TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
제프 리프(Jeff Lliff): 숙면을 해야하는 또 한가지 이유
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
뇌는 겨우 인체 질량의 2%만 차지하지만 인체의 공급되는 총 에너지의 25%를 소비합니다. 그러면 이 고유한 기관은 어떻게 영양소를 공급받고 그 노폐물을 처리 할까요? 새로운 연구는 이것이 수면과 관계가 있다고 말합니다.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
'잠'은
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
인생의 1/3을 차지합니다.
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
하지만 우리는 수면을
완전히 이해하고 있을까요?
완전히 이해하고 있을까요?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
이천년전, 갈레노스는
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
고대 가장 촉망받는
의학자중 한명 이었습니다.
의학자중 한명 이었습니다.
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
그는 우리가 깨어있을때
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
우리 뇌에서 원동력이
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
몸의 여러부분으로 흘러가
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
신체부위를 움직이고
뇌는 마르게 된다고 주장했어요.
뇌는 마르게 된다고 주장했어요.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
그리고 우리가 잠을잘때
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
나머지 신체에 퍼져있는 수분이
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
뇌로 돌아와
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
뇌를 다시 채우며
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
정신을 맑게 한다고 생각했습니다.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
정말 터무니없는 이야기로 들리죠.
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
하지만 갈레노스는 단순히 수면에대해
설명하려고 한것입니다.
설명하려고 한것입니다.
00:53
something about sleep
17
40921
1607
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
우리가 매일 반복하는 수면말이죠.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
우리는 경험상 잠을자면
정신이 맑아짐을 알아요.
정신이 맑아짐을 알아요.
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
또 잠을 못자면
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
멍해지는 것두요.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
하지만 우리는 갈레노스 당시보다
수면의 중요성을 더 잘알지만
수면의 중요성을 더 잘알지만
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
우리는 아직도 왜 우리의
많은 활동중에서 수면이
많은 활동중에서 수면이
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
이 믿을수 없는 회복의 능력을
가지고 있는지 이해하지 못합니다.
가지고 있는지 이해하지 못합니다.
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
그래서 오늘 저는 여러분께
01:20
some recent research
29
68254
1356
이 질문에 새로운 해답이될
최근 연구들을 소개하려합니다.
최근 연구들을 소개하려합니다.
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
우리는 연구에서 사실 수면이
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
뛰어난 해결책으로
설계된것임을 발견했어요.
설계된것임을 발견했어요.
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
뇌의 기초적요구를 채우고
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
타 장기 대비 많은것을 요구하는 뇌를
만족시키기 위한 해결책이죠.
만족시키기 위한 해결책이죠.
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
우리가 보아온 대부분의 생물학은
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
문제들과 그에 따른 해결책의
연속이라고 생각할수 있습니다.
연속이라고 생각할수 있습니다.
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
그리고 모든 장기가
해결해야하는 첫번째 문제는
해결해야하는 첫번째 문제는
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
영양분을 지속적으로 공급하여
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
신체의 모든 세포를
가동하는것이죠.
가동하는것이죠.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
뇌에서는 이것은 더욱 중요해요.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
뇌의 강렬한 전기신호는
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
신체에 공급되는
에너지의 25%를 소모합니다.
에너지의 25%를 소모합니다.
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
신체 질량의 겨우 2%를
차지하면서 말이죠.
차지하면서 말이죠.
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
그래서 순환계가
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
영양분 공급문제를 해결합니다.
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
혈관으로 영양분과 산소를
신체 곳곳에 보냄으로 말이죠.
신체 곳곳에 보냄으로 말이죠.
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
이 동영상에서 실제로 볼수 있어요.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
우리는 살아있는 쥐의 뇌혈관을
이미지화 했습니다.
이미지화 했습니다.
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
이 혈관들은 복잡한
네트워크를 구성하며
네트워크를 구성하며
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
뇌전체에 퍼저있죠.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
뇌 표면에서 시작하여
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
조직 안쪽까지 말이죠.
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
이렇게 퍼진 혈관을통해 영양분과
산소를 뇌의 모든세포에 공급합니다.
산소를 뇌의 모든세포에 공급합니다.
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
모든 세포가 영양소를
연료로 사용하는 동시에
연료로 사용하는 동시에
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
모든 세포는 부산물로
노폐물를 생산합니다.
노폐물를 생산합니다.
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
그리고 이 노폐물 청소는
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
각 장기가 해결해야하는
두번째 기초적 문제입니다.
두번째 기초적 문제입니다.
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
이 그림은 인체의
림프계를 보여줍니다.
림프계를 보여줍니다.
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
림프계는 노폐물 문제를
해결하기 위해 진화했고
해결하기 위해 진화했고
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
전신에 퍼진 제2의
혈관 네트워크를 형성합니다.
혈관 네트워크를 형성합니다.
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
림프계는 세포사이에서 단백질과
또 다른 찌거기를 받아들이고
또 다른 찌거기를 받아들이고
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
한곳에 모아 혈관에 버립니다.
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
그러면 노폐물이 처리되지요.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
하지만 이 그림을
더 자세히 보시면
더 자세히 보시면
03:20
you'll see something
76
188464
1394
무언가 이상한점을 발견할거에요.
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
머리부분을 확대해보면요.
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
여러분은 뇌에 림프관이
없다는것을 발견할겁니다.
없다는것을 발견할겁니다.
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
말이 안된다고 생각드시지 않나요?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
뇌는 격렬히 활동하는
신체기관이고
신체기관이고
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
그에따른 많은 양의
노폐물을 생산하며
노폐물을 생산하며
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
그 노폐물은 효율적으로
처리되어야 하잖아요?
처리되어야 하잖아요?
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
그런데 뇌에는 림프관이 없고
다시말해,
다시말해,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
나머지 신체에서 노폐물을 치우는
방식이 뇌에는 적용되지 않는다구요.
방식이 뇌에는 적용되지 않는다구요.
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
그러면 뇌는 노폐물 처리 문제를
과연 어떻게 해결할까요?
과연 어떻게 해결할까요?
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
이 평범해 보이는 질문이
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
우리팀이 이 이야기에
개입하는 곳입니다.
개입하는 곳입니다.
04:05
and what we found
93
233390
2021
우리는 이것을 발견했습니다.
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
뇌를 깊이 들여다보고
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
뉴런과 혈관들을 연구하면서요.
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
노폐물 처리 문제에 대한
뇌의 해결책은
뇌의 해결책은
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
정말 예상 밖이었습니다.
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
독창적이었고
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
또한 아주 아름다웠습니다.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
우리가 찾은것을 알려드릴게요.
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
뇌에는 투명한 뇌척수액이 모인
커다란 장소가있습니다.
커다란 장소가있습니다.
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
CSF라고 부르죠.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
이 뇌척수액이 뇌의 외부
주변 공간을 채우고 있죠.
주변 공간을 채우고 있죠.
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
뇌의 내부 노폐물은
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
외부의 뇌척수액으로
이동합니다.
이동합니다.
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
이 노폐물은 혈관으로 버려지죠.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
이방식은 림프계와 비슷하지요?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
하지만 흥미로운 점은
뇌안쪽의 노폐물과 수액은
뇌안쪽의 노폐물과 수액은
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
아무렇게나 빠져나와
뇌척수액으로 오는것이 아닙니다.
뇌척수액으로 오는것이 아닙니다.
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
그곳에는 이과정을 계획하고
돕도록 특화된 배관망이 존재합니다.
돕도록 특화된 배관망이 존재합니다.
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
이 비디오에서 보실 수 있어요.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
살아있는 쥐의 뇌를
시각화 했습니다.
시각화 했습니다.
05:11
of living mice.
119
298940
1484
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
왼쪽 화면은
뇌 표면의 활동을 보여주며
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
오른쪽 화면은
뇌 내부의 활동을 보여줍니다.
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
내부 조직을요.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
혈관은 붉은색으로 표시했구요,
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
뇌를 감싸는 뇌척수액은
초록색입니다.
초록색입니다.
05:26
will be in green.
127
313922
1823
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
우리가 놀란부분은,
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
뇌의 외부에 위치한 수액이
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
외부에만 머물지
않았다는 것입니다.
않았다는 것입니다.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
뇌척수액은 뇌를 통과해
뇌내부로 밀려 들어가며
뇌내부로 밀려 들어가며
05:39
and through the brain
132
327011
1873
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
혈관의 표면을 따라서 이동합니다.
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
혈관을 따라 뇌를 청소해나가면서
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
뇌세포 사이에 많은 노폐물을
실제로 청소하고 있었죠.
실제로 청소하고 있었죠.
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
한번 생각해보세요.
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
이렇게 혈관의 외부를
이용하는것은
이용하는것은
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
문제 해결을 위한
정말 영리한 설계입니다.
정말 영리한 설계입니다.
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
왜냐하면 뇌는 단단한
두개골에 쌓여있고
두개골에 쌓여있고
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
세포들로 가들차있죠.
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
그래서 뇌 내부에는
여분의 공간이 없거든요.
여분의 공간이 없거든요.
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
림프계와같은 제2의 혈관들이
들어갈 여유공간 말이죠.
들어갈 여유공간 말이죠.
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
그런데 혈관은요.
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
뇌이 표면에서 시작해서
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
뇌의 모든세포에
연결되있단 말입니다.
연결되있단 말입니다.
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
다시말하면 이 수액이
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
혈관의 외부를 따라 이동하게되면
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
뇌의 모든 곳까지 쉽게
이동할수 있다는 거죠.
이동할수 있다는 거죠.
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
그래서 이것은 정말
영리한 방법이에요.
영리한 방법이에요.
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
혈관의 용도를 변경하여
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
제2의 혈관인 림프계의
관으로 활용하여
관으로 활용하여
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
사실상 림프계관이
필요없도록 설계됐어요.
필요없도록 설계됐어요.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
이것이 신기한 이유는
다른 어떤 신체기관도
다른 어떤 신체기관도
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
이러한 방법으로
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
세포사이의 노폐물을
청소하지 않기 때문입니다.
청소하지 않기 때문입니다.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
이것은 뇌 독특한
청소방식입니다.
청소방식입니다.
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
하지만 가장 놀라운 연구결과는
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
이 모든것들
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
지금 말씀드린
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
뇌사이를 통과하는
수액에 관한 이야기는
수액에 관한 이야기는
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
뇌가 잠을 잘때만
일어난다는 것입니다.
일어난다는 것입니다.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
여기 왼쪽 영상은
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
실험쥐가 깨어있을때
뇌척수액의 이동량을 보여줍니다.
뇌척수액의 이동량을 보여줍니다.
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
거의 없죠.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
하지만 같은 실험쥐가
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
잠잘때를 기다려 보면
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
뇌척수액이 뇌로 밀려오는것을
볼수있습니다.
볼수있습니다.
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
우리가 또 발견한것은
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
뇌가 잠드는 그순간
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
뇌세포는 수축을하고
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
세포사이의 공간을 넓힙니다.
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
그렇게 뇌척수액이 들어와
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
노폐물을 청소하게 되죠.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
갈레노스의 연구는 사실상
올바른 방향으로 가고있었죠.
올바른 방향으로 가고있었죠.
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
잠을 잘때 수분이 뇌로
모인다고 기록을 했으니까요.
모인다고 기록을 했으니까요.
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
그로부터 2000년이 지난
지금 우리의 연구는
지금 우리의 연구는
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
뇌의 활동을 이렇게 정리합니다.
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
뇌가 깨있을때
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
즉, 뇌가 가장바쁠 땐
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
버려질 노폐물들을
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
세포사이에 방치합니다.
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
그리고 뇌가 잠이들면
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
즉, 뇌가 한가해지면
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
청소 모드로 변경합니다.
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
그래서 뇌세포 사이에 쌓인
그날의 노폐물을 청소하게 됩니다.
그날의 노폐물을 청소하게 됩니다.
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
이것은 여러분과 저의
생활과 비슷합니다.
생활과 비슷합니다.
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
우리는 주중에 일로 바쁠때는
집안일을 잠시 미뤄두죠
집안일을 잠시 미뤄두죠
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
그리고 주말이 되면
밀린 집안일을 합니다.
밀린 집안일을 합니다.
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
전 지금 노폐물 청소에 대해
계속 이야기 했어요.
계속 이야기 했어요.
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
하지만 그 노폐물에 대해
자세히 설명하지 않았죠.
자세히 설명하지 않았죠.
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
우리가 건강하기 위해 잠자는동안
청소되어야 하는 노폐물 말이죠.
청소되어야 하는 노폐물 말이죠.
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
최근의 노폐물 연구는
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
대부분 베타 아밀로이드에
집중되어있죠.
집중되어있죠.
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
이것은 뇌에서 끊임없이
생산되는 단백질이에요.
생산되는 단백질이에요.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
제 뇌는 지금도 이걸 만들어요.
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
여러분의 뇌도 마찬가지구요.
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
하지만 알츠하이머병 환자는
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
베타 아밀로이드가
뇌 세포사이에 축적되면
뇌 세포사이에 축적되면
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
청소가 되어야 하지만
그대로 방치되고
그대로 방치되고
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
이 방치된 베타 아밀로이드는
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
이 끔찍한 질병의 중요한
발병 원인으로 알려져있습니다.
발병 원인으로 알려져있습니다.
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
그래서 우리는 이 베타 아밀로이드가
얼마나 빨리 치워지는지
얼마나 빨리 치워지는지
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
뇌가 깨어있을때와
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
잠자고 있을때를 비교했어요.
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
그리고 우리는 확실히
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
베타 아밀로이드의 제거는
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
잠자는 뇌에서 더 활발함을
발견했습니다.
발견했습니다.
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
그래서 수면이
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
노폐물 처리 문제의
해결책이라면
해결책이라면
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
이 발견은 수면과
알츠하이머병의 관계에 대한
알츠하이머병의 관계에 대한
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
우리의 생각을 극적으로
바꿀지도 모릅니다.
바꿀지도 모릅니다.
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
최근 여러 임상연구는
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
알츠하이머 발병전인
환자들중에
환자들중에
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
악화된 수면의 질과 수면시간이
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
뇌에 많은 양의 베타 아밀로이드의
축적과 연관이 있다고 말합니다.
축적과 연관이 있다고 말합니다.
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
비록 이 연구들이 부족한
수면이나 수면의 질이
수면이나 수면의 질이
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
알츠하이머의 원인이라고
증명하지 않지만
증명하지 않지만
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
베타 아밀로이드같은 노폐물의
처리가 이루어지지 않는다면
처리가 이루어지지 않는다면
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
알츠하이머 같은 질병의 발병에
일조할수 있다고 이야기합니다.
일조할수 있다고 이야기합니다.
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
이 최신연구가
우리에게 말하는것은
우리에게 말하는것은
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
여러분 모두가 이미
알고 계시고
알고 계시고
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
갈레노스도 알고
있었던 것처럼
있었던 것처럼
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
수면이 우리의 정신을
상쾌하고 맑게 하고
상쾌하고 맑게 하고
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
실제로 중요한 역할을
한다는 사실입니다.
한다는 사실입니다.
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
여러분과 저는 매일밤
잠을 잡니다.
잠을 잡니다.
10:36
every single night,
254
623810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
하지만 우리의 뇌는
절대 쉬지 않죠.
절대 쉬지 않죠.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
비록 우리몸은
움직이지 않지만
움직이지 않지만
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
우리의 생각은 꿈속
어딘가를 걸어다녀요.
어딘가를 걸어다녀요.
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
이 뇌라는 훌륭한 기관은
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
청소와 유지가 꽤 힘들죠.
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
상상할수 없을만큼
복잡한 기관이기 때문이죠.
복잡한 기관이기 때문이죠.
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
마치 집안일 처럼
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
이 일은 매우 더럽고
생색이 나지 않는 일이지만
생색이 나지 않는 일이지만
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
매우 중요합니다.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
만약 여러분이 주방을
한달간 방치한다면
한달간 방치한다면
11:02
for a month,
266
650583
1908
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
순식간에 사람이
살수없는 곳이 될거에요.
살수없는 곳이 될거에요.
11:07
very quickly.
268
654930
1607
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
뇌의 경우의 이러한
방치의 결과는
방치의 결과는
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
더러워서 부끄러운 조리대와
비교못할정도로 큽니다.
비교못할정도로 큽니다.
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
왜냐하면 뇌의 청소는
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
우리의 신체와 정신의 건강과
기능이 걸린 문제이기 때문이에요.
기능이 걸린 문제이기 때문이에요.
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
그래서 현재 뇌의 기초
집안일을 이해하는것이
집안일을 이해하는것이
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
내일의 질병을 막고 치료하는데
결정적인 역할을 할지 모릅니다.
결정적인 역할을 할지 모릅니다.
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
11:36
Thank you.
279
684703
2048
감사합니다.
11:38
(Applause)
280
686751
1767
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com