ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel.

Why you should listen
Michael Green is calling for rapid systemic change in the way we build. To end the global housing and climate crises, we need to get past innovation-stifling regulations and well-meaning but misguided ideas popularized by mainstream media. His proposal: Forget steel, straw, concrete, shipping containers, and rammed earth. Use wood to erect urban skyscrapers. “When the Eiffel Tower was built, nobody thought it could be done. Now it’s a symbol of Paris,” Green told the Vancouver Sun. “Projects like it really triggered an innovation on how cities were built. Man moves by innovation and [by] aiming for the moon.”
 
Green, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com
TED2013

Michael Green: Why we should build wooden skyscrapers

Michael Green: Por que deveríamos construir arranha-céus de madeira

Filmed:
1,360,251 views

Quer construir um arranha-céu? Esqueça o aço e o concreto, diz o arquiteto Michael Green, e construa-o com ... madeira. Como ele detalha nessa palestra intrigante, não só é possível construir estruturas seguras de madeira de até 30 andares de altura (e, ele espera, ainda mais altas), é necessário.
- Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
This is my grandfather.
0
1342
2820
Este é meu avô.
00:16
And this is my son.
1
4162
2344
E este é meu filho.
00:18
My grandfather taught me to work with wood
2
6506
2228
Meu avô me ensinou a trabalhar com madeira
00:20
when I was a little boy,
3
8734
1634
quando eu era bem pequeno,
00:22
and he also taught me the idea that
4
10368
2003
e me ensinou também que
00:24
if you cut down a tree to turn it into something,
5
12371
2909
se você derrubar uma árvore
para transformá-la em algo
00:27
honor that tree's life and make it as beautiful
6
15280
2279
honre a vida dessa árvore fazendo isso
00:29
as you possibly can.
7
17559
2150
do jeito mais bonito possível.
00:31
My little boy reminded me
8
19709
3512
Meu filhinho me lembrou
00:35
that for all the technology and all the toys in the world,
9
23221
2879
que apesar de toda a tecnologia
e todos os brinquedos do mundo,
00:38
sometimes just a small block of wood,
10
26100
2390
às vezes, apenas
um pequeno bloco de madeira,
00:40
if you stack it up tall,
11
28490
1831
se empilhado bem alto,
00:42
actually is an incredibly inspiring thing.
12
30321
4083
é, na verdade, algo incrivelmente inspirador.
00:46
These are my buildings.
13
34404
1837
Essas são as minhas construções.
00:48
I build all around the world
14
36241
1720
Eu construo pelo mundo todo
00:49
out of our office in Vancouver and New York.
15
37961
2832
a partir de nossos escritórios
em Vancouver e Nova Iorque,
00:52
And we build buildings of different sizes and styles
16
40793
2761
E construímos prédios
de tamanhos e estilos diferentes
00:55
and different materials, depending on where we are.
17
43554
2026
e materiais diferentes,
dependendo de onde estivermos.
00:57
But wood is the material that I love the most,
18
45580
2283
Mas a madeira é o material
de que mais gosto,
00:59
and I'm going to tell you the story about wood.
19
47863
1955
e vou contar uma história sobre a madeira.
01:01
And part of the reason I love it is that every time
20
49818
1996
E um dos motivos pelos quais
gosto dela é que sempre
01:03
people go into my buildings that are wood,
21
51814
2293
que as pessoas entram em uma construção
de madeira que eu fiz,
01:06
I notice they react completely differently.
22
54107
2746
percebo que elas reagem
de forma completamente diferente.
01:08
I've never seen anybody walk into one of my buildings
23
56853
2500
Nunca vi alguém entrar
em um de meus prédios
01:11
and hug a steel or a concrete column,
24
59353
2401
e abraçar uma coluna de aço ou concreto,
01:13
but I've actually seen that happen in a wood building.
25
61754
2900
mas já vi isso acontecer
em um prédio de madeira.
01:16
I've actually seen how people touch the wood,
26
64654
2496
Já vi como as pessoas tocam a madeira,
01:19
and I think there's a reason for it.
27
67150
2085
e penso que há uma razão para isso.
01:21
Just like snowflakes, no two pieces of wood
28
69235
2506
Assim como flocos de neve,
não existem dois pedaços de madeira
01:23
can ever be the same anywhere on Earth.
29
71741
2684
idênticos em lugar nenhum da Terra.
01:26
That's a wonderful thing.
30
74425
1897
Isso é maravilhoso.
01:28
I like to think that wood
31
76322
2536
Eu gosto de pensar que a madeira
01:30
gives Mother Nature fingerprints in our buildings.
32
78858
3561
faz com que a Mãe Natureza tenha impressões
digitais em nossos prédios.
01:34
It's Mother Nature's fingerprints that make
33
82419
2086
São as impressões digitais
da Mãe Natureza que fazem
01:36
our buildings connect us to nature in the built environment.
34
84505
4646
nossos prédios nos conectarem
à essência do ambiente construído.
01:41
Now, I live in Vancouver, near a forest
35
89151
2062
Eu moro em Vancouver,
próximo a uma floresta
01:43
that grows to 33 stories tall.
36
91213
3077
que atinge uma altura de 33 andares.
01:46
Down the coast here in California, the redwood forest
37
94290
2491
Aqui na costa da Califórnia,
a floresta de sequóias
01:48
grows to 40 stories tall.
38
96781
3109
chega a uma altura de 40 andares.
01:51
But the buildings that we think about in wood
39
99890
2642
Mas as construções em madeira
que conhecemos
01:54
are only four stories tall in most places on Earth.
40
102532
3105
são de apenas 4 andares,
na maioria dos lugares da Terra.
01:57
Even building codes actually limit the ability for us to build
41
105637
3721
Até os códigos de construção limitam
a possibilidade de construírmos
02:01
much taller than four stories in many places,
42
109358
2383
acima de 4 andares em muitos lugares,
02:03
and that's true here in the United States.
43
111741
1872
e é assim aqui nos Estados Unidos.
02:05
Now there are exceptions,
44
113613
1980
Bem, há exceções,
02:07
but there needs to be some exceptions,
45
115593
1548
mas é preciso existir exceções,
02:09
and things are going to change, I'm hoping.
46
117141
1971
e as coisas vão mudar, espero.
02:11
And the reason I think that way is that
47
119112
2074
E a razão por eu pensar assim é que
02:13
today half of us live in cities,
48
121186
3124
atualmente, metade de nós
mora em cidades grandes,
02:16
and that number is going to grow to 75 percent.
49
124310
3388
e esse número vai aumentar para 75%.
02:19
Cities and density mean that our buildings
50
127698
2086
As cidades e a densidade significam
que nossas construções
02:21
are going to continue to be big,
51
129784
2445
continuarão a ser grandes,
02:24
and I think there's a role for wood to play in cities.
52
132229
3818
e acho que existe um lugar
para a madeira nas cidades.
02:28
And I feel that way because three billion people
53
136047
3156
E sinto isso pois 3 bilhões de pessoas
02:31
in the world today, over the next 20 years,
54
139203
2846
no mundo hoje, e nos próximos 20 anos,
02:34
will need a new home.
55
142049
1520
precisarão de um novo lar.
02:35
That's 40 percent of the world that are going to need
56
143569
1699
40% do mundo vai precisar
02:37
a new building built for them in the next 20 years.
57
145268
3934
de um prédio novo feito
para eles nos próximos 20 anos.
02:41
Now, one in three people living in cities today
58
149202
2575
Uma em cada três pessoas
que vivem nas cidades atualmente,
02:43
actually live in a slum.
59
151777
1850
na verdade, mora em uma favela.
02:45
That's one billion people in the world live in slums.
60
153627
3341
Um bilhão de pessoas
no mundo vivem em favelas.
02:48
A hundred million people in the world are homeless.
61
156968
4321
Cem milhões de pessoas
no mundo não tem moradia.
02:53
The scale of the challenge for architects
62
161289
2591
O desafio para os arquitetos
02:55
and for society to deal with in building
63
163880
2141
e para a sociedade lidar com as construções
02:58
is to find a solution to house these people.
64
166021
4594
é encontrar uma solução
para abrigar essas pessoas.
03:02
But the challenge is, as we move to cities,
65
170615
3480
Mas o desafio é,
ao mudarmos para as cidades,
03:06
cities are built in these two materials,
66
174095
2989
que são construídas
com esses dois materiais:
03:09
steel and concrete, and they're great materials.
67
177084
3246
aço e concreto,
e eles são materiais excelentes.
03:12
They're the materials of the last century.
68
180330
2102
São os materiais do século passado.
03:14
But they're also materials with very high energy
69
182432
2589
Mas são também materiais
que consomem muita energia
03:17
and very high greenhouse gas emissions in their process.
70
185021
4319
e emitem gás de efeito estufa em seu processo.
03:21
Steel represents about three percent
71
189340
2275
O aço representa cerca de 3%
03:23
of man's greenhouse gas emissions,
72
191615
2320
da emissão humana de gás de efeito estufa,
03:25
and concrete is over five percent.
73
193935
2601
e o concreto acima de 5%.
03:28
So if you think about that, eight percent
74
196536
2614
Então, se pensarmos nisso, 8%
03:31
of our contribution to greenhouse gases today
75
199150
3417
de nossa contribuição
para o efeito estufa atualmente
03:34
comes from those two materials alone.
76
202567
3168
vem só desses dois materiais.
03:37
We don't think about it a lot, and unfortunately,
77
205735
2416
Não pensamos muito
sobre isso, e infelizmente,
03:40
we actually don't even think about buildings, I think,
78
208151
2302
nem pensamos sobre as construções,
03:42
as much as we should.
79
210453
1200
como deveríamos.
03:43
This is a U.S. statistic about the impact of greenhouse gases.
80
211653
3914
Esta é uma estatística dos Estados Unidos
sobre o impacto do efeito estufa.
03:47
Almost half of our greenhouse gases are related to the building industry,
81
215567
3266
Quase metade dos gases de efeito estufa
estão relacionados à indústria da construção,
03:50
and if we look at energy, it's the same story.
82
218833
2287
e se observarmos a energia,
é a mesma história.
03:53
You'll notice that transportation's sort of second down that list,
83
221120
3100
Notaremos que o transporte
está em segundo dessa lista,
03:56
but that's the conversation we mostly hear about.
84
224220
2757
mas essa é a conversa que mais ouvimos.
03:58
And although a lot of that is about energy,
85
226977
3566
E mesmo que grande
parte dela seja sobre energia,
04:02
it's also so much about carbon.
86
230543
2881
é também bastante sobre carbono.
04:05
The problem I see is that, ultimately,
87
233424
2983
O problema que vejo, principalmente,
04:08
the clash of how we solve that problem
88
236407
2307
é o conflito na resolução desse problema
04:10
of serving those three billion people that need a home,
89
238714
3268
de atender aos três bilhões
de pessoas que precisam de moradia,
04:13
and climate change, are a head-on collision
90
241982
3472
e a mudança climática,
são uma colisão de frente
04:17
about to happen, or already happening.
91
245454
2953
prestes a acontecer, ou já acontecendo.
04:20
That challenge means that we have to start thinking in new ways,
92
248407
2711
Esse desafio significa que precisamos
começar a pensar em novos meios,
04:23
and I think wood is going to be part of that solution,
93
251118
2507
e penso que a madeira
será parte dessa solução,
04:25
and I'm going to tell you the story of why.
94
253625
1586
e vou contar-lhes a história disso.
04:27
As an architect, wood is the only material,
95
255211
2504
Como arquiteto,
madeira é o único material,
04:29
big material, that I can build with
96
257715
2415
grande material,
com o qual posso construir
04:32
that's already grown by the power of the sun.
97
260130
2970
que já cresceu sob a energia solar.
04:35
When a tree grows in the forest and gives off oxygen
98
263100
3778
Quando uma árvore cresce
na floresta e libera oxigênio
04:38
and soaks up carbon dioxide,
99
266878
2097
absorve dióxido de carbono,
04:40
and it dies and it falls to the forest floor,
100
268975
2966
morre e tomba no solo da floresta,
04:43
it gives that carbon dioxide back to the atmosphere or into the ground.
101
271941
4305
ela devolve esse dióxido de carbono
à atmosfera ou ao solo.
04:48
If it burns in a forest fire, it's going to give that carbon
102
276246
2970
Se ela queima em um incêndio florestal,
ela libera esse carbono
04:51
back to the atmosphere as well.
103
279216
2436
de volta à atmosfera.
04:53
But if you take that wood and you put it into a building
104
281652
3044
Mas se você pegar essa madeira
e usá-la em uma construção
04:56
or into a piece of furniture or into that wooden toy,
105
284696
3336
em um móvel ou em um brinquedo de madeira,
05:00
it actually has an amazing capacity
106
288032
1675
ela realmente tem
uma capacidade fantástica
05:01
to store the carbon and provide us with a sequestration.
107
289707
4171
de armazenar o carbono
e nos prover com um sequestro.
05:05
One cubic meter of wood will store
108
293878
3279
Um metro cúbico de madeira armazenará
05:09
one tonne of carbon dioxide.
109
297157
2766
uma tonelada de dióxido de carbono.
05:11
Now our two solutions to climate are obviously
110
299923
2156
Bem, nossas duas soluções
para o clima são obviamente
05:14
to reduce our emissions and find storage.
111
302079
2595
para reduzir as emissões
e buscar armazenamento.
05:16
Wood is the only major material building material
112
304674
2195
A madeira é o único grande
material de construção
05:18
I can build with that actually does both those two things.
113
306869
3763
com o qual posso construir
que realmente faz essas duas coisas.
05:22
So I believe that we have
114
310632
3101
Portanto, acredito que temos
05:25
an ethic that the Earth grows our food,
115
313733
2552
uma ética de que a Terra
fornece nosso alimento,
05:28
and we need to move to an ethic in this century
116
316285
1938
e precisamos avançar
para uma ética neste século
05:30
that the Earth should grow our homes.
117
318223
3006
de que a Terra
deve fornecer nossas moradias.
05:33
Now, how are we going to do that
118
321229
1569
Agora, como faremos isso,
05:34
when we're urbanizing at this rate
119
322798
1290
se nos urbanizamos tanto
05:36
and we think about wood buildings only at four stories?
120
324088
2600
e pensamos em construções de madeira
com apenas quatro andares?
05:38
We need to reduce the concrete and steel and we need
121
326688
2419
Precisamos reduzir
o concreto e o aço e precisamos
05:41
to grow bigger, and what we've been working on
122
329107
1825
crescer mais, e temos trabalhado
05:42
is 30-story tall buildings made of wood.
123
330932
4820
em prédios de 30 andares
feitos de madeira.
05:47
We've been engineering them with an engineer
124
335752
3598
A parte de engenharia
tem sido feita com um engenheiro
05:51
named Eric Karsh who works with me on it,
125
339350
2450
chamado Eric Karsh
que trabalha comigo nisso,
05:53
and we've been doing this new work because
126
341800
2313
e estamos fazendo
esse novo trabalho porque
05:56
there are new wood products out there for us to use,
127
344113
2545
há novos produtos de madeira
no mercado para usarmos,
05:58
and we call them mass timber panels.
128
346658
2222
chamados de painéis de madeira maciça.
06:00
These are panels made with young trees,
129
348880
2323
Esses são painéis
feitos de árvores jovens,
06:03
small growth trees, small pieces of wood
130
351203
3642
pequenas árvores ,
pequenos pedaços de madeira
06:06
glued together to make panels that are enormous:
131
354845
2519
colados juntos para fazer painéis enormes:
06:09
eight feet wide, 64 feet long, and of various thicknesses.
132
357364
4355
2,5 metros de largura, 20 de altura,
e de várias espessuras.
06:13
The way I describe this best, I've found, is to say
133
361719
3139
O melhor jeito que encontrei
para descrever isso, é dizer
06:16
that we're all used to two-by-four construction
134
364858
2043
que todos nós já usamos
construção dois por quatro
06:18
when we think about wood.
135
366901
1007
quando pensamos sobre madeira.
06:19
That's what people jump to as a conclusion.
136
367908
2539
É o que as pessoas
se apressam em concluir.
06:22
Two-by-four construction is sort of like the little
137
370447
1872
Construção dois por quatro é mais ou menos
06:24
eight-dot bricks of Lego that we all played with as kids,
138
372319
2631
como os oito pontinhos do Lego com os quais
todos nós brincamos quando criança.
06:26
and you can make all kinds of cool things out of Lego
139
374950
3045
e dá para fazer todo tipo
de coisa legal com o Lego
06:29
at that size, and out of two-by-fours.
140
377995
2919
de todo tamanho, e do dois por quatro.
06:32
But do remember when you were a kid,
141
380914
868
Mas vocês se lembram
de quando eram pequenos,
06:33
and you kind of sifted through the pile in your basement,
142
381782
1761
e iam remexendo as coisas no porão,
06:35
and you found that big 24-dot brick of Lego,
143
383543
3112
e encontravam aquele bloco grande
de Lego de 24 pontos,
06:38
and you were kind of like,
144
386655
835
e você ficava assim,
06:39
"Cool, this is awesome. I can build something really big,
145
387490
2154
"Legal, isto é bacana. Eu posso construir
uma coisa muito grande,
06:41
and this is going to be great."
146
389644
1579
e vai ser fantástico."
06:43
That's the change.
147
391223
1343
Essa é a mudança.
06:44
Mass timber panels are those 24-dot bricks.
148
392566
2946
Painéis de madeira maciça
são essas pecinhas de 24 pontos.
06:47
They're changing the scale of what we can do,
149
395512
1701
Eles estão mudando a escala
do que podemos fazer,
06:49
and what we've developed is something we call FFTT,
150
397213
2673
e o que desenvolvemos
é algo que chamamos de FFTT,
06:51
which is a Creative Commons solution
151
399886
2454
que é uma solução Creative Commons
06:54
to building a very flexible system
152
402340
4915
de construir um sistema muito flexível
06:59
of building with these large panels where we tilt up
153
407255
2683
de construir com esses painéis
grandes que nós inclinamos
07:01
six stories at a time if we want to.
154
409938
3859
seis andares de uma vez se quisermos.
07:05
This animation shows you how the building goes together
155
413797
3616
Essa animação mostra a vocês
como o prédio é feito
07:09
in a very simple way, but these buildings are available
156
417413
3556
de uma forma bem simples,
mas esses prédios estão disponíveis
07:12
for architects and engineers now to build on
157
420969
2253
agora, para arquitetos
e engenheiros construirem
07:15
for different cultures in the world,
158
423222
1321
para culturas diferentes no mundo,
07:16
different architectural styles and characters.
159
424543
2603
estilos e características
arquitetônicas diferentes.
07:19
In order for us to build safely,
160
427146
3220
de maneira que possamos
construir com segurança,
07:22
we've engineered these buildings, actually,
161
430366
2200
colocamos engenharia nesses prédios,
07:24
to work in a Vancouver context,
162
432566
1720
para funcionar
em um contexto de Vancouver,
07:26
where we're a high seismic zone,
163
434286
1517
onde somos uma zona
de alta atividade sísmica
07:27
even at 30 stories tall.
164
435803
3202
mesmo em prédios de 30 andares.
07:31
Now obviously, every time I bring this up,
165
439005
1922
Obviamente, toda vez
que levanto este assunto,
07:32
people even, you know, here at the conference, say,
166
440927
1964
as pessoas, mesmo aqui
na conferência, dizem,
07:34
"Are you serious? Thirty stories? How's that going to happen?"
167
442891
2887
"Sério? 30 andares? Como será isso?"
07:37
And there's a lot of really good questions that are asked
168
445778
3497
E me fazem muitas perguntas ótimas
07:41
and important questions that we spent quite a long time
169
449275
1807
e perguntas importantes em cujas respostas
07:43
working on the answers to as we put together
170
451082
2379
passamos um bom tempo trabalhando ao juntar
07:45
our report and the peer reviewed report.
171
453461
2573
nosso relato revisado por colegas.
07:48
I'm just going to focus on a few of them,
172
456034
1584
Eu irei apenas focar em algumas delas,
07:49
and let's start with fire, because I think fire
173
457618
1509
e vamos começar com o fogo,
porque, penso que o fogo
07:51
is probably the first one that you're all thinking about right now.
174
459127
2699
é provavelmente a primeira
que vocês estão pensando agora.
07:53
Fair enough.
175
461826
1119
É justo.
07:54
And the way I describe it is this.
176
462945
1693
E o jeito que descrevo isso é o seguinte.
07:56
If I asked you to take a match and light it
177
464638
2195
Se eu pedisse a vocês para pegar
um fósforo, acendê-lo
07:58
and hold up a log and try to get that log to go on fire,
178
466833
3988
e segurar um toco de madeira
e tentar pôr fogo nele,
08:02
it doesn't happen, right? We all know that.
179
470821
1799
não conseguirá, certo? Sabemos disso.
08:04
But to build a fire, you kind of start with small pieces
180
472620
2773
Mas para fazer um fogo,
começamos com pedaços pequenos
08:07
of wood and you work your way up,
181
475393
1291
de madeira e vai crescendo
08:08
and eventually you can add the log to the fire,
182
476684
2952
até que enfim você pode pôr a tora no fogo,
08:11
and when you do add the log to the fire, of course,
183
479636
2331
e quando você pôr a tora no fogo, claro,
08:13
it burns, but it burns slowly.
184
481967
2654
ela vai queimar, mas queima devagar.
08:16
Well, mass timber panels, these new products
185
484621
1850
Bem, painéis de madeira maciça,
estes novos produtos
08:18
that we're using, are much like the log.
186
486471
2517
que estamos usando, são como a tora.
08:20
It's hard to start them on fire, and when they do,
187
488988
2695
é difícil de começar um incêndio
com elas, e quando começa
08:23
they actually burn extraordinarily predictably,
188
491683
2617
eles de fato queimam de forma
extraordinariamente previsível,
08:26
and we can use fire science in order to predict
189
494300
2352
e podemos usar a ciência
do fogo para predizer
08:28
and make these buildings as safe as concrete
190
496652
2064
e fazer estes prédios
tão seguros quanto concreto
08:30
and as safe as steel.
191
498716
2644
e tão seguros quanto aço.
08:33
The next big issue, deforestation.
192
501360
2765
O grande problema a seguir
é a devastação florestal.
08:36
Eighteen percent of our contribution
193
504125
2470
18% de nossa contribuição
08:38
to greenhouse gas emissions worldwide
194
506595
2085
para o efeito estufa no mundo
08:40
is the result of deforestation.
195
508680
1404
é resultado do desmatamento.
08:42
The last thing we want to do is cut down trees.
196
510084
3539
A última coisa que queremos fazer
é derrubar árvores.
08:45
Or, the last thing we want to do is cut down the wrong trees.
197
513623
4197
Ou, a última coisa que queremos fazer
é derrubar as árvores erradas.
08:49
There are models for sustainable forestry
198
517820
2942
Há modelos para florestamento sustentável
08:52
that allow us to cut trees properly,
199
520762
2171
que nos permitem cortar
árvores adequadamente,
08:54
and those are the only trees appropriate
200
522933
1640
e essas são as únicas árvores adequadas
08:56
to use for these kinds of systems.
201
524573
1721
para o uso nesses tipos de sistemas.
08:58
Now I actually think that these ideas
202
526294
2418
Bem, eu realmente penso que essas ideias
09:00
will change the economics of deforestation.
203
528712
3578
mudarão a economia do desmatamento.
09:04
In countries with deforestation issues,
204
532290
2101
Em países com problemas de desmatamento,
09:06
we need to find a way to provide
205
534391
2484
precisamos encontrar um jeito de dar
09:08
better value for the forest
206
536875
2466
um valor maior às florestas
09:11
and actually encourage people to make money
207
539341
2384
e realmente incentivar
as pessoas a ganhar dinheiro
09:13
through very fast growth cycles --
208
541725
1878
através de ciclos
bem rápidos de crescimento --
09:15
10-, 12-, 15-year-old trees that make these products
209
543603
2971
árvores de 10, 12, 15 anos
que fazem esses produtos
09:18
and allow us to build at this scale.
210
546574
2399
e nos permitem construir nessa escala.
09:20
We've calculated a 20-story building:
211
548973
2201
Estamos calculando um prédio de 20 andares:
09:23
We'll grow enough wood in North America every 13 minutes.
212
551174
3287
Cultivaremos madeira suficiente
na América do Norte a cada 13 minutos.
09:26
That's how much it takes.
213
554461
2442
É esse o tempo que leva.
09:28
The carbon story here is a really good one.
214
556903
2769
Essa história do carbono é muito boa.
09:31
If we built a 20-story building out of cement and concrete,
215
559672
3602
Se construirmos um prédio de 20 andares
de cimento e concreto,
09:35
the process would result in the manufacturing
216
563274
2473
o processo resultaria na fabricação
09:37
of that cement and 1,200 tonnes of carbon dioxide.
217
565747
3965
desse cimento e 1.200 toneladas
de dióxido de carbono.
09:41
If we did it in wood, in this solution,
218
569712
2304
Se fizéssemos em madeira, nessa solução,
09:44
we'd sequester about 3,100 tonnes,
219
572016
1903
nós sequestraríamos umas 3.100 toneladas,
09:45
for a net difference of 4,300 tonnes.
220
573919
2700
para uma diferença líquida
de 4.300 toneladas
09:48
That's the equivalent of about 900 cars
221
576619
2677
É o equivalente a 900 carros
09:51
removed from the road in one year.
222
579296
2737
removidos das ruas em um ano.
09:54
Think back to that three billion people
223
582033
1732
Pense novamente naqueles
três bilhões de pessoas
09:55
that need a new home,
224
583765
1389
que precisam de um novo lar,
09:57
and maybe this is a contributor to reducing.
225
585154
3072
e talvez isto contribua para reduzir.
10:00
We're at the beginning of a revolution, I hope,
226
588226
2681
Estamos no início de uma revolução, espero,
10:02
in the way we build, because this is the first new way
227
590907
2050
no jeito que construimos,
porque este é o primeiro jeito novo
10:04
to build a skyscraper in probably 100 years or more.
228
592957
4975
de construir um arranha-céu
em provavelmente 100 anos ou mais.
10:09
But the challenge is changing society's perception
229
597932
2523
Mas o desafio é mudar a percepção
de possibilidade da sociedade
10:12
of possibility, and it's a huge challenge.
230
600455
1908
e isso é um desafio enorme.
10:14
The engineering is, truthfully, the easy part of this.
231
602363
3625
A engenharia é, verdadeiramente,
a parte fácil disso.
10:17
And the way I describe it is this.
232
605988
2017
E a forma que eu descrevo isso é essa.
10:20
The first skyscraper, technically --
233
608005
2160
O primeiro arranha-céu, tecnicamente --
10:22
and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not —
234
610165
2550
e a definição de um arranha-céu
é de 10 andares, acredite ou não --
10:24
but the first skyscraper was this one in Chicago,
235
612715
2280
mas o primeiro arranha-céu
foi este aqui em Chicago,
10:26
and people were terrified to walk underneath this building.
236
614995
3033
e as pessoas ficavam aterrorizadas
de andar embaixo desse prédio.
10:30
But only four years after it was built,
237
618028
1940
Mas apenas quatro anos depois ,
10:31
Gustave Eiffel was building the Eiffel Tower,
238
619968
2626
Gustave Eiffel construía a Torre Eiffel,
10:34
and as he built the Eiffel Tower,
239
622594
1494
e a medida que construía a Torre Eiffel,
10:36
he changed the skylines of the cities of the world,
240
624088
4709
ele mudou as linhas do horizonte
das cidades do mundo,
10:40
changed and created a competition
241
628797
3072
mudou e criou uma competição
10:43
between places like New York City and Chicago,
242
631869
2167
entre lugares como Nova Iorque e Chicago,
10:46
where developers started building bigger and bigger buildings
243
634036
2791
onde desenvolvedores começaram
a construir prédios cada vez maiores
10:48
and pushing the envelope up higher and higher
244
636827
3467
e rompendo barreiras
mais e mais para o alto
10:52
with better and better engineering.
245
640294
2100
com uma engenharia cada vez melhor.
10:54
We built this model in New York, actually,
246
642394
2034
Construímos este modelo
em Nova Iorque, na verdade,
10:56
as a theoretical model on the campus
247
644428
2787
como um modelo teórico no campus
10:59
of a technical university soon to come,
248
647215
2348
de uma universidade técnica
que logo será inaugurada,
11:01
and the reason we picked this site
249
649563
1851
e a razão de escolhermos este lugar
11:03
to just show you what these buildings may look like,
250
651414
2737
para mostrar-lhes como
estes prédios podem ser,
11:06
because the exterior can change.
251
654151
1787
porque o exterior pode mudar.
11:07
It's really just the structure that we're talking about.
252
655938
2733
É da estrutura na verdade
que estamos falando.
11:10
The reason we picked it is because this is a technical university,
253
658671
2601
A razão de escolhermos ele é porque
é uma universidade técnica,
11:13
and I believe that wood is the most
254
661272
2408
e acredito que madeira é o material
11:15
technologically advanced material I can build with.
255
663680
3640
tecnologicamente mais avançando
com o qual posso construir.
11:19
It just happens to be that Mother Nature holds the patent,
256
667320
2801
É simplesmente a Mãe Natureza
que detém a patente,
11:22
and we don't really feel comfortable with it.
257
670121
2691
e nós não nos sentimos
confortáveis com isso.
11:24
But that's the way it should be,
258
672812
1844
Mas é como deve ser,
11:26
nature's fingerprints in the built environment.
259
674656
3795
as impressões digitais da natureza
no ambiente construído.
11:30
I'm looking for this opportunity
260
678451
1919
Estou esperando esta oportunidade
11:32
to create an Eiffel Tower moment, we call it.
261
680370
3190
de criar um momento Torre Eiffel,
como chamamos.
11:35
Buildings are starting to go up around the world.
262
683560
2040
Prédios estão começando
a ficar mais altos pelo mundo.
11:37
There's a building in London that's nine stories,
263
685600
1881
Há um prédio em Londres de nove andares,
11:39
a new building that just finished in Australia
264
687481
2383
um predio novo
que ficou pronto agora na Austrália
11:41
that I believe is 10 or 11.
265
689864
1957
de 10 ou 11 andares, acredito eu.
11:43
We're starting to push the height up of these wood buildings,
266
691821
3547
Estamos começando a subir
a altura desses prédios de madeira,
11:47
and we're hoping, and I'm hoping,
267
695368
1805
e esperamos, e eu espero,
11:49
that my hometown of Vancouver actually potentially
268
697173
3012
que minha cidade natal, Vancouver,
de fato potencialmente
11:52
announces the world's tallest at around 20 stories
269
700185
2670
anuncie o prédio mais alto
do mundo de uns 20 andares
11:54
in the not-so-distant future.
270
702855
2683
num futuro não muito distante.
11:57
That Eiffel Tower moment will break the ceiling,
271
705538
2730
Esse momento Torre Eiffel
vai romper o teto,
12:00
these arbitrary ceilings of height,
272
708268
1668
esses tetos arbitrários de altitude,
12:01
and allow wood buildings to join the competition.
273
709936
2715
e permitir que prédios de madeira
entrem na competição.
12:04
And I believe the race is ultimately on.
274
712651
1965
E eu acredito que a disputa já começou.
12:06
Thank you.
275
714616
1450
Obrigado.
12:08
(Applause)
276
716066
5262
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Marina Jaskulski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Architect
Michael Green wants to solve architecture’s biggest challenge -- meeting worldwide housing demand without increasing carbon emissions -- by building with carbon-sequestering wood instead of concrete and steel.

Why you should listen
Michael Green is calling for rapid systemic change in the way we build. To end the global housing and climate crises, we need to get past innovation-stifling regulations and well-meaning but misguided ideas popularized by mainstream media. His proposal: Forget steel, straw, concrete, shipping containers, and rammed earth. Use wood to erect urban skyscrapers. “When the Eiffel Tower was built, nobody thought it could be done. Now it’s a symbol of Paris,” Green told the Vancouver Sun. “Projects like it really triggered an innovation on how cities were built. Man moves by innovation and [by] aiming for the moon.”
 
Green, whose projects range from retail boutiques and housing in North America to a sustainable community in Asia, explores the plausibility of tall wood buildings -- the costs, benefits, and engineering challenges -- in an extensive 2012 white paper. The TED Talent Search winner also teaches and mentors at the University of British Columbia’s School of Architecture and Landscape Architecture (SALA).
More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com