ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel.

Why you should listen
Michael Green is calling for rapid systemic change in the way we build. To end the global housing and climate crises, we need to get past innovation-stifling regulations and well-meaning but misguided ideas popularized by mainstream media. His proposal: Forget steel, straw, concrete, shipping containers, and rammed earth. Use wood to erect urban skyscrapers. “When the Eiffel Tower was built, nobody thought it could be done. Now it’s a symbol of Paris,” Green told the Vancouver Sun. “Projects like it really triggered an innovation on how cities were built. Man moves by innovation and [by] aiming for the moon.”
 
Green, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com
TED2013

Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

માઈકલ ગ્રીન: આપણે શા માટે લાકડાની ગગનચુંબી ઇમારત બનાવવી જોઈએ

Filmed:
1,360,251 views

ગગનચુંબી ઈમારત બનાવવી ?સ્ટીલ અને સિમેન્ટ ભૂલી જાવ ,આર્કિટેક માઈકલ ગ્રીન કહે છે ,અને લાકડાથી બનાવો .જેના વિષે તેઓ આ વિશિષ્ટ વાર્તાલાપ માં વિસ્તારપૂર્વક કહે છે ,સુરક્ષીત ૩૦ માળ સુધીનું લાકડાનું બાંધકામ બનાવવાનું શક્ય છે એટલું નહિ (અને ,તે વિચારે છે ,વધારે ઉચું ),તે જરૂરી છે .
- Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is my grandfather.
0
1342
2820
આ મારા દાદા છે
00:16
And this is my son.
1
4162
2344
અને આ મારો પુત્ર છે.
મારા દાદાએ લાકડા સાથે કામ
કરવા માટે મને શીખવાડ્યું
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
6506
2228
00:20
when I was a little boy,
3
8734
1634
હું નાનો છોકરો હતો ત્યારે,
00:22
and he also taught me the idea that
4
10368
2003
અને મને તે વિચાર પણ શીખવવામાં કે
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
12371
2909
જો તું એક વૃક્ષ ને કાપે કંઈક બનાવવા માટે
તે વૃક્ષ ના જીવન નું સન્માન કરજે
અને એને એટલું સુંદર બનાવજે
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
15280
2279
00:29
as you possibly can.
7
17559
2150
જેટલું તું બનાવી શકે
00:31
My little boy reminded me
8
19709
3512
મારા નાના છોકરા એ મને યાદ કરાવ્યું
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
23221
2879
કે સમગ્ર વિશ્વની બધી ટેકનોલોજી
અને તમામ રમકડાં માટે,
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
26100
2390
ક્યારેક માત્ર એક લાકડાનો નાનો ટુકડો
00:40
if you stack it up tall,
11
28490
1831
જો તમે તેને ચોટાડી ને ઉચો બનાવો
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
30321
4083
તે ખરેખર ઉત્સાહ પ્રેરક વસ્તુ છે .
00:46
These are my buildings.
13
34404
1837
આ મારી ઇમારતો છે
00:48
I build all around the world
14
36241
1720
આખા વિશ્વા માં બધે બનવું છું
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
37961
2832
વાન્કોર અને ન્યુયોર્ક ની
અમારી ઓફીસ ની બહાર
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
40793
2761
અને અમે ઇમારતો બનાવીએ છીએ,
વિવિધ કદ અને શૈલીઓની
અને અલગ અલગ સામગ્રીની,
અમે ક્યાં છીએ તેના પર આધાર રાખીને.
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
43554
2026
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
45580
2283
પરંતુ મને આ બધામાં લાકડું સૌથી વધુ ગમે છે
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
47863
1955
અને હું તમને લાકડાની વાર્તા કહીશ
અનેમારા પ્રેમ નું એક કારણ એ
છે કે હમેશા જયારે
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
49818
1996
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
51814
2293
લોકો મારા લાકડાના ઘરમાં જાય ત્યારે
01:06
I notice they react completely differently.
22
54107
2746
મેં જોયું તેઓ એકદમ અલગજ પ્રતિસાદ આપે છે
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
56853
2500
મેં ક્યારેય કોઈને નથી જોયા
મારી ઇમારતમાં જઈ
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
59353
2401
અને સ્ટીલના કે સીમેન્ટના
થાંભલાને ગળે લગાડતા
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
61754
2900
પણ ખરેખર મેં જોયું જે
લાકડાના ઘરમાં થતું હતું
મેં ખરેખર જોયું લોકો કેવી રીતે
લાકડાને સ્પર્શ કરતા હતા
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
64654
2496
01:19
and I think there's a reason for it.
27
67150
2085
અને મને લાગે છે તેજ કારણ છે તેને માટે
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
69235
2506
જેમકે બરફના કટકાની જેમ ,લાકડાના બે કટકા
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
71741
2684
• ક્યારેય સરખા નથી હોતા કસે પણ ધરતી પર
01:26
That's a wonderful thing.
30
74425
1897
તે અદભૂત વસ્તુ છે
01:28
I like to think that wood
31
76322
2536
મને એ વિચારવું ગમેછે કે લાકડું
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
78858
3561
આપણા ઘરને એક માતાના સ્પર્શ ની
અનુભુતી આપે છે
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
82419
2086
તે છે માતાના સ્પર્શ ની અનુભુતી જે કરેછે
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
84505
4646
આપણા ઘર આપણને કુદરતની
સાથે મેળવે છે ઘરના વાતાવરણમાં
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
89151
2062
હવે હું વાનકુવર માં રહું છું, જંગલ ની પાસે
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
91213
3077
તે 33 માળ ઊંચું બન્યું છે
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
94290
2491
કિનારાની પાસે કાલીફોર્નિયા માં,
એક રેડવુડ જંગલ
01:48
grows to 40 stories tall.
38
96781
3109
૪૦ માળ ઊંચું બને છે
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
99890
2642
પણ આ ઘરમાં જે લાકડું છે
તે માટે આપણે વિચારીએ છીએ
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
102532
3105
તે બધા ઘણી જગ્યાએ ફક્ત 4 માળ ના છે
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
105637
3721
સાચે તો બિલ્ડીંગ માટેનું માળખું,
અમને રોકે છે,
02:01
much taller than four stories in many places,
42
109358
2383
4માળથી ઊંચા બિલ્ડીગ ઘણી જગ્યાએ બનાવતા
02:03
and that's true here in the United States.
43
111741
1872
અને તે અહી અમેરિકામાં સાચે છે
02:05
Now there are exceptions,
44
113613
1980
હવે તેમાં અપવાદ ઘણા છે
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
115593
1548
પણ ઘણા અપવાદ જરૂરી છે
અને વસ્તુઓ હવે બદલાઈ રહી છે,
હું ઈચ્છું છું
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
117141
1971
02:11
And the reason I think that way is that
47
119112
2074
અને કારણ હું વિચારું છું કે તે રસ્તો છે
02:13
today half of us live in cities,
48
121186
3124
આજે અર્ધું અમેરિકા શહેરોમાં રહે છે
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
124310
3388
અને તે આંકડા વધીને 75% થવાના છે
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
127698
2086
શહેરો અને ગીચતા એટલે કે અમારા બિલ્ડીંગો
02:21
are going to continue to be big,
51
129784
2445
તેઓ વધીને મોટા થતા જવાના
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
132229
3818
અને હું વિચારું છુ અહી લાકડાએ
શહેર માં ભાગ ભજવવાનો છે
02:28
And I feel that way because three billion people
53
136047
3156
અને મને લાગે છે એ રસ્તો કારણકે
૩બિલીયન માણસો
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
139203
2846
આજે દુનિયામાં છે,હવેના ૨૦ વરસ પછી
02:34
will need a new home.
55
142049
1520
આપણને નવું ઘર જોઈશે
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
143569
1699
તે છે, દુનિયા માં ૪૦%ને
તેની જરૂર પડશે
02:37
a new building built for them in the next 20 years.
57
145268
3934
નવા બિલ્ડીંગ બનશે આવતા
૨૦ વરસ માં તેમના માટે
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
149202
2575
હમણા ,ત્રણ માંથી એક માણસ શહેર માં રહે છે
02:43
actually live in a slum.
59
151777
1850
ખરખર તો ઝુપડી માં રહે છે
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
153627
3341
એટલેકે દુનિયાના ૧ બિલિયન
માણસો ઝુપડાઓ માં રહે છે
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
156968
4321
૧૦૦ મિલિયન માણસો દુનિયા માં ઘર વગર ના છે
02:53
The scale of the challenge for architects
62
161289
2591
આ એક ચેલેન્જ નો આંક છે, આર્કિટેક
02:55
and for society to deal with in building
63
163880
2141
અને સમાજ માટે, સોદો
કરવાનો છે બિલ્ડીંગ સાથે
02:58
is to find a solution to house these people.
64
166021
4594
કે બધા લોકોને માટે ઘર બનાવવાનો
ઉપાય શોધવાનો છે
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
170615
3480
પણ ચેલેન્જ એ છે કે,જેમ આપણે શહેર તરફ જઈશું
03:06
cities are built in these two materials,
66
174095
2989
શહેરો આ બે વસ્તુઓ થી બનેલા છે
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
177084
3246
સ્ટીલ અને સિમેન્ટ ,
અને તે ઘણું સારી વસ્તુઓ છે
03:12
They're the materials of the last century.
68
180330
2102
તે બધું ગયા ૧૦૦ વરસનું મટીરીયલ છે
03:14
But they're also materials with very high energy
69
182432
2589
પણ તે ખુબજ શક્તિશાળી મટીરીયલ પણ છે
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
185021
4319
અને એમાં મોટા પ્રમાણમાં ગ્રીનહાઉસ ગેસ
નીકળે છે તે બનાવવા માટે
03:21
Steel represents about three percent
71
189340
2275
સ્ટીલ લગભગ 3%ધરાવે છે
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
191615
2320
માણસો ગ્રીન હાઉસ ગેસ કાઢે છે તેના ,
03:25
and concrete is over five percent.
73
193935
2601
અને સિમેન્ટ 5%ઉપર .
03:28
So if you think about that, eight percent
74
196536
2614
તો જો તમે તે માટે વિચારો ,8%
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
199150
3417
નો આપણો ઉમેરો થયો આજના ગ્રીન હાઉસ ગેસમાં
03:34
comes from those two materials alone.
76
202567
3168
આવે છે આ બને મટીરીયલ માંથીએકલો .
આપણે આ માટે ઘણું નથી
વિચારતા ,અને બદનશીબ થી,
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
205735
2416
આપણે ખરેખર આ બિલ્ડીંગો માટે
પણ નથી વિચારતા ,હું વિચારું છુ,
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
208151
2302
03:42
as much as we should.
79
210453
1200
જેટલું બને તેટલું આપણે પણ .
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
211653
3914
આ છે અમેરિકા ના આંકડા
ગ્રીન હાઉસ ગેસ ની અસર માટે ના
લગભગ અર્ધા જેટલો ગ્રીન હાઉસ ગેસ
આ બધી બિલ્ડીંગ ઇન્ડસ્ટ્રી સાથે જોડાયેલો છે
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
215567
3266
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
218833
2287
અને જો આપણે એનર્જી તરફ જોઈએ ,
આ સરખી જ વાર્તા છે
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
221120
3100
તમે એ નોંધ કરી હશે કે હેરફેર
ની વાત હજુ બીજા લીસ્ટમાં છે
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
224220
2757
પણ તે છે વાતો જે આપણે
મોટા ભાગે સંભાળીએ છીએ
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
226977
3566
અને છતાં ઘણી એનર્જી માટે પણ છે,
04:02
it's also so much about carbon.
86
230543
2881
તે ઘણી બધી કારર્બન માટે પણ છે ,
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
233424
2983
પ્રોબ્લેમ મને દેખાય છે તે,ખરેખર,
04:08
the clash of how we solve that problem
88
236407
2307
આપણે એ પ્રોબ્લેમ કેવી રીતે ઉકેલસું
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
238714
3268
જે આ 3 બિલીયન માણસોને ઘર જોઈએ તે આપવાનો ,
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
241982
3472
બદલાતી ઋતુ, એ અડચણો છે
04:17
about to happen, or already happening.
91
245454
2953
જે અવાનાં છે,અથવા આવી ગયા છે
તે ચુનોતી, એટલેકે આપણે નવી રીતે
વિચારવાનું ચાલુ કરવું પડશે ,
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
248407
2711
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
251118
2507
અને હું વિચારું છુ લાકડું
આપણા ઉકેલનો ભાગ બનશે
અને હું તમને તે શા માટે તેની વાત કહીશ .
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
253625
1586
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
255211
2504
એક આર્કિટેક તરીકે,લાકડું જ એવું મટીરીયલ છે
04:29
big material, that I can build with
96
257715
2415
મોટું મટીરીયલ ,જેના વડે હું બનાવી સકીસ
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
260130
2970
જે આત્યારે ઉગી રહ્યું છે સૂર્ય ની શક્તિ થી
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
263100
3778
જયારે વ્રુક્ષો જંગલમાં ઉગે છે
અને ઓક્ષિજન આપે છે
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
266878
2097
અને કાર્બન ડાયોક્ષાઇડ લઇ લે છે,
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
268975
2966
અને તે મરે છે અને જંગલની
જમીન પર પડી જાય છે .
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
271941
4305
તે કાર્બનડાઓક્ષાઇડ હવામાનમાં
પાછો આપે છે અથવા જમીન માં જાય છે.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
276246
2970
જો તે જંગલની આગ માં
બળેછે,તે એ કાર્બન આપે છે
04:51
back to the atmosphere as well.
103
279216
2436
પાછો વાતાવરણમાં બસ
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
281652
3044
પણ તમે જો તે લાકડાને લ્યો
અને તમે તેને બિલ્ડીંગ બનાવામાં નાખો
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
284696
3336
અથવાતો લાકડાનું ફર્નીચર બનાવામાં
અથવા લાકડાના રમકડા માં,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
288032
1675
તેના પાસે ગજબ ની તાકાત છે
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
289707
4171
કાર્બન જમા કરવાની
અને જોઈએ ત્યારે એ પ્રમાણમાં આપવાની
05:05
One cubic meter of wood will store
108
293878
3279
એક ઘન મીટર લાકડું જમા કરી શકે છે
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
297157
2766
એક ટન કાર્બન ડાઓ ક્ષાઇડ
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
299923
2156
હવે વાતાવણ ને લગતા આપણા ના 2 ઉકેલ ચોક્કસ
એ કે આપણે કાઢવાનું અટકાવાનું
અને ભેગું કરવાનું ગોતવાનું
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
302079
2595
લાકડું એકજ મોટું મટીરીયલ છે
બિલ્ડીંગ મટીરીયલ છે
05:16
Wood is the only major material building material
112
304674
2195
05:18
I can build with that actually does both those two things.
113
306869
3763
હું બાંધી સકું છુ તેખરેખર
બન્ને વસ્તુના કામ કરે છે
05:22
So I believe that we have
114
310632
3101
તેથી હું માનું છુ આપણે
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
313733
2552
એક સિધ્ધાંત કે ધરતી આપણા
માટે ખાવાનું ઉગાડે છે ,
અને જરૂર છે એ સિધ્ધાંત
તરફ પાછા ફરવાની આ સૈકામાં
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
316285
1938
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
318223
3006
કે ધરતી આપણા ઘર બનાવી દેશે
હવે ,આપણે આ કેવી રીતે કરીશું
05:33
Now, how are we going to do that
118
321229
1569
જયારે આપણે આ કિંમતે શહેરીકરણ કરશું
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
322798
1290
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
324088
2600
અને આપણે વિચારીએ લાકડાના
બિલ્ડીંગ ફક્ત 4 માળના ?
આપણને જરૂર છે સ્ટીલ અને સિમેન્ટ
ઘટાડવાની અને આપણને જરૂર છે
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
326688
2419
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
329107
1825
વધારે મોટા થવાની ,અને હમણા
અમે શું કામ કરી રહ્યા છીએ
05:42
is 30-story tall buildings made of wood.
123
330932
4820
તે 30 માળના ઊંચા બિલ્ડીંગ
લાકડાના બનેલા હોઈ
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
335752
3598
આપણે એને એન્જીનીયરીંગ કરીશું
એક એન્જીનીયર સાથે
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
339350
2450
તેનું નામ છે એરિક કર્સ જે
મારી સાથે કામ કરે છે
05:53
and we've been doing this new work because
126
341800
2313
અને અમે બન્ને આ નવું કામ કરીએ છીએ કારણકે
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
344113
2545
ત્યાં અમને વાપરવા માટે ઘણી નવી વસ્તુઓ છે
05:58
and we call them mass timber panels.
128
346658
2222
અને અમે તેને કહીશું માસ ટીમ્બર પેનલસ
06:00
These are panels made with young trees,
129
348880
2323
આ બધી પેનલ્સ નાના વ્રુક્ષો માંથી બની છે
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
351203
3642
નાના ઉગતા વ્રુક્ષો ,લાકડાના નાના કટકા
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
354845
2519
એક બીજા સાથે ચોટાડી પેનલ
બનાવામાં આવેછે જે સખત છે
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
357364
4355
૮ ફૂટ પહોળી ૬૪ ફૂટ લાંબી
અને અલગ અલગ જડાઈ ની
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
361719
3139
મેં મારી રીતે સરસ વર્ણન કર્યું છે,
મને લાગ્યું તેમ ,જે કહું છુ
કે આપણે બધા 2 બાઇ 4 નું ચણતર કાયમ કરીએ છીએ
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
364858
2043
જયારે આપણે લાકડા માટે વિચારીએ
06:18
when we think about wood.
135
366901
1007
06:19
That's what people jump to as a conclusion.
136
367908
2539
તે શું છે જેના તારણ પર લોકો કુદી પડે છે,
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
370447
1872
2/4 જેવડું બાંધકામ એવું લાગે છે
નાનકડા 8 મીંડા ની લેગોની ઈટો
જેનાથી આપણે નાનપણમાં રમતા હતા ,
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
372319
2631
06:26
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
374950
3045
અને તમે બધા પ્રકાર ની વસ્તુઓ.
આકાર તે લેગો થી બનાવતા ,
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
377995
2919
તેજ કદની ,અને તે જ 2/4 ની ઈટો વડે
પણ એ યાદ રાખજો તમે જયારે બાળક હતા,
06:32
But do remember when you were a kid,
141
380914
868
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
381782
1761
અને તમે ભોયરામાં બધી વસ્તુઓ જોતા તા
06:35
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
383543
3112
અને તમને મળી ગઈ ૨૪ મીંડાની લેગોની મોટી ઈટો
અને તમે મનમાં વિચાર્યું
06:38
and you were kind of like,
144
386655
835
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
387490
2154
"વાહ,આ અદભુત છે,હું સાચેજ
આનાથી કંઈક મોટું બનાવી સકિશ
06:41
and this is going to be great."
146
389644
1579
અને આ ઘણુંજ સરસ બનવાનું છે"
06:43
That's the change.
147
391223
1343
આ જ બદલાવ છે .
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
392566
2946
માસ ટીમ્બર ની મોટી પેનલો
એટલે આ ૨૪-મીંડાની ઈટો .
તેઓ આપણે શુ કરી શકીએ તેના માપ બદલે છે
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
395512
1701
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
397213
2673
અને આપણે શું નવું કરી શકીએ
જેને આપણે ઍફ ઍફ ટી ટી કહીએ .
06:51
which is a Creative Commons solution
151
399886
2454
જે બધાની માટેનો સમાન રચનાત્મક ઉપાય છે
06:54
to building a very flexible system
152
402340
4915
સહેલાઈથી ફરી સકે તેવી રીતે બિલ્ડીંગ
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
407255
2683
બનાવવા માટેનો ,આ બધી મોટી
પેનલ્સ વડે ,જ્યાં આપણે
07:01
six stories at a time if we want to.
154
409938
3859
6 માળ એકજ સમયે ફેરવીને બનાવી
શકીએ જો બનવું હોઈ તો .
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
413797
3616
આ એનીમેસન બતાવે છે કે કેવી
સરળ રીતે તમે બિલ્ડીંગ બનાવી શકો છો ,
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
417413
3556
સામાન્ય રીતે પણ, હવે આવા બિલ્ડીંગ તૈયાર છે
આર્કિટેક અને એન્જીનીયર માટે,
તેની ઉપર બનાવવા માટે
07:12
for architects and engineers now to build on
157
420969
2253
07:15
for different cultures in the world,
158
423222
1321
અલગ અલગ દુનિયાના લોકો માટે
આ એનીમેસન બતાવે છે કે કેવી
સરળ રીતે તમે બિલ્ડીંગ બનાવી શકો છો ,
07:16
different architectural styles and characters.
159
424543
2603
07:19
In order for us to build safely,
160
427146
3220
અમારા માટે સુરક્ષિત
બનાવવાનું પહેલો ક્રમ છે ,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
430366
2200
અમે આ બધા બિલ્ડીંગો બનાવ્યા ,હકીકતે તો ,
વાન્કોવર કોન્ટેક્ષ માંકામ કરવા માટે ,
07:24
to work in a Vancouver context,
162
432566
1720
જ્યાં અમે ઉચા સૈસ્મિક વિસ્તાર માં છીએ,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
434286
1517
07:27
even at 30 stories tall.
164
435803
3202
અમે આ બધા બિલ્ડીંગો બનાવ્યા ,હકીકતે તો ,
હવે એતો સામાન્ય છે ,હું દરેક
વખતે વધારે ઉપર લઇ જાવ છુ ,
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
439005
1922
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
440927
1964
તમને ખબર છે ,હજી પણ લોકો ,
અહી આ કોન્ફરન્સ માં ,કહે છે ,
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
442891
2887
"તમે ખરેખર કહો છો ?30 માળ ?
તે કેવી રીતે થઇ શકશે ?"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
445778
3497
અને ઘણા બધા સારા
પ્રશ્નો છે જે તેઓ પુછી રહ્યા છે
અને મહત્વના પ્રશ્નો કે આપણે
ઘણો લાંબો સમય પસાર કર્યો
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
449275
1807
07:43
working on the answers to as we put together
170
451082
2379
જવાબ પર કામ કરવામાં
તો હવે અમે બધું ભેગું કરીએ
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
453461
2573
અમારા પરિણામો અને બીજા
પાસે કરાવેલા તારણો .
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
456034
1584
થોડા ઉપર ધ્યાન આપીશ ,
અને હવે આપણે આગ થી
શરૂ કરીએ,કારણકે હું માનું છુ
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
457618
1509
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
459127
2699
આગ એ સૌથી પહેલી સંભાવના છે
જે અત્યારે બધા વિચારી રહ્યા છે.
07:53
Fair enough.
175
461826
1119
બરાબર વાત છે
અને જે હું વર્ણન કરવા માગું છુ તે આ છે.
07:54
And the way I describe it is this.
176
462945
1693
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
464638
2195
જો હું તમને કહું કે આ
દીવાસળી લો અને પેટાવો
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
466833
3988
અને લાકડાના થાંભલા પર રાખો
અને કોશિશ કરો કે તેના પર આગ લાગે ,
તે નહિ થાય ,બરાબર?આપણને બધાને તે ખબર છે
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
470821
1799
પણ આગ લગાડવા માટે ,તમારે લાકડાના
નાના ટુકડાથી શરુ કરવું પડશે .
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
472620
2773
અને તમારા કામ ને એ રીતે આગળ વધારવું પડશે ,
08:07
of wood and you work your way up,
181
475393
1291
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
476684
2952
અને પછીથી તમે થાંભલો આગ સાથે જોડી શકો .
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
479636
2331
અને તમે જયારે થાંભલાને આગ લગાડો ,સાચેજ ,
08:13
it burns, but it burns slowly.
184
481967
2654
તે બળશે ,પણ તે ધીમે ધીમે બળશે .
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
484621
1850
તો,માસ ટીમ્બર પેનલ્સ ,નવી બનાવટ છે
08:18
that we're using, are much like the log.
186
486471
2517
જે અમે વાપરીએ છીએ ,
તે ઘણી ખરી થાંભલા જેવી છે
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
488988
2695
તેના પર આગ લગાડવી ઘણી અઘરી છે ,
અને તેઓ જયારે કરશે ,
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
491683
2617
તે હકીકતમાં ખબર પડીજાઈ
તેમ અસામન્ય પણે બળે છે ,
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
494300
2352
અને આપણે એ ખબર પાડવા
અગ્નિ વિજ્ઞાન વાપરી શકીએ
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
496652
2064
અને આ બિલ્ડીંગ ને સિમેન્ટ ના
જેટલુજ સુરક્ષીત બનાવી શકીએ .
08:30
and as safe as steel.
191
498716
2644
અને સ્ટીલ જેટલુંજ સુરક્ષીત .
08:33
The next big issue, deforestation.
192
501360
2765
પછીનો મોટો પ્રશ્ન છે ,જંગલ ખલાસ થવાનો .
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
504125
2470
૧૮%આપણો ફાળો છે
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
506595
2085
દુનિયા ભરના ગ્રીનગેસ કાઢવામાં
08:40
is the result of deforestation.
195
508680
1404
જે આ જંગલ કાપવાનું પરિણામ છે .
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
510084
3539
છેલ્લી વસ્તુ જે આપને
કરશું એ છે વૃક્ષો કાપવાનું
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
513623
4197
અથવાછેલ્લી વસ્તુ જે આપને કરશું
એ છે ખોટા વ્રુક્ષો કાપવાનું
08:49
There are models for sustainable forestry
198
517820
2942
જંગલ નિર્વાહ ના ઘણા નમુના છે
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
520762
2171
જે આપણને વ્રુક્ષો સારી રીતે કાપવા દેશે ,
08:54
and those are the only trees appropriate
200
522933
1640
અને આ બધા તેજ ચોક્કસ વ્રુક્ષો છે
08:56
to use for these kinds of systems.
201
524573
1721
આ પ્રકાર ના કામ માટે વાપરવામાં .
08:58
Now I actually think that these ideas
202
526294
2418
હવે હું ખરેખર વિચારું છુ કે આ નુસખો
09:00
will change the economics of deforestation.
203
528712
3578
જંગલ નાબુદી ની ઇકોનોમી બદલસે .
09:04
In countries with deforestation issues,
204
532290
2101
દેશમાં જંગલ નાબુદી ને લઇ જે પ્રશ્ન છે ,
09:06
we need to find a way to provide
205
534391
2484
આપણને જરૂર છે એક રસ્તો ગોતવાની જે આપશે
09:08
better value for the forest
206
536875
2466
જંગલ ની વધારે સારી કિંમત .
અને ખરેખર તો લોકોને વધારે
રૂપિયા બનાવવાની હિમ્મત આવશે ,
09:11
and actually encourage people to make money
207
539341
2384
09:13
through very fast growth cycles --
208
541725
1878
આ ઘણી ઝડપ થી ફરતા ચક્કર થી -
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
543603
2971
૧૦-, ૧૨-, ૧૫- વર્ષ જુના વ્રુક્ષો
જે આ બધી વસ્તુઓ બનાવશે
09:18
and allow us to build at this scale.
210
546574
2399
અને આપણને આ આંકડા પર બંધાવાની રજા આપશે .
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
548973
2201
આપણે ગણીએ એક 20 માળનું
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
551174
3287
દર 13 મીનીટે આપણે પૂર્વ અમેરિકામાં
આ પુરતું લાકડું ઉગાડી શકીશું .
09:26
That's how much it takes.
213
554461
2442
તે તો છે કે કેટલું લઇ શકીશું .
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
556903
2769
અહી કાર્બન ની વાત ખરેખર સરસ છે .
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
559672
3602
જો આપણે ૨૦ માળ ના બિલ્ડીંગ સિમેન્ટ
અને પથ્થર થી બનાવીએ ,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
563274
2473
આ પ્રક્રિયા ના પરિણામ રૂપે સિમેન્ટ બનશે
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
565747
3965
અને ૧૨૦૦ ટન કાર્બન ડાઓક્ષાઇડબનશે .
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
569712
2304
જો આપણે લાકડા થી બનાવીએ , આના ઉપાય માં ,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
572016
1903
આપણે લગભગ ૩૧૦૦ ટન છૂટો પાડી શકીએ ,
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
573919
2700
જેનો સીધો તફાવત છે 4300ટન .
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
576619
2677
તે લગભગ 900 કાર રસ્તા પર થી એક વર્ષ માં
09:51
removed from the road in one year.
222
579296
2737
હટાવી દઈએ તેના બરાબર છે .
09:54
Think back to that three billion people
223
582033
1732
ફરીથી તે 3 બિલિયન માણસો માટે વિચારીએ
09:55
that need a new home,
224
583765
1389
જેને નવું ઘર જોઈએ છે ,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
585154
3072
અને આ કદાચ ઘટાડવા માટેનો ફાળો છે .
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
588226
2681
આપણે આ બદલાવ ની શરૂઆત પર છીએ ,મને આશા છે ,
જે રીતે અમે બનાવીએ છીએ,
કારણકે આ પહેલી નવી રીત છે
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
590907
2050
10:04
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
592957
4975
આકાશ જેટલા ઉચા બિલ્ડીંગ બનાવાની ,
કદાચ ૧૦૦ કે તેનાથી વધારે વર્ષ માં .
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
597932
2523
પણ આ ચુનોતી સમાજના દ્રષ્ટિકોણ ને શક્ય
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
600455
1908
એટલો બદલશે ,અને તે બહુ મોટી ચુનોતી છે .
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
602363
3625
એન્જીનીયરીંગ ,સાચેજ ,આનો સહેલો ભાગ છે .
10:17
And the way I describe it is this.
232
605988
2017
અને જે રીતે હું વર્ણન કરું તે આ છે .
10:20
The first skyscraper, technically --
233
608005
2160
પહેલું ગગનચુમ્બી બિલ્ડીંગ ,ટેકનીકલી -
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
610165
2550
અને ગગનચુંબી ઈમારત ની વાખ્યા છે
૧૦ માળ ઉચું ,માનો કે ના માનો -
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
612715
2280
પણ પહેલું ગગનચુંબી આ હતું અહી શિકાગો માં ,
10:26
and people were terrified to walk underneath this building.
236
614995
3033
અને લોકો આ બિલ્ડીંગ ની
નીચે ચાલતા ડરતા હતા .
10:30
But only four years after it was built,
237
618028
1940
પણ આના બંધાયા પછી ફક્ત 4 વર્ષ પછી,
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
619968
2626
ગુસ્તાવ એફિલ ,એફિલ ટાવર બનાવતા હતા ,
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
622594
1494
અને તેને એફિલ ટાવર બનાવ્યો ,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
624088
4709
તેઓએ દુનિયા ભરના શહેરોના
ગગનચુંબી ને બદલી દીધા ,
10:40
changed and created a competition
241
628797
3072
બદલાયેલ છે અને એક સ્પર્ધા બનાવવામાં
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
631869
2167
સીકાગો અને ન્યુયોર્ક જેવા શહેરો ની વચ્ચે .
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
634036
2791
જ્યાં નવું બનાવતા લોકોએ મોટા મોટા
બિલ્ડીંગો બનવાના શરુ કર્યા
10:48
and pushing the envelope up higher and higher
244
636827
3467
અને ઉચાને વધારે ઉચાને બઢાવો આપતા
10:52
with better and better engineering.
245
640294
2100
વધારે સારા માં સારા એન્જીનીયરીંગ સાથે .
10:54
We built this model in New York, actually,
246
642394
2034
અમે આ નમુનો ન્યુયોર્ક માં બનાવેલો,ખરેખર ,
10:56
as a theoretical model on the campus
247
644428
2787
ટેકનીકલ યુનીવર્સીટી ના કેમ્પસ માં,
લખાણ ના નમુના તરીકે
10:59
of a technical university soon to come,
248
647215
2348
જે તરત ત્યાં આવવાની હતી
11:01
and the reason we picked this site
249
649563
1851
અને એજ કારણ હતું અમે
તે જગ્યા લીધી હતી .
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
651414
2737
ફક્ત તમને બતાવવા કે
આ બિલ્ડીંગો કેવા લાગશે ,
11:06
because the exterior can change.
251
654151
1787
કારણકે દેખાવ બદલાઈ શકે છે .
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
655938
2733
આ સાચેજ એ બાંધકામ છે
જેના વિશે આપણે વાત કરતા હતા .
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
658671
2601
આ ટેકનીકલ યુનીવર્સીટી હતી તેથીજ
અમે અહી સાઈટ લીધી
11:13
and I believe that wood is the most
254
661272
2408
અને હું માનું છું કે લાકડું જ સોંથી સારું
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
663680
3640
ટેકનીકલી નવું મટીરીયલ છે
જેની સાથે હું બાંધી સકું .
તેવું ફક્ત બનેછે કેમકે તે માતાની
પ્રકૃતિ ની છાપ પકડી રાખે છે,
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
667320
2801
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
670121
2691
અને આપણે ખરેખર તેની સાથે અનુકુળ નથી થતા .
11:24
But that's the way it should be,
258
672812
1844
પણ તેજ રસ્તો છે જે હોવો જોઈએ .
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
674656
3795
વાતાવરણ ના બંધારણ માં કુદરત ની છાપ છે
11:30
I'm looking for this opportunity
260
678451
1919
હું આ તક ની રાહ જોઈ રહ્યો હતો ,
જેવી એફિલ ટાવર વખતે અનુભૂતિ થયેલી ,
તેવું આપણે કહી શકીએ .
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
680370
3190
દુનિયા માં બધે ઉચા બિલ્ડીંગો બનવાની
શરૂઆત થઇ ગઈ છે .
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
683560
2040
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
685600
1881
લંડન માં એક બિલ્ડીંગ છે જે ૯ માળ નું છે
11:39
a new building that just finished in Australia
264
687481
2383
એક નવું બિલ્ડીંગ ઓસ્ટ્રેલિયા માં
હમણાજ પૂરું થયું
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
689864
1957
હું માનું છુ તે ૧૦ કે ૧૧ માળ નું છે .
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
691821
3547
અમે આ લાકડાના બિલ્ડીંગો ને
વધારે ઉચા બનાવી રહ્યા છીએ,
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
695368
1805
અને અમને આશા છે ,અને મને આશા છે,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
697173
3012
ત્યાં મારી માતૃભૂમિ વાનકોર સાચેજ સક્ષમ
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
700185
2670
જણાય છે દુનિયા નું સૌથી ઉચું ૨૦ માળનું
11:54
in the not-so-distant future.
270
702855
2683
બનાવવા માટે નજીકના ભવિષ્યમાં .
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
705538
2730
એફિલ ટાવર વખતે જે સપાટી તૂટી હતી ,
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
708268
1668
જે ધારણા થી ઉચી સપાટી હતી ,
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
709936
2715
અને હવે લાકડાના બિલ્ડીંગ
પણ આ હરીફાઈ માં જોડાણા છે ,
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
712651
1965
અને હું માનું છુ આ દોડ શરુ થઇ ગઈ છે
12:06
Thank you.
275
714616
1450
આભાર .
12:08
(Applause)
276
716066
5262
(તાળીઓ )
Translated by Sakshat Kapoor
Reviewed by Sameer Chandela

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel.

Why you should listen
Michael Green is calling for rapid systemic change in the way we build. To end the global housing and climate crises, we need to get past innovation-stifling regulations and well-meaning but misguided ideas popularized by mainstream media. His proposal: Forget steel, straw, concrete, shipping containers, and rammed earth. Use wood to erect urban skyscrapers. “When the Eiffel Tower was built, nobody thought it could be done. Now it’s a symbol of Paris,” Green told the Vancouver Sun. “Projects like it really triggered an innovation on how cities were built. Man moves by innovation and [by] aiming for the moon.”
 
Green, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com