TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Джефф Айлифф: Ещё один повод хорошенько выспаться
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
Мозг потребляет четверть всех запасов энергии тела, хотя и составляет всего лишь 2% от его массы. Как этот уникальный орган получает и, что ещё важнее, избавляется от питательных веществ? Новые исследования говорят о том, что это связано со сном.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
Сон.
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
Во сне мы проводим
примерно треть жизни.
примерно треть жизни.
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
Но понимаем ли мы,
что происходит во время сна?
что происходит во время сна?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Две тысячи лет назад Гален,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
один из самых
выдающихся врачевателей
выдающихся врачевателей
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
древнего мира,
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
предположил,
что во время бодрствования
что во время бодрствования
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
движущая сила нашего мозга,
его энергия,
его энергия,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
растекается по другим частям тела
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
и оживляет их,
иссушая тем самым мозг.
иссушая тем самым мозг.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
Он полагал, что во время сна
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
эта наполнявшая тело влага
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
устремляется обратно,
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
снова увлажняя мозг
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
и освежая ум.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
Сейчас это звучит нелепо,
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
но Гален просто пытался объяснить
00:53
something about sleep
17
40921
1607
ту сторону сна,
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
с которой мы сталкиваемся ежедневно.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
По своему опыту мы все знаем,
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
что после сна в голове проясняется,
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
а при его недостатке
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
мысли становятся мутными.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
И хотя сейчас мы уже знаем о сне
гораздо больше,
гораздо больше,
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
чем во времена Галена,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
мы всё ещё не понимаем,
почему сон —
почему сон —
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
это единственный процесс,
обладающий невероятной способностью
обладающий невероятной способностью
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
восстанавливать работу мозга.
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
Сегодня я хочу рассказать
01:20
some recent research
29
68254
1356
о недавних исследованиях,
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
которые могут пролить свет
на этот вопрос.
на этот вопрос.
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
Мы обнаружили,
что, возможно, сон —
что, возможно, сон —
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
изящное решение проблемы
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
удовлетворения самых
насущных потребностей мозга,
насущных потребностей мозга,
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
его уникальная характеристика,
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
позволяющая мозгу
отвечать тем высоким требованиям,
отвечать тем высоким требованиям,
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
которые ставят его особняком
от других органов нашего тела.
от других органов нашего тела.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
Почти все наблюдаемые
биологические процессы
биологические процессы
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
можно объяснить как цепочку задач
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
и их решений,
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
и первая проблема,
которую должен решить каждый орган, —
которую должен решить каждый орган, —
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
бесперебойная поставка
питательных веществ
питательных веществ
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
для поддержания работы клеток тела.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
Для мозга это особенно критично:
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
его напряжённая
электрическая активность
электрическая активность
расходует четверть всей энергии,
которую получает организм,
которую получает организм,
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
хотя мозг составляет лишь 2%
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
от всей массы тела.
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
Система кровообращения
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
решает проблему
доставки питательных веществ,
доставки питательных веществ,
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
направляя питание и кислород
по кровеносным сосудам
по кровеносным сосудам
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
в каждую клеточку нашего тела.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Вы можете увидеть это на видео.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Это кровеносные сосуды
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
в мозге живой мыши.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
Сосуды составляют сложную сеть,
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
заполняющую всё пространство мозга.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
Они начинаются на его поверхности,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
затем погружаются глубже в ткани,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
и, разветвляясь,
доставляют питательные вещества
доставляют питательные вещества
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
и кислород в каждую клетку мозга.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Клетки не только потребляют
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
питательные вещества,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
но и выделяют
отходы их переработки.
отходы их переработки.
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
Избавление от этих отходов —
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
вторая насущная проблема,
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
которую должен решить каждый орган.
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Здесь изображена лимфатическая система
нашего тела,
нашего тела,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
которая возникла
в ответ на эту проблему.
в ответ на эту проблему.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
Это вторая параллельная сеть сосудов,
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
проходящая через всё тело.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
Она подхватывает белки и другие отходы
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
из межклеточного пространства,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
собирает их вместе
и затем сбрасывает в кровоток,
и затем сбрасывает в кровоток,
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
чтобы от них избавиться.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
Но если хорошенько присмотреться,
03:20
you'll see something
76
188464
1394
можно увидеть нечто
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
не совсем понятное.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
Если мы увеличим изображение головы,
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
вы сможете заметить,
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
что в мозге нет лимфатических сосудов.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Но это же как-то неправильно,
не так ли?
не так ли?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
Мозг работает очень активно,
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
соответственно,
он производит массу отходов,
он производит массу отходов,
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
от которых нужно эффективно избавиться.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
И при этом там нет
лимфатических сосудов,
лимфатических сосудов,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
а значит, способ,
используемый организмом
используемый организмом
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
для избавления от отходов,
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
в мозге не работает.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
Как же мозг решает проблему
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
устранения ненужных веществ?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
В погоне за ответом
на, казалось бы, обычный вопрос
на, казалось бы, обычный вопрос
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
наша команда впервые появляется
в этом рассказе.
в этом рассказе.
04:05
and what we found
93
233390
2021
Что же мы обнаружили,
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
погрузившись в глубины мозга,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
в гущу нейронов и кровеносных сосудов?
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
То, что ответ мозга
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
на проблему избавления от отходов
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
оказался весьма неожиданным.
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
Он оказался хитроумным
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
и одновременно прекрасным.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
Позвольте мне об этом рассказать.
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
Мозг содержит большое количество
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
прозрачной жидкости,
называемой цереброспинальной жидкостью.
называемой цереброспинальной жидкостью.
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
Мы называем её ЦСЖ.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
ЦСЖ заполняет пространство вокруг мозга,
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
и отходы из мозга
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
попадают в прямо в ЦСЖ,
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
а она вместе с отходами
сбрасывается в кровь.
сбрасывается в кровь.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
Этот процесс
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
похож по описанию
на лимфатическую систему, не так ли?
на лимфатическую систему, не так ли?
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
Но что интересно,
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
отходы из мозга
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
не просто случайным образом
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
просачиваются в ЦСЖ.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
Напротив,
есть специализированная сеть сосудов,
есть специализированная сеть сосудов,
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
организующая и облегчающая этот процесс.
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
Это можно увидеть на видео.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
Это снова изображение мозга
05:11
of living mice.
119
298940
1484
живой мыши.
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
В кадре слева показано,
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
что происходит на поверхности мозга,
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
а в кадре справа мы видим
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
происходящее внутри мозга,
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
в самих тканях.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
Мы обозначили
кровеносные сосуды красным,
кровеносные сосуды красным,
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
а ЦСЖ, окружающая мозг,
05:26
will be in green.
127
313922
1823
будет зелёной.
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
Нас удивило то,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
что жидкость снаружи мозга
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
не осталась на поверхности.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
Наоборот, ЦСЖ была закачана
05:39
and through the brain
132
327011
1873
внутрь мозга,
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
вдоль кровеносных сосудов.
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
И когда она проникла вглубь мозга,
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
вдоль его сосудов,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
она устранила,
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
вымыла отходы из пространства
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
между клеток мозга.
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
Если задуматься,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
использование поверхностей сосудов
подобным образом —
подобным образом —
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
очень толковое решение,
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
потому что мозг заключён
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
в жёсткую черепную коробку
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
и до отказа набит клетками,
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
поэтому внутри него нет места
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
для второго набора сосудов
наподобие лимфатической системы.
наподобие лимфатической системы.
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
Сосуды же
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
тянутся с поверхности мозга
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
к каждой его клеточке.
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
Это значит, что жидкость,
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
путешествующая вдоль этих сосудов,
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
имеет лёгкий доступ ко всему мозгу.
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
Это весьма умный способ
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
приспособить один набор сосудов,
кровеносный,
кровеносный,
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
для замещения функции
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
второго набора сосудов,
лимфатического,
лимфатического,
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
так, чтобы он вам не потребовался.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
Что удивительно —
ни один другой орган
ни один другой орган
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
не использует такой подход
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
к избавлению от отходов
из межклеточного пространства.
из межклеточного пространства.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
Это уникальное решение мозга.
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
Но нашим самым удивительным открытием
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
был тот факт,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
что всё, что я сейчас описывал,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
весь этот процесс
прохождения жидкости через мозг,
прохождения жидкости через мозг,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
случается только когда мы спим.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
На видео слева показано,
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
сколько ЦСЖ проходит
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
через мозг живой мыши
во время бодрствования.
во время бодрствования.
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
Почти ничего.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
Однако у того же животного
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
немного позже,
когда оно засыпает,
когда оно засыпает,
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
мы наблюдаем,
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
как ЦСЖ устремляется в мозг.
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
Мы обнаружили, что в то время,
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
когда мозг переходит в состояние сна,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
клетки мозга как бы сокращаются,
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
освобождая межклеточное пространство,
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
пропуская туда жидкость
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
и позволяя очистить его от отходов.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
Как видим,
Гален не так уж и ошибался,
Гален не так уж и ошибался,
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
когда писал о том,
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
как жидкость стремительно несётся
через мозг
через мозг
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
при наступлении сна.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
Спустя 2000 лет наше исследование
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
даёт основание полагать,
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
что когда мозг не спит
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
и находится на пике активности,
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
он откладывает процесс очищения
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
от межклеточных отходов на потом.
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
Затем, когда он засыпает,
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
его активность снижается,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
и он переходит в режим очищения
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
для того, чтобы избавиться
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
от «мусора» между клетками,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
накопившегося за день.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
Это немного похоже на то,
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
как мы всю неделю
откладываем домашние дела
откладываем домашние дела
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
из-за занятости,
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
а затем пытаемся переделать всё,
что не успели,
что не успели,
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
когда наступают выходные.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
До сих пор я говорил
об избавлении от отходов,
об избавлении от отходов,
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
но не уточнял,
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
от каких именно отходов
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
мозг должен избавляться во время сна,
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
чтобы оставаться здоровым.
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
Продукт обмена,
ставший центром внимания
ставший центром внимания
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
недавних исследований — бета-амилоид,
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
белок, производимый мозгом постоянно.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
Прямо сейчас
мой мозг вырабатывает его
мой мозг вырабатывает его
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
также, как и ваш.
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
Однако у пациентов
с болезнью Альцгеймера
с болезнью Альцгеймера
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
бета-амилоид собирается
и накапливается
и накапливается
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
в межклеточном пространстве мозга,
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
вместо того чтобы вымываться из него
как положено.
как положено.
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
Именно накопление бета-амилоида
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
считается одним из ключевых факторов
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
в развитии этого ужасного заболевания.
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
Мы изучили, насколько быстро
бета-амилоид вымывается из мозга
бета-амилоид вымывается из мозга
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
во время бодрствования
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
по сравнению со временем сна,
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
и обнаружили,
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
что устранение бета-амилоида
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
происходит намного быстрее во сне.
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
Таким образом, если сон —
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
часть ответа мозга
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
на проблему избавления от отходов,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
это должно радикально изменить
наше представление
наше представление
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
о связи между сном,
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
бета-амилоидом
и болезнью Альцгеймера.
и болезнью Альцгеймера.
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
Ряд недавних
клинических исследований
клинических исследований
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
показал, что у пациентов,
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
ещё не страдающих
болезнью Альцгеймера,
болезнью Альцгеймера,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
ухудшение качества
и продолжительности сна
и продолжительности сна
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
ассоциируется с бóльшим количеством
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
бета-амилоида, скопившегося в мозге.
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
И хотя важно отметить,
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
что эти исследования не доказывают,
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
что нехватка или плохое качество сна
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
вызывают болезнь Альцгеймера,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
они дают основания полагать,
что если мозг не может
что если мозг не может
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
наводить у себя порядок,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
убирая отходы вроде бета-амилоида,
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
это может привести к развитию
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
заболеваний,
подобных болезни Альцгеймера.
подобных болезни Альцгеймера.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
Эти исследования подтверждают то,
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
что все из вас
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
уже знают о сне,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
то, что понимал даже Гален:
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
сон освежает и очищает разум,
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
и это может быть
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
одной из основных его функций.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
Мы все ложимся спать
10:36
every single night,
254
623810
1733
каждый вечер,
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
но наш мозг никогда не спит.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
Пока тело отдыхает,
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
а разум отключается и видит сны,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
изощрённый механизм мозга
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
тихо напряжённо работает,
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
очищая и приводя в порядок
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
своё невероятно сложное оборудование.
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
Как и работа по хозяйству,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
это дело грязное и неблагодарное,
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
но также очень важное.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
Если вы не будете убираться
на кухне
на кухне
11:02
for a month,
266
650583
1908
целый месяц,
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
очень скоро жизнь в вашем доме
11:07
very quickly.
268
654930
1607
станет невозможной.
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
Но для мозга последствия
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
такого застоя
могут быть гораздо серьёзнее,
могут быть гораздо серьёзнее,
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
чем конфуз
с немытыми столешницами,
с немытыми столешницами,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
потому что, когда дело касается
очищения мозга,
очищения мозга,
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
на кону стоят
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
его здоровье и правильная работа.
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
Вот почему понимание
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
простых «хозяйственных»
функций мозга сегодня
функций мозга сегодня
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
может стать решающим
в профилактике и лечении
в профилактике и лечении
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
его болезней завтра.
11:36
Thank you.
279
684703
2048
Спасибо.
11:38
(Applause)
280
686751
1767
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com