TED2013
Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers
مايكل گرين: چرا بايد آسمانخراشهاى چوبى بسازيم؟
Filmed:
Readability: 3.7
1,360,251 views
آسمانخراش مىسازيد؟ سيمان و فولاد را فراموش كنيد، اين را مايكل گرين معمار مىگويد، و آن را از چوب بسازيد. همانطور كه او در اين صحبت كنجكاوى برانگيز به تفصيل مىگود، نه تنها امكان ساخت بناهاى چوبى ايمن تا ارتفاع ٣٠ طبقه وجود دارد (و البته اميدوار است كه بيشتر هم باشد)، این امر ضروریست.
Michael Green - Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel. Full bio
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
This is my grandfather.
0
1342
2820
اين پدربزرگم است.
00:16
And this is my son.
1
4162
2344
و اين هم پسرم است.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
6506
2228
پدربزرگم وقتى كوچك بودم
00:20
when I was a little boy,
3
8734
1634
بهم ياد داد كه با چوب كار كنم.
00:22
and he also taught me the idea that
4
10368
2003
و همينطور بهم اين ايده را ياد داد كه
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
12371
2909
اگر درخت را ببرى و تبديل به چيزيش كنى،
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
15280
2279
محترم شمردن عمر آن درخت است و تا جايى كه
00:29
as you possibly can.
7
17559
2150
مىتوانى اين كار را زيبا انجام بده.
00:31
My little boy reminded me
8
19709
3512
پسر كوچكم بخاطرم آورد كه
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
23221
2879
با همه اين فناورى و اسباببازيهايى كه در دنيا هست
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
26100
2390
گاهىوقتها اگر فقط انبوه كوچكى از چوبها
00:40
if you stack it up tall,
11
28490
1831
را روى هم بچينيد،
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
30321
4083
در واقع چيزى الهام بخش و باور نكردنى را ساختهايد.
00:46
These are my buildings.
13
34404
1837
اينها ساختمانهاى من هستند.
00:48
I build all around the world
14
36241
1720
من خارج از دفترمان در سراسر دنيا
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
37961
2832
در ونكوور و نيويورك همه اينها را مىسازم.
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
40793
2761
و ما ساختمانهايى با سبكها و اندازههاى مختلف را
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
43554
2026
از مصالح مختلف مىسازيم، بسته به جايى كه در آن هستيم.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
45580
2283
اما چوب جنسى است كه بيش از همه دوست مىدارم،
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
47863
1955
و مىخواهم برايتان داستانى درباره چوب بگويم.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
49818
1996
و بخشى از دليلم براى دوست داشتن آن، اين است كه هر بار
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
51814
2293
مردم داخل ساختمانهايم كه از چوب هستند مىشوند
01:06
I notice they react completely differently.
22
54107
2746
متوجه برخورد كاملاً متفاوتى از آنها مىشوم.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
56853
2500
هرگز كسى را نديدهام كه وارد يكى از ساختمانهايم شود
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
59353
2401
و ستونى از فولاد يا سيمان را در آغوش كشد،
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
61754
2900
اما به راستى ديدهام كه در ساختمان چوبى اين اتفاق بيفتد.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
64654
2496
به راستى ديدهام كه آدمها چوب را لمس كنند،
01:19
and I think there's a reason for it.
27
67150
2085
و فكر مىكنم که دلیلی برای اینکار باشد.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
69235
2506
درست مثل دانههاى برف، هيج دو تكه چوبى نيست
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
71741
2684
كه در هيچ كجاى زمين عين هم باشند.
01:26
That's a wonderful thing.
30
74425
1897
چيز فوقالعادهاى است.
01:28
I like to think that wood
31
76322
2536
دوست دارم فكر كنم كه چوب
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
78858
3561
اثرانگشتان مادر طبيعت را در ساختمانهايمان بجاى مىگذارد.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
82419
2086
اثرانگشتان مادر طبيعت است كه باعث مىشود
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
84505
4646
ساختمانهايمان ما را به طبيعت در محيط ساخته شده متصل كنند.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
89151
2062
در ونكوور زندگى مىكنم، نزديك يك جنگل
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
91213
3077
كه ارتفاع درختانش به بلندى يك ساختمان ٣٣ طبقه مىرسد.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
94290
2491
اين پايين نزديك ساحل كاليفرنيا، جنگل ردوود
01:48
grows to 40 stories tall.
38
96781
3109
بلندى درختانش به اندازه ساختمانى ٤٠ طبقه است.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
99890
2642
اما ساختمانهايى از چوب كه ما دربارهشان فكر مىكنيم
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
102532
3105
در بيشتر جاهاى زمين تنها ٤طبقه بلندى دارند.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
105637
3721
حتى آييننامههاى ساخت و سازى در واقع توانايى ما را براى ساختن
02:01
much taller than four stories in many places,
42
109358
2383
ارتفاعى بيش از چهار طبقه در بسيارى از جاها محدود مىكنند،
02:03
and that's true here in the United States.
43
111741
1872
و اينجا در ايالات متحده نيز همينطور است.
02:05
Now there are exceptions,
44
113613
1980
خوب استثناهايى نيز وجود دارد،
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
115593
1548
اما لازم است استثناهايى ديگرى هم باشد،
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
117141
1971
قرار است که اوضاع تغيير كند، اميدوارم.
02:11
And the reason I think that way is that
47
119112
2074
و فكر كنم دليل آن اين باشد كه
02:13
today half of us live in cities,
48
121186
3124
امروزه نيمى از ما در شهرها زندگى مىكنيم،
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
124310
3388
و این تعداد قرار است تا ٧٥ درصد افزايش پيدا كند.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
127698
2086
شهرها و تراكم به اين معناست كه ساختمانهايمان
02:21
are going to continue to be big,
51
129784
2445
قرار است به بزرگ شدن ادامه دهند،
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
132229
3818
و فكر مىكنم چوب بتواند در شهرها نقش ايفاء كند.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
136047
3156
و حسم بخاطر اين است كه سه ميليارد آدم
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
139203
2846
در جهان امروز، در طى ٢٠ سال آينده
02:34
will need a new home.
55
142049
1520
به خانهاى جديد نياز خواهند داشت.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
143569
1699
اين يعنى ٤٠ درصد از جهان كه برايشان لازم است
02:37
a new building built for them in the next 20 years.
57
145268
3934
در ٢٠ سال آينده ساختمانى جديد ساخته شود.
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
149202
2575
اكنون، امروزه از هر سه نفر يكى در شهرها زندگى مىكند،
02:43
actually live in a slum.
59
151777
1850
البته راستش در محلات پست و پرجمعيت.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
153627
3341
يك ميليارد انسان در جهان در محلات پست و پرجمعيت زندگى مىكنند.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
156968
4321
يك صد ميليون انسان در جهان بىخانمان هستند.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
161289
2591
مقياس چالش براى معماران
02:55
and for society to deal with in building
63
163880
2141
و براى جامعه در سرو كار داشتن با ساختمان
02:58
is to find a solution to house these people.
64
166021
4594
پيدا كردن راهحلى براى اسكان دادن اين آدمهاست.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
170615
3480
اما چالش اين است، همانطور كه ما به شهرها مهاجرت مىكنيم،
03:06
cities are built in these two materials,
66
174095
2989
شهرها از اين دو مصالح ساخته مىشوند،
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
177084
3246
فولاد و سيمان، و آنها مصالحى عالى هستند.
03:12
They're the materials of the last century.
68
180330
2102
آنها مصالح قرن اخير هستند.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
182432
2589
اما آنها همچنين مصالحى با انرژى بسيار بالا
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
185021
4319
و انتشار گازهاى گلخانهاى بسيار بالا در فرايندشان هستند.
03:21
Steel represents about three percent
71
189340
2275
فولاد نماينده حدود سه درصد از
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
191615
2320
انتشارات گاز گلخانهاى توسط انسان است،
03:25
and concrete is over five percent.
73
193935
2601
و سيمان هم حدود پنج درصد.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
196536
2614
بنابراين اگر بهش فكر كنيد ، امروزه هشت درصد
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
199150
3417
از سهم ما در گازهاى گلخانهاى
03:34
comes from those two materials alone.
76
202567
3168
به تنهايى از اين دو مواد ناشى مىشود.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
205735
2416
ما خيلى دربارهشان فكر نمىكنيم و بدبختانه
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
208151
2302
به نظرم، ما در واقع حتى نمىخواهيم درباره ساختمانها فكر كنيم،
03:42
as much as we should.
79
210453
1200
يعنى به آن اندازهاى كه لازم است.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
211653
3914
اين آمار ايالات متحده درباره اثر گازهاى گلخانهاى است.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
215567
3266
تقريباً نيمى از گازهاى گلخانهاى به صنعت ساختمان سازى مرتبط هستند،
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
218833
2287
و اگر به انرژى نگاه كنيم، همان داستان است.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
221120
3100
متوجه خواهيد شد كه حمل و نقل به نوعى در آن فهرست دوم است،
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
224220
2757
اما چيزى است كه بيشتر مىشنويم دربارهش صحبت كنند.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
226977
3566
و اگر چه بسيارى از آن درباره انرژى است،
04:02
it's also so much about carbon.
86
230543
2881
اما بخش زيادى از آن نيز درباره كربن است.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
233424
2983
مشكلى كه من متوجهاش هستم، اين است كه نهايتاً
04:08
the clash of how we solve that problem
88
236407
2307
برخورد بين چگونه حل كردن مشكل آن سه
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
238714
3268
میان ميلياردها نفر كه به خانه نياز دارند و
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
241982
3472
تغييرات اقليمى، تصادفى شاخ به شاخ در آستانهی رخ دادن است
04:17
about to happen, or already happening.
91
245454
2953
يا شايد همين حالا دارد رخ مىدهد.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
248407
2711
آن چالش به اين معناست كه ما بايد شروع كنيم به فكر كردن در اشكال جديدى،
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
251118
2507
و فكر مىكنم چوب مىخواهد بخشى از آن راه حل باشد،
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
253625
1586
و مىخواهم برايتان دليلش را تعريف كنم.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
255211
2504
بعنوان يك معمار، چوب تنها جنس
04:29
big material, that I can build with
96
257715
2415
بزرگى است كه من مىتوانم با آن بسازم،
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
260130
2970
و تازه با نيروى خورشيد هم رشد كرده است.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
263100
3778
هنگامى كه درخت در جنگل رشد مىكند و اكسيژن را پس مىدهد
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
266878
2097
و كربن دىاكسيد را مىبلعد،
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
268975
2966
وقتى كه ميمرد و روى كف جنگل فرو مىافتد،
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
271941
4305
كربن دىاكسيد را به اتمسفر يا توى زمين برمىگرداند.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
276246
2970
اگر دچار حريق جنگل شود، بازهم كربن را هم
04:51
back to the atmosphere as well.
103
279216
2436
به اتمسفر برخواهد گرداند.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
281652
3044
اما اگر آن چوب را برداريد و توى ساختمان يا بعنوان قطعهاى
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
284696
3336
از مبلمان يا توى يك اسباب بازى چوبى از آن استفاده كنيد
05:00
it actually has an amazing capacity
106
288032
1675
در واقع آن قابليت شگفتآورش
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
289707
4171
براى نگهدارى كربن و ميسر كردن اين تجزيه را براى ما حفظ خواهد كرد.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
293878
3279
يك متر مكعب چوب
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
297157
2766
يك تُن متریک كربن دى اكسيد دارد.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
299923
2156
روشن است كه اكنون دو راه حل ما در مقوله آب و هوا
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
302079
2595
كاهش انتشارات و يافتن مخزن است.
05:16
Wood is the only major material building material
112
304674
2195
چوب تنها مواد سازنده اصلى است كه
05:18
I can build with that actually does both those two things.
113
306869
3763
من مىتوانم با آن ساخت و ساز كنم و در واقع هر دو اين چيزها را دارد.
05:22
So I believe that we have
114
310632
3101
خب به باور من ما
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
313733
2552
اين طرز تلقى را داريم كه زمين غذاى ما را پرورش مىدهد،
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
316285
1938
و لازم است كه در اين قرن به این ایمان برسیم
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
318223
3006
كه زمين بايد خانههاى ما را نيز فراهم كند.
05:33
Now, how are we going to do that
118
321229
1569
حالا وقتى با اين سرعت در حال شهرسازى هستيم
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
322798
1290
چطور مىخواهيم اين كار را انجام دهيم
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
324088
2600
و درباره ساختمانهاى چوبى هم كه تا چهار طبقه بيشتر فكر نمىكنيم؟
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
326688
2419
لازم است كه سيمان و فولاد را كم كنيم و بايد
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
329107
1825
چيزهاى بزرگترى توليد كنيم، و ما مشغول كار كردن
05:42
is 30-story tall buildings made of wood.
123
330932
4820
روى ساختمانهاى ساخته شده از چوب با ارتفاع ٣٠ طبقه هستيم.
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
335752
3598
ما آنها را به كمك يك مهندس كه نامش اريك كارش
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
339350
2450
است و با من روى آن پروژه كار مىكند مهندسى كردهايم،
05:53
and we've been doing this new work because
126
341800
2313
و ما اين كار جديد را انجام مىدهيم چون
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
344113
2545
محصولات چوبى جديدى برای ما وجود دارد که از آنها میتوانیم استفاده كنيم،
05:58
and we call them mass timber panels.
128
346658
2222
آنها را پنلهاى انبوه الوارى مىناميم.
06:00
These are panels made with young trees,
129
348880
2323
اين پنلها از درختان جوان،
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
351203
3642
درختان با رشد كم، تكههاى كوچك چوب
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
354845
2519
بهم چسبيده مىشوند تا پنلهايى را تشكيل دهند كه عظيم هستند:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
357364
4355
عرض هشت فوت، طول ٦٤ فوت و در ضخامتهايى متنوع.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
361719
3139
بهترين توضيحى كه توانستهانم براى گفتن اين پيدا كنم اين است كه
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
364858
2043
همه ما وقتى راجع به چوب فكر مىكنيم
06:18
when we think about wood.
135
366901
1007
به ساختارى دو در چهار عادت داريم.
06:19
That's what people jump to as a conclusion.
136
367908
2539
چيزى كه مردم سريع بعنوان نتيجه به آن مىرسند.
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
370447
1872
ساختار دو در چهار به نمونه كوچكى از آجرها
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
372319
2631
هشت نقطهاى لگو مىماند كه ما همه وقتى بچه بوديم با آنها بازى مىكرديم،
06:26
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
374950
3045
و مىشد هر نوع چیز باحالی را از لگويى با
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
377995
2919
آن اندازه و خارج از ابعاد دو در چهار ساخت.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
380914
868
اما آيا خاطرتان هست وقتى كه بچه بوديد،
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
381782
1761
و كپهاى از وسايل داخل زيرزمينتان را وارسى مىكرديد
06:35
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
383543
3112
و آن آجر ٢٤ نقطه لگو را پيدا مىكرديد،
06:38
and you were kind of like,
144
386655
835
يك همچين حالى داشتيد،
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
387490
2154
"معركهست، اين عاليه. مىتونم چيز واقعاً گندهاى ازش بسازم،
06:41
and this is going to be great."
146
389644
1579
حتماً چيز عالى مىشه."
06:43
That's the change.
147
391223
1343
تغيير يعنى اين.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
392566
2946
پنلها، انبوه الوارى همان آجرهاى ٢٤ نقطه هستند.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
395512
1701
آنها مقياس آنچه كه مىتوانيم انجام دهيم را تغيير مىدهند،
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
397213
2673
و چيزى كه ما پديد آوردهايم چيزى است كه FFTT مىناميم،
06:51
which is a Creative Commons solution
151
399886
2454
چيزى كه راهحل مشترك خلاقانهاى
06:54
to building a very flexible system
152
402340
4915
براى ساختن يك سيستم بسيار قابل انعطاف از
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
407255
2683
ساختمان با اين پنلهاى بزرگ است جايى كه قادر باشيم در صورت تمايل
07:01
six stories at a time if we want to.
154
409938
3859
شش طبقه را هم زمان به روش روی هم قرار داد ن آجرها بسازيم.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
413797
3616
اين انيميشن به شما نشان مىدهد ساختمان چگونه به روش خيلى
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
417413
3556
سادهاى سرهم مىشود، اما اين ساختمانها اكنون براى
07:12
for architects and engineers now to build on
157
420969
2253
ساخته شدن توسط مهندسين و معماران براى فرهنگ هاى
07:15
for different cultures in the world,
158
423222
1321
مختلف در دنيا، با شخصيتها و سبكهاى معمارى مختلف
07:16
different architectural styles and characters.
159
424543
2603
در دسترس قرار دارند.
07:19
In order for us to build safely,
160
427146
3220
براى اين كه ساخت و ساز ايمن انجام دهيم،
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
430366
2200
در واقع اين ساختمانها را مهندسى كردهايم،
07:24
to work in a Vancouver context,
162
432566
1720
با كار كردن در بافت ونكوور،
07:26
where we're a high seismic zone,
163
434286
1517
جايى كه در منطقهاى با گسل بالا قرار داريم،
07:27
even at 30 stories tall.
164
435803
3202
حتى در بلندى به اندازه ٣٠ طبقه.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
439005
1922
واضح است هربار كه من اين موضوع را مطرح مىكنم،
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
440927
1964
آدمها، حتى كسانى هم كه در اين كنفرانس هستند، مىگويند،
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
442891
2887
"جدى مىگى؟ سى طبقه؟ چطور قراره اتفاق بيفته؟"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
445778
3497
و واقعاً يك عالم سوال خوب هست كه پرسيده مىشود،
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
449275
1807
سوالات مهمى كه ما زمان نسبتاً طولانى را صرف
07:43
working on the answers to as we put together
170
451082
2379
كار كردن روى جوابهايشان مىكنيم هنگامى كه گزارشات خود
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
453461
2573
و گزارشهاى بازبينى شده همتايانمان را كنار هم مىگذاريم.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
456034
1584
فقط مىخواهم روى برخى از آنها تمركز كنم،
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
457618
1509
و بگذاريد با آتش شروع كنم، چون فكر كنم آتش
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
459127
2699
شايد نخستين چيزى باشد كه در در وهله اول به آن فكر مىكنيد.
07:53
Fair enough.
175
461826
1119
منصفانه هست.
07:54
And the way I describe it is this.
176
462945
1693
و شيوهاى كه آن را توضيح مىدهم اين است.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
464638
2195
اگر از شما مىخواستم كبريتى را برداشته و روشن كنيد
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
466833
3988
و بعد هم كندهاى را نگهداشته و سعى كنيد تا آن را آتش بزنيد،
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
470821
1799
اين اتفاق نمىافتد، اينطور نيست؟ همه ما اين را مىدانيم.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
472620
2773
اما براى ساختن آتش، به نوعى با تكههاى كوچكى از
08:07
of wood and you work your way up,
181
475393
1291
چوب دست بكار مىشويد و به كارتان ادامه مىدهيد،
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
476684
2952
و به تدريج شما مىتوانيد كنده را به آتش اضافه كنيد،
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
479636
2331
و وقتى شما كنده را به آتش اضافه مىكنيد، البته،
08:13
it burns, but it burns slowly.
184
481967
2654
ميسوزه، اما به كندى ميسوزه.
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
484621
1850
خب، پنلهاى انبوه الوارى، اين محصولات جديد
08:18
that we're using, are much like the log.
186
486471
2517
كه ما استفاده مىكنيم، خيلى به اين كنده شباهت دارند.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
488988
2695
آتش زدن آنها سخت است، اما وقتى اين اتفاق بيفتد،
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
491683
2617
درواقع طبق پيشبينى دچار سوختگى مهیبی خواهد شد،
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
494300
2352
و ما قادريم از علم آتش براى پيشبينى و
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
496652
2064
ساخت ساختمانهايى با همان ميزان از ايمنى سيمان
08:30
and as safe as steel.
191
498716
2644
و سرسختى فولاد بپردازيم.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
501360
2765
مشكل بزرگ بعدى، جنگلزدايى است.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
504125
2470
هجده درصد از سهم ما
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
506595
2085
در انتشار جهانى گازهاى گلخانهاى
08:40
is the result of deforestation.
195
508680
1404
منجر به جنگلزدايى مىشود.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
510084
3539
آخرين چيزى كه ما مىخواهيم انجام دهيم، بريدن درختان است.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
513623
4197
يا، آخرين چيزى كه ما مىخواهيم انجام دهيم، بريدن درختان اشتباهى است.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
517820
2942
اينها الگوهايى براى جنگلدارى قابل دوام است
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
520762
2171
كه به ما امكان بريدن درختان را به درستى مىدهد،
08:54
and those are the only trees appropriate
200
522933
1640
و اينها تنها درختانى هستند كه براى استفاده
08:56
to use for these kinds of systems.
201
524573
1721
شدن در اين نوع از سيستمها مناسبند.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
526294
2418
الان راستش من فكر مىكنم كه اين ايدهها
09:00
will change the economics of deforestation.
203
528712
3578
اقتصاد جنگل زدايى را تغيير خواهند داد.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
532290
2101
در كشورهايى با مشكلات جنگل زدايى،
09:06
we need to find a way to provide
205
534391
2484
نياز داريم كه راهى را براى فراهم كردن
09:08
better value for the forest
206
536875
2466
ارزشى بهتر براى جنگل بيابيم
09:11
and actually encourage people to make money
207
539341
2384
و در واقع آدمها را تشويق به پول درآوردن از طريق
09:13
through very fast growth cycles --
208
541725
1878
چرخههاى خيلى سريع رشد كنيم--
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
543603
2971
درختهايى -١٠، -١٢، -١٥ ساله كه اين توليدات را بسازند
09:18
and allow us to build at this scale.
210
546574
2399
و به ما اجازه ساختن در چنين مقياسى را بدهند.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
548973
2201
ما محاسبه كردهايم كه براى يك ساختمان ٢٠ طبقه:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
551174
3287
هر ١٣ دقيقه در آمريكاى شمالى چوب كافى را پرورش خواهيم داد.
09:26
That's how much it takes.
213
554461
2442
اين همه آن ميزانى است كه لازم دارد.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
556903
2769
داستان كربن در اينجا واقعاً جالب است.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
559672
3602
اگر ساختمان ٢٠ طبقهاى را از سيمان و بتن بسازيم،
09:35
the process would result in the manufacturing
216
563274
2473
منجر به فرايندى مىشود كه از آن سيمان
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
565747
3965
حدود ١٫٢٠٠ تُن متريك كربن دىاكسيد توليد شود.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
569712
2304
اگر با چوب اين كار را مىكرديم، با اين راه حل،
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
572016
1903
مانع حدوداً ٣٫١٠٠ تُن متريك مىشويم،
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
573919
2700
با اختلاف خالص ٤٫٣٠٠ تُن متريك.
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
576619
2677
كه معادل حدوداً ٩٠٠ ماشين است
09:51
removed from the road in one year.
222
579296
2737
كه در طى يكسال از جاده كم شوند.
09:54
Think back to that three billion people
223
582033
1732
دوباره برگرديم به آن سه ميلياردى كه
09:55
that need a new home,
224
583765
1389
احتياج به خانه جديدى دارند،
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
585154
3072
و شايد اين به كم كردن آن كمك كند.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
588226
2681
ما در آغاز انقلابى جديد قرار داريم،البته اميدوارم
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
590907
2050
با اين روشى كه براى ساخت استفاده مىكنيم، زيرا اين نخستين روش
10:04
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
592957
4975
براى ساختن يك آسمان خراش در شايد طى ١٠٠ سال اخير يا بيشتر باشد.
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
597932
2523
اما چالش اصلى به چالش كشيدن درك جامعه از اين امكان است،
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
600455
1908
و اين چالش عظيمى است.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
602363
3625
مهندسى سازى كردن در واقع بخش راحت اين كار است.
10:17
And the way I describe it is this.
232
605988
2017
و براى توضيح دادنش از اين روش استفاده مىكنم.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
608005
2160
نخست تعريف فنى آسمانخراش را داريم--
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
610165
2550
و باور داشته باشيد يا خير، تعريف يك آسمانخراش ارتفاع ده طبقه است--
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
612715
2280
اين تصوير نخستين آسمانخراش در شيكاگو است،
10:26
and people were terrified to walk underneath this building.
236
614995
3033
و مردمى كه از راه رفتن زير اين ساختمان وحشت داشتند.
10:30
But only four years after it was built,
237
618028
1940
اما تنها چهار سال بعد از ساخته شدن آن،
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
619968
2626
گوستاو ايفل داشت برج ايفل را مىساخت،
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
622594
1494
و همانطور كه مشغول ساخت برج ايفل بود،
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
624088
4709
خطوط افق شهرهاى دنيا را تغيير داد،
10:40
changed and created a competition
241
628797
3072
و با اين تغيير، رقابتى را بين
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
631869
2167
جاهايى مثل نيويورك و شيكاگو بوجود آورد،
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
634036
2791
جاهايى كه سازندگان شروع به ساختن ساختمانهاى بزرگتر و بزرگتر كردند
10:48
and pushing the envelope up higher and higher
244
636827
3467
و آن رابا مهندسىسازيهاى بهتر و بهتر
10:52
with better and better engineering.
245
640294
2100
هى بلندتر و بلندتر كردند.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
642394
2034
ما اين مدل را در نيويورك ساختيم، راستش
10:56
as a theoretical model on the campus
247
644428
2787
بعنوان يك مدل نظرى در محوطه يك
10:59
of a technical university soon to come,
248
647215
2348
دانشگاه فنى كه بزودى مىبينيد.
11:01
and the reason we picked this site
249
649563
1851
و دليلى كه ما اين محل را انتخاب كرديم
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
651414
2737
اين بود كه فقط نشان دهيم ظاهر اين ساختمانها چطور ممكن است باشد،
11:06
because the exterior can change.
251
654151
1787
زيرا ظاهر مىتواند تغيير كند.
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
655938
2733
اين فقط واقعاً ساختار است كه ما دربارهش صحبت مىكنيم.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
658671
2601
دليلى كه ما آن را انتخاب كرديم، بخاطر اين است كه يك دانشگاه فنى است،
11:13
and I believe that wood is the most
254
661272
2408
و به باور من چوب پيشرفتهترين ماده
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
663680
3640
در مقوله فناورى است كه با آن بتوانيم ساخت و ساز كنيم.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
667320
2801
از قرار معلوم مادر طبيعت حق امتياز خودش را حفظ مىكند،
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
670121
2691
و ما واقعاً با آن احساس راحتى نمىكنيم.
11:24
But that's the way it should be,
258
672812
1844
اما خوب بايد همينطورى باشد،
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
674656
3795
اثر انگشت طبيعت در محيط ساخته شده.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
678451
1919
من به دنبال چنين فرصتى هستم كه
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
680370
3190
اصطلاحاً آن لحظه برج ايفل خودم را خلق كنم.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
683560
2040
ساختمانهايى كه شروع به بالا رفتن در گوشه و كنار دنيا كنند.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
685600
1881
ساختمانى در لندن هست كه نه طبقه دارد،
11:39
a new building that just finished in Australia
264
687481
2383
يك ساختمان جديد كه تازه در استراليا تمام شده است
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
689864
1957
فكر كنم ١٠ يا ١١ طبقه باشد.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
691821
3547
ما شروع كردهايم به بالا بردن ارتفاع اين ساختمانهاى چوبى،
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
695368
1805
و ما اميدواريم، و من اميدوارم،
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
697173
3012
كه زادگاه من ونكوور
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
700185
2670
در آيندهاى نه چندان دور ظرفيت بالقوهاش را براى
11:54
in the not-so-distant future.
270
702855
2683
ساختمانى با ارتفاع ٢٠ طبقه اعلام كند.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
705538
2730
آن لحظهاى كه اينربرج ايفل سقف را مىشكافد،
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
708268
1668
اين ارتفاع سقفهاى قراردادى،
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
709936
2715
و به ساختمانهاى چوبى اجازه پيوستن به رقابت را دهند.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
712651
1965
و معتقدم كه اين مسابقه نهايتاًً به وقوع خواهد پيوست.
12:06
Thank you.
275
714616
1450
سپاسگزارم.
12:08
(Applause)
276
716066
5262
(تشويق)
ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - ArchitectMichael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel.
Why you should listen
Michael Green is calling for rapid systemic change in the way we build. To end the global housing and climate crises, we need to get past innovation-stifling regulations and well-meaning but misguided ideas popularized by mainstream media. His proposal: Forget steel, straw, concrete, shipping containers, and rammed earth. Use wood to erect urban skyscrapers. “When the Eiffel Tower was built, nobody thought it could be done. Now it’s a symbol of Paris,” Green told the Vancouver Sun. “Projects like it really triggered an innovation on how cities were built. Man moves by innovation and [by] aiming for the moon.”
Green, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
More profile about the speakerGreen, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
Michael Green | Speaker | TED.com