionпрогресија to the pointтачка
267
854260
2192
Tako sam dosta napredovala,
pa sam vremenom mogla da idem oko kuće,
držeći se za zidove, ovako,
14:32
where I could walkходати around the houseкућа, holdingдржање ontoна the wallsзидови,
268
856452
2232
14:34
like this, and MomMama said she was foreverзаувек followingследећи me,
269
858684
3590
a mama me je pratila u stopu
14:38
wipingbrisala off my fingerprintsotisci prstiju. (LaughterSmeh)
270
862274
3653
i brisala moje otiske prstiju. (Smeh)
14:41
But at leastнајмање she always knewзнала where I was.
271
865927
4679
Bar je uvek znala gde se nalazim.
14:46
So while the doctorsдоктори continuedнаставио to operateрадити
272
870606
2386
Dok su lekari nastavili sa operacijama
14:48
and put my bodyтело back togetherзаједно again,
273
872992
2037
da bi mi ponovo sastavili telo,
14:50
I wentотишао on with my theoryтеорија studyстудија, and then eventuallyконачно,
274
875029
3655
ja sam učila teoriju,
i konačno, neverovatno,
dobila sam lekarsko uverenje za pilota,
14:54
and amazinglyНевероватно, I passedположио my pilot'spilot je medicalмедицински,
275
878684
3435
14:58
and that was my greenзелен lightсветло to flyлети.
276
882119
2532
to mi je dalo zeleno svetlo za letenje.
15:00
And I spentпотрошено everyсваки momentтренутак I could out at that flyingлети schoolшкола,
277
884651
2664
Svaki trenutak sam provodila
u školi za letenje,
15:03
way out of my comfortудобност zoneзоне,
278
887315
1538
daleko od svoje zone komfora,
15:04
all these youngмлади guys that wanted to be QantasKvantasa pilotsпилоти,
279
888853
2402
svi ti momci koji su hteli
da budu piloti Kvantasa,
15:07
you know, and little oldстари hop-alongskok u ophodnji me in first my plasterгипс castцаст,
280
891255
3487
i ja, malo skakutalo u gipsu,
15:10
and then my steelчелик bracePripremite se, my baggyBagi overallskombinezon,
281
894742
2701
pa u čeličnom stezniku,
u vrećastom kombinezonu,
15:13
my bagторба of medicationлекови and catheterskateteri and my limplabavo,
282
897443
3566
sa torbicom lekova, kateterima, ćopava,
15:16
and they used to look at me and think,
283
901009
1261
svi su me gledali i mislili:
15:18
"Oh, who is she kiddingшалим се? She's never going to be ableу могуцности to do this."
284
902270
3371
„Ma koga ona to zeza? Nikad neće uspeti.“
Ponekad sam i ja pomislila isto.
15:21
And sometimesпонекад I thought that too.
285
905641
1903
15:23
But that didn't matterматерија, because now there was something insideу that burnedзапаљен
286
907544
4500
Ipak, to nije bilo važno,
jer je nešto iznutra plamtelo,
15:27
that farдалеко outweighedumanjeni my injuriesповреде.
287
912044
4387
i nadjačalo moje povrede.
15:32
And little goalsциљеве keptчува me going alongзаједно the way,
288
916431
1965
Mali ciljevi su me održavali
15:34
and eventuallyконачно I got my privateприватни pilot'spilot je licenseлиценца,
289
918396
3726
i na kraju sam dobila
svoju pilotsku dozvolu.
15:38
and then I learnedнаучио to navigateнавигате, and I flewполетела my friendsпријатељи around AustraliaAustralija.
290
922122
5230
Posle sam naučila navigaciju i letela sam
sa prijateljima iznad Australije.
15:43
And then I learnedнаучио to flyлети an airplaneавион with two enginesмотори
291
927352
2828
Zatim sam naučila
da upravljam avionom sa dva motora,
15:46
and I got my twinблизанац engineмотор ratingrejting.
292
930180
2566
i za to sam dobila dozvolu.
15:48
And then I learnedнаучио to flyлети in badлоше weatherвреме as well as fine weatherвреме
293
932746
2945
Posle sam naučila kako se leti
po lošem kao i po lepom vremenu,
15:51
and got my instrumentинструмент ratingrejting.
294
935691
2465
dobila sam ocenu i za instrumente.
15:54
And then I got my commercialкомерцијално pilot'spilot je licenseлиценца.
295
938156
3104
Zatim sam dobila dozvolu
za komercijalnog pilota.
15:57
And then I got my instructorинструктор ratingrejting.
296
941260
2723
Zatim dozvolu za instruktora.
15:59
And then I foundнашао myselfЈа сам back at that sameисти schoolшкола
297
943983
3199
Tako sam se našla u istoj školi
16:03
where I'd goneотишла for that very first flightлет,
298
947182
2248
u kojoj sam prvi put poletela,
16:05
teachingУчити other people how to flyлети,
299
949430
3146
učeći druge da lete,
16:08
just underиспод 18 monthsмесеци after I'd left the spinalспинална wardштићеник.
300
952576
4142
i to posle manje od 18 meseci
od napuštanja odeljenja za povrede kičme.
16:12
(ApplauseAplauz)
301
956718
11554
(Aplauz)
16:24
And then I thought, "Why stop there?
302
968272
2151
Onda sam pomislila:
„A zašto da stanem tu?
16:26
Why not learnучи to flyлети upsideгоре down?"
303
970423
3271
Zašto da ne naučim da letim naopačke?“
16:29
And I did, and I learnedнаучио to flyлети upsideгоре down
304
973694
2654
Naučila sam i to,
16:32
and becameпостао an aerobaticsakrobacija flyingлети instructorинструктор.
305
976348
4058
postala sam instruktor
akrobatskog letenja.
16:36
And MomMama and DadTata? Never been up.
306
980406
6183
A mama i tata? Nikad nisu bili gore.
16:42
But then I knewзнала for certainизвестан that althoughиако my bodyтело mightМожда be limitedограничен,
307
986589
5715
Uverila sam se da je,
uprkos ograničenju tela,
16:48
it was my spiritдух that was unstoppablenezaustavljiv.
308
992304
5162
moj duh bio nezaustavljiv.
16:53
The philosopherфилозоф LaoLao TzuTzu onceједном said,
309
997466
3381
Filozof Lao Ce je jednom rekao:
16:56
"When you let go of what you are,
310
1000847
2919
„Kada pustite ono što jeste,
postaćete ono što biste mogli biti."
16:59
you becomeпостати what you mightМожда be."
311
1003766
3431
17:03
I now know that it wasn'tније untilсве док I let go of who I thought I was
312
1007197
4905
Sada znam da tek kada sam odbacila
ono što sam mislila da jesam,
17:08
that I was ableу могуцности to createстворити a completelyу потпуности newново life.
313
1012102
4201
mogla sam da stvorim potpuno nov život.
17:12
It wasn'tније untilсве док I let go of the life I thought I should have
314
1016303
4637
Tek kad sam se oslobodila života
koji sam mislila da treba da imam,
17:16
that I was ableу могуцности to embraceзагрли the life that was waitingчекајући for me.
315
1020940
4784
mogla sam da prigrlim život
koji me je čekao.
17:21
I now know that my realправи strengthснага
316
1025724
3221
Sada znam da moja prava snaga
17:24
never cameДошао from my bodyтело,
317
1028945
3217
nikada nije dolazila iz tela,
17:28
and althoughиако my physicalфизички capabilitiesспособности have changedпромењено dramaticallyдраматично,
318
1032162
5007
i iako su se moje fizičke sposobnosti
drastično promenile,
17:33
who I am is unchangednepromenjene.
319
1037169
3783
moja ličnost je ostala ista.
17:36
The pilotпилот lightсветло insideу of me was still a lightсветло,
320
1040952
4339
Vatra pilota u meni je ipak vatra,
17:41
just as it is in eachсваки and everyсваки one of us.
321
1045291
4697
koja postoji u svima nama.
17:45
I know that I'm not my bodyтело,
322
1049988
3223
Ja znam da nisam svoje telo,
17:49
and I alsoтакође know that you're not yoursтвоје.
323
1053211
3448
a znam i da vi niste vaše.
17:52
And then it no longerдуже mattersпитања what you look like,
324
1056659
4276
I onda više nije važno kako izgledate,
17:56
where you come from, or what you do for a livingживи.
325
1060935
4318
odakle ste, ili od čega živite.
18:01
All that mattersпитања is that we continueНастави to fanвентилатор the flameplamen of humanityчовечанство
326
1065253
5447
Bitno je da nastavljamo
da raspirujemo plamen ljudskosti,
18:06
by livingживи our livesживи as the ultimateкрајњи creativeкреативан expressionизраз
327
1070700
4052
živeći život kao krajnji kreativni izraz
18:10
of who we really are,
328
1074752
3766
onoga što zaista jesmo,
18:14
because we are all connectedповезан
329
1078518
2806
jer smo svi povezani
18:17
by millionsмилиони and millionsмилиони of strawsslamke,
330
1081324
4147
milionima i milionima slamčica,
18:21
and it's time to joinпридружити those up
331
1085471
2921
i vreme je da ih sastavimo
18:24
and to hangвиси on.
332
1088392
1807
i da ih se držimo.
18:26
And if we are to moveпотез towardsка our collectiveколектив blissблаженство,
333
1090199
4364
I ako ćemo se okrenuti
ka zajedničkoj sreći,
18:30
it's time we shedprolivena our focusфокусирати on the physicalфизички
334
1094563
2723
vreme je da se preusmerimo sa fizičkog,
18:33
and insteadуместо тога embraceзагрли the virtuesvrline of the heartсрце.
335
1097286
3835
i umesto toga prigrlimo vrline srca.
18:37
So raiseподићи your strawsslamke if you'llти ћеш joinпридружити me.
336
1101121
4079
Podignite slamčice
ako ćete mi se pridružiti.
18:41
Thank you. (ApplauseAplauz)
337
1105200
6279
Hvala. (Aplauz)
18:47
Thank you.
338
1111479
4970
Hvala.
Translated by Tereza Ivanovic
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine Shepherd - Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly.

Why you should listen

Janine Shepherd is a “walking paraplegic.” Defying her disability, she has become a commercial pilot and aerobatics instructor, motivational speaker, best-selling author, and mother of three. A champion cross-country skier in training for the Calgary Olympics, Janine’s life changed forever when she was hit by a truck during a bicycle ride in the Blue Mountains of Australia. Doctors did not expect her to survive.

After six months in hospital—nearly all of it on her back—Janine focused intently on healing both her broken body and crushed morale. A turning point in her recovery came when a small plane flying overhead gave her the most improbable idea. “That’s it!” she exclaimed from her wheelchair. “If I can’t walk, I’ll fly.”

Still encased in a full body cast, Janine had to be lifted into an aircraft for her introductory flight lesson. But within a year she had defied the odds and earned her private pilot’s license. Her talent and skill as a pilot earned Janine a commercial pilot license and ultimately, her flying instructor’s rating. Then she decided to learn to fly upside down, and finally, to teach acrobatic flight to other pilots.

Janine is an ambassador for Spinal Cure Australia and Red Bull Wings For Life, and is committed to helping find a cure for spinal cord injury in the near future. She was awarded the Order of Australia, the nation’s highest honor. She is a contributor to Deepak Chopra’s workshops, and has been featured on 60 Minutes and This Is Your Life.

In the meantime, she seeks to inspire those coping with physical disability and life challenges. Janine is the author of six books, including the newly released memoir Defiant: A Broken Body Is Not a Broken Person. She regularly delivers inspirational keynotes to audiences of thousands in countries around the world.

 

More profile about the speaker
Janine Shepherd | Speaker | TED.com