TED2013
Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers
Майкъл Грийн: Защо трябва да строим дървени небостъргачи
Filmed:
Readability: 3.7
1,360,251 views
Строеж на небостъргач? "Забравете за стомана и бетон" -казва архитектът Майкъл Грийн," и го направете от ... дърво. Както описва в този интересен разговор, не само е възможно да се построят безопасни дървени структури до 30 етажа височина (и той се надява дори по-високи), но е и необходимо.
Michael Green - Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel. Full bio
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
This is my grandfather.
0
1342
2820
Това е дядо ми.
00:16
And this is my son.
1
4162
2344
А това е синът ми.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
6506
2228
Дядо ме научи да работя с дърво,
00:20
when I was a little boy,
3
8734
1634
когато бях малко момче
00:22
and he also taught me the idea that
4
10368
2003
той ми предаде и идеята, че
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
12371
2909
ако отсечеш дърво, за да го превърнеш в нещо,
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
15280
2279
почети живота на дървото и го направи красиво
00:29
as you possibly can.
7
17559
2150
доколкото можеш.
00:31
My little boy reminded me
8
19709
3512
Малкото ми момче ми припомни,
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
23221
2879
че въпреки всички технологии и играчки на света
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
26100
2390
понякога просто малки дървени кубчета,
00:40
if you stack it up tall,
11
28490
1831
ако ги наредите нависоко,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
30321
4083
са изключително вдъхновяващо нещо.
00:46
These are my buildings.
13
34404
1837
Това са моите сгради.
00:48
I build all around the world
14
36241
1720
Строя по целия свят
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
37961
2832
извън офисите ни във Ванкувър и Ню Йорк.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
40793
2761
И строим сгради с различни размери, стилове
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
43554
2026
и различни материали според това къде сме.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
45580
2283
Но дървото е материалът, който обичам най-много
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
47863
1955
и ще ви разкажа историята на дървото.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
49818
1996
Една от причините да го обичам е, че всеки път,
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
51814
2293
когато хората влизат в сградите ми, които са дървени,
01:06
I notice they react completely differently.
22
54107
2746
забелязвам, че реагират абсолютно различно.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
56853
2500
Никога не съм виждал някой да влезе в една от моите постройки
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
59353
2401
и да прегърне метална или бетонна колона,
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
61754
2900
но действително съм виждал това да се случи в дървена сграда.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
64654
2496
Виждал съм как хората докосват дървото
01:19
and I think there's a reason for it.
27
67150
2085
и смятам, че има причина за това.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
69235
2506
Точно като снежинките, няма две парчета дърво,
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
71741
2684
които да са еднакви някъде по Земята.
01:26
That's a wonderful thing.
30
74425
1897
Това е чудесно нещо.
01:28
I like to think that wood
31
76322
2536
Харесва ми да мисля, че дървото
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
78858
3561
дава на майката Природа отпечатъци в нашите сгради.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
82419
2086
Отпечатъците на майката природа помагат
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
84505
4646
нашите сградите да ни свържат с природата в застроената среда.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
89151
2062
Сега живея във Ванкувър, близо до гора,
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
91213
3077
която е 33 етажа висока.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
94290
2491
На крайбрежието в Калифорния, гората от червени дървета
01:48
grows to 40 stories tall.
38
96781
3109
расте до 40 етажа височина.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
99890
2642
Но сградите, които замисляме от дърво
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
102532
3105
са само 4 етажа високи на повечето места на Земята.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
105637
3721
Дори строителните кодекси ограничават способността ни да строим
02:01
much taller than four stories in many places,
42
109358
2383
доста по-високо от 4 етажа на много места
02:03
and that's true here in the United States.
43
111741
1872
и това важи и тук в САЩ.
02:05
Now there are exceptions,
44
113613
1980
Има изключения,
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
115593
1548
но трябва да има някои изключения,
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
117141
1971
и нещата ще се променят надявам се.
02:11
And the reason I think that way is that
47
119112
2074
Причината да мисля така е, че
02:13
today half of us live in cities,
48
121186
3124
днес половината от нас живеят в градове
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
124310
3388
и цифрите ще нараснат до 75%.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
127698
2086
Градовете и гъстотата сочат, че нашите сгради
02:21
are going to continue to be big,
51
129784
2445
ще продължат да са големи
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
132229
3818
и смятам, че дървото има роля в градовете.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
136047
3156
На това мнение съм, защото 3 милиарда хора
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
139203
2846
по света днес през следващите 20 години
02:34
will need a new home.
55
142049
1520
ще имат нужда от нов дом.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
143569
1699
Това са 40% от земята, които ще имат нужда
02:37
a new building built for them in the next 20 years.
57
145268
3934
от построяване на нова сграда през идните 20 години.
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
149202
2575
Сега, един от трима човека, живущи в града,
02:43
actually live in a slum.
59
151777
1850
всъщност обитава беден квартал.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
153627
3341
Това са 1 милиарда хора по света, живеещи в бедни квартали.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
156968
4321
100 милиона хора по света са бездомни.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
161289
2591
Мащабът на предизвикателството пред архитектите
02:55
and for society to deal with in building
63
163880
2141
и пред обществото в строителството
02:58
is to find a solution to house these people.
64
166021
4594
е да намерят решение за подслоняване на тези хора.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
170615
3480
Но предизвикателството е, като се местим в градовете,
03:06
cities are built in these two materials,
66
174095
2989
градове, издигнати от тези два материала,
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
177084
3246
стомана и бетон, и те са чудесни материали.
03:12
They're the materials of the last century.
68
180330
2102
Те са материалите на миналия век.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
182432
2589
Но са и материали с много голяма енергия
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
185021
4319
и много висок парников ефект при обработката им.
03:21
Steel represents about three percent
71
189340
2275
Стоманата представлява около 3%
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
191615
2320
от емисиите на парникови газове,
03:25
and concrete is over five percent.
73
193935
2601
a бетонът е над 5%.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
196536
2614
Ако се замислите над това, 8%
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
199150
3417
от приноса ни към парниковите газове днес
03:34
comes from those two materials alone.
76
202567
3168
идват само от тези 2 материала.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
205735
2416
Не мислим за това много, и за съжаление,
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
208151
2302
дори не мислим за сгради, вярвам,
03:42
as much as we should.
79
210453
1200
колкото е необходимо.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
211653
3914
Това е щатска статистика за влиянието на парниковите газове.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
215567
3266
Почти половината от нашите парникови газове са свързани със строителната индустрия
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
218833
2287
и ако погледнем енергията - същата история.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
221120
3100
Ще забележите, че преносът е някак на второ място в списъка,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
224220
2757
но това са приказки, които често чуваме.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
226977
3566
И въпреки, че много от тях са за енергия
04:02
it's also so much about carbon.
86
230543
2881
много са и за въглерод.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
233424
2983
Проблемът, който виждам, е всъщност
04:08
the clash of how we solve that problem
88
236407
2307
сблъсъкът на това как решаваме този проблем
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
238714
3268
с обслужването на онези 3 милиарда хора, на които им трябва дом,
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
241982
3472
и климатичните промени. Това е челен сблъсък:
04:17
about to happen, or already happening.
91
245454
2953
предстоящ или вече случващ се.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
248407
2711
Това предизвикателство означава, че трябва да започнем да мислим по нови начини
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
251118
2507
и смятам, че дървото ще е част от решението
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
253625
1586
и ще ви разкажа защо е така.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
255211
2504
Като архитект дървото е единственият материал,
04:29
big material, that I can build with
96
257715
2415
голям материал, с който мога да строя,
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
260130
2970
а вече израснал със силата на слънцето.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
263100
3778
Когато расте дърво в гората, то дава кислород,
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
266878
2097
всмуква въглероден диоксид,
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
268975
2966
умира и пада на земята в леса,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
271941
4305
и връща въглеродния диоксид в атмосферата или в почвата.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
276246
2970
Ако изгори в горски пожар, пак връща въглерода
04:51
back to the atmosphere as well.
103
279216
2436
обратно в атмосферата.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
281652
3044
Но ако вземем това дърво и го включим в строеж
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
284696
3336
или в мебел или в онази дървена играчка,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
288032
1675
то действително има невероятна способност
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
289707
4171
да складира въглерода и да ни предоставя секвестиране.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
293878
3279
Един кубичен метър дърво ще съхрани
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
297157
2766
1 тон въглероден диоксид.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
299923
2156
Нашите 2 цели за климата очевидно са
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
302079
2595
да намалим емисиите си и да осигурим складиране.
05:16
Wood is the only major material building material
112
304674
2195
Дървото е единственият голям материал, строителен материал,
05:18
I can build with that actually does both those two things.
113
306869
3763
с който мога да строя и който прави и двете неща.
05:22
So I believe that we have
114
310632
3101
Затова смятам, че имаме
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
313733
2552
нагласа Земята да ражда нашата храна,
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
316285
1938
а трябва да я сменим с етика на този век,
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
318223
3006
че Земята трябва да ражда домовете ни.
05:33
Now, how are we going to do that
118
321229
1569
Как ще постигнем това,
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
322798
1290
когато урбанизираме с тази скорост
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
324088
2600
и виждаме дървените постройки само до 4 етажа?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
326688
2419
Трябва да намалим бетона и стоманата и трябва
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
329107
1825
да се разраснем и това, над което сме работили
05:42
is 30-story tall buildings made of wood.
123
330932
4820
са 30 етажни високи сгради направени от дърво.
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
335752
3598
Разработваме ги с проектант
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
339350
2450
на име Ерик Карш, който работи с мен по това,
05:53
and we've been doing this new work because
126
341800
2313
и се занимаваме с тази нова разработка, защото
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
344113
2545
има нови дървесни продукти за употреба,
05:58
and we call them mass timber panels.
128
346658
2222
и ги наричаме масивни дървени панели.
06:00
These are panels made with young trees,
129
348880
2323
Това са плоскости направени от млади дървета,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
351203
3642
ниски дръвчета, малки парчета дърво,
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
354845
2519
залепени заедно, за да направят панели, които са огромни:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
357364
4355
8 фута широки, 64 фута дълги (2.4м x 19.5м) и с различна дебелина.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
361719
3139
Най-добрият начин, по който описвам това, открих, е да кажа,
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
364858
2043
че всички сме свикнали с 2 x 4 размери,
06:18
when we think about wood.
135
366901
1007
когато говорим за дърво.
06:19
That's what people jump to as a conclusion.
136
367908
2539
До това заключение прибягват хората.
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
370447
1872
Материалите 2 х 4 са като малките
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
372319
2631
Лего части с 8 точки, с които всички сме си играли като деца,
06:26
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
374950
3045
и с тях можете да направите всякакви хубави неща от Лего
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
377995
2919
в този размер, както и от 2 х 4.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
380914
868
Но спомнете си, когато сте били деца
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
381782
1761
и просто преравяхте из купчината в мазето си,
06:35
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
383543
3112
и намирате онези големи тухлички Лего с 24 точки,
06:38
and you were kind of like,
144
386655
835
и реагирате
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
387490
2154
"Супер, това е страхотно. Мога да построя нещо наистина голямо
06:41
and this is going to be great."
146
389644
1579
и ще е забавно."
06:43
That's the change.
147
391223
1343
Това е предизвикателството.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
392566
2946
Големите дървени плоскости са тези 24 точкови тухлички.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
395512
1701
Те променят мащаба на това, което можем да правим,
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
397213
2673
и сме разработили е нещо наречено FFTT,
06:51
which is a Creative Commons solution
151
399886
2454
което е решение от Творческата Общност
06:54
to building a very flexible system
152
402340
4915
за строеж на много подвижна система
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
407255
2683
от сгради с тези големи панели, където ние извъртаме нагоре
07:01
six stories at a time if we want to.
154
409938
3859
6 етажа едновременно, ако искаме.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
413797
3616
Тази анимация ви демонстрира как се сглобява сградата
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
417413
3556
по много елементарен начин, но тези постройки са достъпни
07:12
for architects and engineers now to build on
157
420969
2253
за архитекти и проектанти понастоящем, за да се изграждат
07:15
for different cultures in the world,
158
423222
1321
за различни култури от света,
07:16
different architectural styles and characters.
159
424543
2603
различни архитектурни стилове и характеристики.
07:19
In order for us to build safely,
160
427146
3220
За да можем да градим безопасно,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
430366
2200
всъщност разработихме тези сгради
07:24
to work in a Vancouver context,
162
432566
1720
да са подходящи за среда като на Ванкувър,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
434286
1517
където сме в силно сеизмична зона,
07:27
even at 30 stories tall.
164
435803
3202
дори при 30 етажа височина.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
439005
1922
Очевидно, всеки път, когато спомена това,
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
440927
1964
хората дори, досещате се, тук на конференцията, казват:
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
442891
2887
"Наистина ли? 30 етажа? Как ще стане това?"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
445778
3497
Има зададени много наистина добри въпроси
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
449275
1807
и важни въпроси, над които прекарахме доста дълго време
07:43
working on the answers to as we put together
170
451082
2379
в работа, за да отговорим, докато съставяхме
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
453461
2573
своя доклад и прегледания от колеги доклад.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
456034
1584
Ще наблегна на няколко от тях
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
457618
1509
и нека започнем с огъня, защото смятам, че той
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
459127
2699
е вероятно първият, за когото се сещате в момента.
07:53
Fair enough.
175
461826
1119
Справедливо е.
07:54
And the way I describe it is this.
176
462945
1693
И начинът, по който го описвам е следния.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
464638
2195
Ако ви кажа да вземете клечка, да я запалите,
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
466833
3988
да вземете цепеница и да опитате да я запалите,
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
470821
1799
не става, нали? Всички знаем това.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
472620
2773
За да запалим огън, знаете, че започваме с малките парченца
08:07
of wood and you work your way up,
181
475393
1291
дърво и натрупваме върху тях,
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
476684
2952
докато можем да добавим и цепеницата към огъня
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
479636
2331
и когато я сложим в огъня, разбира се,
08:13
it burns, but it burns slowly.
184
481967
2654
тя гори, но бавно.
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
484621
1850
В големите дървени панели, тези нови продукти,
08:18
that we're using, are much like the log.
186
486471
2517
които използваме са като цепеницата.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
488988
2695
Трудно се подпалват, а когато го направят,
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
491683
2617
реално горят изключително предвидимо,
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
494300
2352
и можем да използваме познания за огъня, за да предвидим
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
496652
2064
и да направим тези сгради безопасни като бетон
08:30
and as safe as steel.
191
498716
2644
и като стомана.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
501360
2765
Следващата голяма спънка, обезлесяването.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
504125
2470
18% от приноса ни
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
506595
2085
към емисиите на парникови газове по света
08:40
is the result of deforestation.
195
508680
1404
се дължат на обезлесяването.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
510084
3539
Последното, което искаме, е да изсичаме дървета.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
513623
4197
Или, последното нещо, което искаме е да изсичаме грешните дървета.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
517820
2942
Има модели за устойчиво залесяване,
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
520762
2171
които ни позволяват да изсичаме дървета правилно
08:54
and those are the only trees appropriate
200
522933
1640
и те са единствените подходящи дървета
08:56
to use for these kinds of systems.
201
524573
1721
за използване за тези видове системи.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
526294
2418
Смятам, че тези идеи
09:00
will change the economics of deforestation.
203
528712
3578
ще променят практиките на обезлесяване.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
532290
2101
В страни с проблеми с изсичането
09:06
we need to find a way to provide
205
534391
2484
трябва да намерим начин да осигурим
09:08
better value for the forest
206
536875
2466
по-добро качество за горите
09:11
and actually encourage people to make money
207
539341
2384
и да поощряваме хората да изкарват пари
09:13
through very fast growth cycles --
208
541725
1878
чрез кръговрати на бърз растеж --
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
543603
2971
10--, 12--, 15-год. дървета, които правят тези продукти
09:18
and allow us to build at this scale.
210
546574
2399
и ни позволяват да строим в тези размери.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
548973
2201
Изчислихме 20 етажна сграда:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
551174
3287
Ще отглеждаме достатъчно дървета в Северна Америка всеки 13 минути.
09:26
That's how much it takes.
213
554461
2442
Толкова е необходимо.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
556903
2769
Случаят с въглерода е наистина добър.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
559672
3602
Ако построим 20-етажна сграда от цимент и бетон,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
563274
2473
процесът ще доведе до производство
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
565747
3965
на този цимент и 1200 тона въглероден диоксид.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
569712
2304
Ако я направим от дърво, с тези параметри,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
572016
1903
бихме изолирали около 3100 тона
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
573919
2700
с нетна разлика от 4300 тона.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
576619
2677
Това е равностойно на около 900 коли,
09:51
removed from the road in one year.
222
579296
2737
отстранени от пътя за една година.
09:54
Think back to that three billion people
223
582033
1732
Спомнете си онези 3 милиарда хора,
09:55
that need a new home,
224
583765
1389
които имат нужда от нов дом,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
585154
3072
и може това да има принос към понижението.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
588226
2681
В началото на революция сме, надявам се,
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
590907
2050
в начина на строене, защото това е първият нов начин
10:04
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
592957
4975
за изграждане на небостъргач от вероятно 100 години или повече.
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
597932
2523
Но предизвикателството е да променим възприятието на обществото
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
600455
1908
към възможността, а това е голямо предизвикателство.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
602363
3625
Проектирането, всъщност, е лесната част.
10:17
And the way I describe it is this.
232
605988
2017
И го описвам по този начин:
10:20
The first skyscraper, technically --
233
608005
2160
Първият небостъргач, технически --
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
610165
2550
и определението за небостъргач е с 10 етажа височина,
вярвате или не ---
вярвате или не ---
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
612715
2280
но първият небостъргач е този в Чикаго,
10:26
and people were terrified to walk underneath this building.
236
614995
3033
и хората бяха ужасени да ходят под тази постройка.
10:30
But only four years after it was built,
237
618028
1940
Но само 4 години след изграждането му,
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
619968
2626
Густав Айфел строи Айфеловата кула,
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
622594
1494
и докато я издига,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
624088
4709
променя линията на хоризонта в градовете по света,
10:40
changed and created a competition
241
628797
3072
променя и създава надпревара
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
631869
2167
между места като Ню Йорк и Чикаго,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
634036
2791
където предприемачи започват да строят по-големи и по-големи сгради
10:48
and pushing the envelope up higher and higher
244
636827
3467
и вдигат летвата все по-високо
10:52
with better and better engineering.
245
640294
2100
с по-добри и по-добри разработки.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
642394
2034
Направихме този модел в Ню Йорк, реално,
10:56
as a theoretical model on the campus
247
644428
2787
като теоретичен модел на двора
10:59
of a technical university soon to come,
248
647215
2348
на бъдещ технически университет,
11:01
and the reason we picked this site
249
649563
1851
и причината да изберем това място
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
651414
2737
само да покажем как могат да изглеждат сградите, е
11:06
because the exterior can change.
251
654151
1787
защото външният вид може да се промени.
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
655938
2733
Всъщност говорим само за структурата.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
658671
2601
Причината да го изберем е, защото това е технически университет,
11:13
and I believe that wood is the most
254
661272
2408
и смятам, че дървото е най-
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
663680
3640
технологично развитият материал, с който мога да строя.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
667320
2801
Случайност е, че майката Природа държи патента,
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
670121
2691
и не се чувстваме добре от това.
11:24
But that's the way it should be,
258
672812
1844
Но така трябва да бъде -
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
674656
3795
с отпечатък на природата в застроената среда.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
678451
1919
Търся възможност
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
680370
3190
да създадем момента на Айфелова кула, както го наричаме.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
683560
2040
Сгради започват да се извисяват по целия свят.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
685600
1881
В Лондон има сграда, която е 9 етажа.
11:39
a new building that just finished in Australia
264
687481
2383
Нова постройка, която тъкмо е завършена в Австралия,
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
689864
1957
която смятам е 10 или 11.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
691821
3547
Започваме да бутаме височината на тези дървени сгради нагоре
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
695368
1805
и се надяваме, и се надявам,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
697173
3012
родният ми град Ванкувър потенциално
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
700185
2670
да обяви най-високата на около 20 етажа
11:54
in the not-so-distant future.
270
702855
2683
в не толкова далечното бъдеще.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
705538
2730
Този момент на Айфеловата кула ще разбие тавана
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
708268
1668
тези фиксирани тавани на височината,
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
709936
2715
и ще позволят на дървените сгради да се включат в състезанието.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
712651
1965
Смятам, че надпреварата започва.
12:06
Thank you.
275
714616
1450
Благодаря ви.
12:08
(Applause)
276
716066
5262
(Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - ArchitectMichael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel.
Why you should listen
Michael Green is calling for rapid systemic change in the way we build. To end the global housing and climate crises, we need to get past innovation-stifling regulations and well-meaning but misguided ideas popularized by mainstream media. His proposal: Forget steel, straw, concrete, shipping containers, and rammed earth. Use wood to erect urban skyscrapers. “When the Eiffel Tower was built, nobody thought it could be done. Now it’s a symbol of Paris,” Green told the Vancouver Sun. “Projects like it really triggered an innovation on how cities were built. Man moves by innovation and [by] aiming for the moon.”
Green, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
More profile about the speakerGreen, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
Michael Green | Speaker | TED.com