TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Джеф Айлиф: Още една причина да се наспите добре през нощта
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
Мозъкът използва една четвърт от целия енергиен запас на тялото, въпреки че отговаря на два процента от масата му. Как този уникален орган получава и, може би по-важното, се пречиства от жизненоважни хранителни вещества? Ново изследване предполага, че роля играе сънят.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
Сънят.
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
Прекарваме около една трета
от живота си в сън,
от живота си в сън,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
но разбира ли наистина някой от нас
защо е така?
защо е така?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Преди две хиляди години, Гален,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
един от най-изявените медици
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
на древния свят,
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
предположил, че докато сме будни,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
движещата сила на мозъка ни,
неговият сок,
неговият сок,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
изтича до другите части на тялото
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
и им вдъхва живот, оставяйки
мозъка да изсъхне напълно.
мозъка да изсъхне напълно.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
Той мислел, че когато спим,
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
цялата влага, изпълваща
другите части на тялото,
другите части на тялото,
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
бързо се връща,
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
рехидратира мозъка
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
и освежава съзнанието.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
Сега това звучи напълно абсурдно,
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
но Гален просто се е опитвал да обясни
00:53
something about sleep
17
40921
1607
нещо за съня,
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
с което всички се сблъскваме всеки ден.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
Всички знаем от собствен опит,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
че сънят прояснява съзнанието,
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
а когато не спим,
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
съзнанието ни остава мрачно.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
Но докато сега знаем много повече за съня,
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
от по времето на Гален,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
все още не сме разбирали защо
от всичките ни действия
от всичките ни действия
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
точно сънят има тази
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
невероятна възстановителна функция
за съзнанието.
за съзнанието.
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
Днес искам да ви разкажа
01:20
some recent research
29
68254
1356
за някои скорошни изследвания,
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
които може да хвърлят нова светлина
по въпроса.
по въпроса.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
Открихме, че сънят всъщност може да е
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
един вид елегантно устройствено решение
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
за някои от най-основните нужди на мозъка,
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
уникален начин, по който мозъкът
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
се справя с големите изисквания и
тесните граници,
тесните граници,
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
които го отличават от
всички останали органи в тялото.
всички останали органи в тялото.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
Почти всичко, което наблюдаваме
в биологията,
в биологията,
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
може да се определи като
поредица от задачи
поредица от задачи
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
и съответните им решения,
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
а първият проблем, който всеки орган
трябва да разреши
трябва да разреши
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
е непрекъснатото снабдяване с
хранителни вещества
хранителни вещества
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
за поддържане на всички клетки
на тялото.
на тялото.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
За мозъка това е особено важно,
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
неговата интензивна електрическа
активност изразходва
активност изразходва
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
една четвърт от целия енергиен запас
на тялото,
на тялото,
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
въпреки че мозъкът представлява
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
само около два процента от масата
на тялото.
на тялото.
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
Кръвоносната система
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
разрешава проблема с доставката
на хранителни вещества
на хранителни вещества
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
чрез кръвоносните съдове, които
отнасят хранителни вещества
отнасят хранителни вещества
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
и кислород до всяко кътче в тялото ни.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Можете да го видите в действителност
в това видео.
в това видео.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Тук се виждат кръвоносните съдове
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
в мозъка на жива мишка.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
Кръвоносните съдове образуват
сложна мрежа,
сложна мрежа,
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
която изпълва целия обем на мозъка.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
Те започват на повърхността му
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
и после се вмъкват в самата тъкан,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
разпростират се и снабдяват с
хранителни вещества
хранителни вещества
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
и кислород всяка клетчица в мозъка.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Както всяка клетка има нужда
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
от хранителни вещества,
за да я поддържат,
за да я поддържат,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
тя също произвежда и отпадъци
като страничен продукт
като страничен продукт
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
и изхвърлянето на тези отпадъци
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
е вторият основен проблем,
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
който всеки орган трябва да разреши.
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Тази диаграма показва лимфната система
на тялото,
на тялото,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
която се е развила, за да
посрещне тази нужда.
посрещне тази нужда.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
Тя е втора, паралелна мрежа от съдове,
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
която се разпростира в тялото
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
и взима протеините и другите отпадъци
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
от пространствата между клетките,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
събира ги и после ги изхвърля в кръвта,
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
така че да се оттървем от тях.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
Но ако внимателно гледате
диаграмата,
диаграмата,
03:20
you'll see something
76
188464
1394
ще видите нещо,
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
което не изглежда много смислено.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
Ако се вмъкнем в главата
на този човек,
на този човек,
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
едно от нещата, които ще видим е,
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
че в мозъка няма лимфни съдове.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Това не е много разумно, нали?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
Мозъкът е интензивно работещ орган
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
и произвежда съответно голямо
количество отпадъци,
количество отпадъци,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
които трябва ефективно
да се почистват.
да се почистват.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
И при все това, той няма лимфни съдове,
което означава че
което означава че
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
подходът на останалите части
на тялото
на тялото
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
към почистването на отпадъците
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
няма да работи за мозъка.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
Тогава, как мозъкът решава
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
задачата за изхвърляне на отпадъци?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
Този привидно прост въпрос
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
вкара за пръв път групата ни
в тази история
в тази история
04:05
and what we found
93
233390
2021
и открихме,
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
"гмуркайки" се в мозъка,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
между невроните и кръвоносните съдове,
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
че неговият отговор
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
на проблема с изхвърлянето на отпадъците
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
е наистина изненадващ,
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
находчив,
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
а също и красив.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
Нека ви кажа какво открихме.
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
Мозъкът има голям запас
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
от чиста, прозрачна течност, наречена
гръбначно-мозъчна течност.
гръбначно-мозъчна течност.
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
Казваме ѝ CSF.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
CSF изпълва пространството около мозъка
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
и отпадъците от вътрешността му
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
се отправят към CSF,
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
която пък се изхвърля в кръвта
заедно с тях.
заедно с тях.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
Този подход прилича много на
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
лимфната система, нали?
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
Интересното е, че течността и отпадъците
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
от вътрешността на мозъка
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
не се процеждат по случайни пътища
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
към резервоарите с CSF.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
Вместо това, има специализирана
"водопроводна" мрежа,
"водопроводна" мрежа,
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
която организира и подпомага този процес.
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
Можете да я видите в това видео.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
Тук отново представяме мозъка
05:11
of living mice.
119
298940
1484
на жива мишка.
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
Кадърът вляво показва
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
какво се случва на повърхността на мозъка,
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
а този вдясно показва
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
какво се случва под повърхността,
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
в самата тъкан.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
Означили сме кръвоносните съдове
с червено,
с червено,
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
а CSF, която обгръща мозъка
05:26
will be in green.
127
313922
1823
е в зелено.
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
Какво ни изненада --
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
това, че течността на повърхността
на мозъка
на мозъка
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
не остава там.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
Вместо това тя се изпомпва
обратно навътре
обратно навътре
05:39
and through the brain
132
327011
1873
през мозъка
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
по протежение на външните повърхности
на кръвоносните съдове
на кръвоносните съдове
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
и докато нахлува в мозъка
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
по външната повърхност на съдовете,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
тя всъщност помага да се изхвърлят,
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
да се разчистят отпадъците
от пространствата
от пространствата
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
между мозъчните клетки.
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
Като помислим,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
използването на външната повърхност
на кръвоносните съдове по този начин
на кръвоносните съдове по този начин
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
е наистина хитро устройствено решение,
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
защото мозъкът е ограден
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
от твърд череп
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
и е изпълнен с клетки до краен предел,
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
така че в него няма допълнително място
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
за цял втори комплект от съдове
като лимфната система.
като лимфната система.
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
А кръвоносните съдове
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
се простират от повърхността на мозъка
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
навътре, за да достигнат до всяка клетка
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
и това означава, че течността,
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
движеща се по външната им повърхност,
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
може лесно да получи достъп
до целия обем на мозъка.
до целия обем на мозъка.
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
Това, всъщност, е наистина хитър начин
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
да се добави нова цел на единия
комплект съдове - кръвоносните
комплект съдове - кръвоносните
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
и те да изземат и заместят функционирането
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
на втори комплект съдове - лимфните,
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
така, сякаш не се нуждаем от тях.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
Удивителното е, че никой друг орган
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
не използва точно този начин за
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
почистване на отпадъците
измежду клетките си.
измежду клетките си.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
Това уникално решение е присъщо
само на мозъка.
само на мозъка.
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
Но най-изненадващото ни откритие
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
беше, че всичко това,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
всичко, за което ви разказах току-що,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
с течността, нахлуваща в мозъка,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
се случва само в спящия мозък.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
Тук, видеото вляво
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
показва колко CSF минава
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
през мозъка на жива мишка,
докато е будна.
докато е будна.
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
Почти никаква течност.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
А при същото животно,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
ако изчакаме малко, докато заспи,
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
виждаме, че CSF
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
връхлита в мозъка
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
и открихме, че в момента, в който
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
мозъкът заспива,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
мозъчните клетки сякаш се свиват,
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
отваряйки пространствата помежду си,
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
позволявайки на течността да премине
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
и отпадъците да бъдат почистени.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
Изглежда, че Гален всъщност е бил
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
на прав път, когато е писал за
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
течност, движеща се в мозъка
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
по време на сън.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
Нашето проучване, 2 000 години по-късно,
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
предполага, че
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
когато мозъкът е буден
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
и е най-зает,
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
той отлага почистването на отпадъците
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
от пространствата между клетките си
за по-късно
за по-късно
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
и после, когато заспи
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
и няма такава заетост,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
той влиза в нещо като почистващ режим,
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
за да изчисти отпадъците
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
от пространствата между клетките си,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
отпадъците, които са се натрупали
през деня.
през деня.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
На практика прилича малко на това
как вие или аз,
как вие или аз,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
как ние отлагаме домакинската работа
през работната седмица,
през работната седмица,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
когато нямаме време за нея
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
и после наваксваме с цялото чистене,
което е необходимо,
което е необходимо,
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
щом дойдат почивните дни.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
Говорих много за изхвърляне на отпадъци,
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
но не бях много конкретен
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
за видовете отпадъци,
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
които мозъкът трябва да изхвърля
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
по време на сън, за да е здрав.
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
Отпадният продукт,
към който преди всичко
към който преди всичко
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
бяха насочени новите изследвания,
е амилоид-бета –
е амилоид-бета –
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
това е протеин, който постоянно се
произвежда в мозъка.
произвежда в мозъка.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
Моят мозък произвежда амилоид-бета
в момента,
в момента,
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
а също и вашите.
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
Но при пациенти с болестта на Алцхаймер
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
амилоид-бета протеинът
се натрупва и събира
се натрупва и събира
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
в пространствата между мозъчните клетки,
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
вместо да бъде изхвърлен,
както се предполага
както се предполага
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
и това натрупване на амилоид-бета
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
се смята за една от ключовите стъпки
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
в развитието на тази ужасна болест.
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
Измерихме колко бързо
амилоид-бета се изхвърля
амилоид-бета се изхвърля
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
от мозъка, когато е буден
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
в сравнение със съня
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
и открихме, че наистина
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
изхвърлянето на амилоид-бета
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
е много по-бързо при спящия мозък.
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
Ако сънят
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
е част от решението на мозъка
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
на задачата за изхвърляне на отпадъците,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
това може драматично да промени
представата ни
представата ни
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
за връзката между съня,
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
амилоид-бета и болестта на Алцхаймер.
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
Поредица скорошни клинични изследвания
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
предполагат, че при пациенти,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
които все още не са развили Алцхаймер,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
влошаването на качеството и
продължителността на съня
продължителността на съня
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
се свързват с по-голямо количество
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
амилоид-бета в мозъка.
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
Важно е да изтъкнем,
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
че тези изследвания не доказват,
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
че липсата на сън или лошият сън
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
причиняват Алцхаймер,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
но те предполагат, че неспособността
на мозъка
на мозъка
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
да поддържа къщата си чиста,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
като изхвърля отпадъци като амилоид-бета,
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
може да допринесе за развитието
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
на състояния, подобни на Алцхаймер.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
Това, което новото изследване
всъщност ни казва е,
всъщност ни казва е,
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
че нещото, което всички вие
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
вече знаехте за съня,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
нещото, което дори Гален е разбирал --
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
че сънят освежава и
прояснява съзнанието,
прояснява съзнанието,
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
може всъщност да е голяма част
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
от смисъла на съня.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
Вие и аз, всички ние заспиваме
10:36
every single night,
254
623810
1733
всяка нощ,
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
но нашите мозъци никога не почиват.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
Докато тялото е неподвижно,
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
а съзнанието ни се разхожда
някъде из сънищата,
някъде из сънищата,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
елегантният механизъм на мозъка
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
работи тихо и усилено,
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
чистейки и поддържайки
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
тази невъобразимо сложна машина.
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
Подобно на домакинските задължения,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
това е мръсна и неблагодарна работа,
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
но също и важна.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
Ако спрете да почиствате кухнята си
11:02
for a month,
266
650583
1908
за месец,
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
домът ви ще стане
абсолютно негоден за живеене
абсолютно негоден за живеене
11:07
very quickly.
268
654930
1607
много бързо.
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
Но в мозъка последствията
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
от едно изоставане могат да бъдат
много по-големи
много по-големи
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
от неудобството от мръсни плотове,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
защото, щом стане дума
за почистване на мозъка,
за почистване на мозъка,
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
самото здраве и функциониране
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
на духа и тялото са в опасност.
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
Ето защо, разбирането на тези
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
основни домакински функции на мозъка днес
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
може да е важно за предотвратяването
и лекуването
и лекуването
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
на болести на ума утре.
11:36
Thank you.
279
684703
2048
Благодаря ви.
11:38
(Applause)
280
686751
1767
(Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com