TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Jeff Illiff: Nóg een reden voor een goede nachtrust
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
De hersenen verbruiken een kwart van de energievoorraad van het lichaam, terwijl ze maar twee procent van het lichaamsgewicht uitmaken. Hoe ontvangt dit unieke orgaan onmisbare voedingsstoffen en, misschien wel belangrijker, hoe raakt het ze kwijt? Nieuw onderzoek laat zien dat het met slaap te maken heeft.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
Slapen.
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
Dat doen we ongeveer
een derde van ons leven,
een derde van ons leven,
maar begrijpen we eigenlijk wel
waar het allemaal om draait?
waar het allemaal om draait?
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Tweeduizend jaar geleden zei Galen,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
een van de meest vooraanstaande
klassieke medische onderzoekers,
klassieke medische onderzoekers,
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
dat wanneer we wakker zijn
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
de motor van ons brein, zijn sap,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
naar andere delen van het lichaam stroomt
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
en die plekken verlevendigt, terwijl
de hersenen uitgedroogd achterblijven.
de hersenen uitgedroogd achterblijven.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
Hij dacht dat wanneer we slapen,
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
al dit vocht dat de rest
van het lichaam vult,
van het lichaam vult,
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
terug zou komen snellen,
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
het brein zou hydrateren
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
en de geest zou verversen.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
Dat klinkt tegenwoordig
natuurlijk belachelijk,
natuurlijk belachelijk,
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
maar Galen probeerde
iets uit te leggen over slaap
iets uit te leggen over slaap
00:53
something about sleep
17
40921
1607
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
waar we elke dag mee te maken hebben.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
Gebaseerd op onze eigen ervaring
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
weten we dat je in je slaap
je hoofd leegmaakt
je hoofd leegmaakt
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
en als je niet slaapt
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
dat je hoofd troebel wordt.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
Ook al weten we tegenwoordig
veel meer over slaap
veel meer over slaap
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
dan toen Galen rondliep,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
hebben we nog steeds niet
begrepen waarom slaap,
begrepen waarom slaap,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
van al onze activiteiten,
deze ongelooflijke
deze ongelooflijke
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
herstellende werking heeft op de geest.
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
Vandaag wil ik vertellen
over recent onderzoek
over recent onderzoek
01:20
some recent research
29
68254
1356
dat deze vraag opnieuw belicht.
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
We leerden dat slaap eigenlijk wellicht
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
een soort van elegant
ontworpen oplossing is
ontworpen oplossing is
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
op enkele basisbehoeften van de hersens,
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
een unieke manier waarop het brein
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
de hoge eisen vervult en
nauwe marges benut,
nauwe marges benut,
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
waardoor het zich onderscheidt van
alle andere organen in het lichaam.
alle andere organen in het lichaam.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
Vrijwel alle biologie die we observeren
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
kan gezien worden als een reeks problemen
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
en hun bijbehorende oplossingen
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
en het eerste probleem
dat elk orgaan moet oplossen
dat elk orgaan moet oplossen
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
is de voortdurende toevoer
van voedingsstoffen om
van voedingsstoffen om
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
de cellen van het lichaam te voeden.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
In de hersenen is dat extra essentieel;
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
haar intense elektrische
activiteit verbruikt
activiteit verbruikt
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
een kwart van de energievoorraad
van het lichaam,
van het lichaam,
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
hoewel de hersenen
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
maar twee procent van het
lichaamsgewicht bevatten.
lichaamsgewicht bevatten.
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
Dus het bloedvatenstelsel
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
lost het voedingsstoffenprobleem op
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
door via bloedvaten
voedingsstoffen en zuurstof
voedingsstoffen en zuurstof
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
naar elke hoek van ons lichaam te brengen.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Je kunt het in deze video zien.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Hier beelden we bloedvaten uit
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
in de hersenen van een levende muis.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
De bloedvaten vormen
een ingewikkeld stelsel
een ingewikkeld stelsel
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
dat de gehele hersenen vult.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
Het begint bovenin de hersenen
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
en gaat daarna dieper het weefsel in
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
en terwijl ze zich verspreiden,
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
leveren ze voeding en zuurstof
aan iedere cel in de hersenen.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Net zoals iedere cel behoefte heeft
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
aan voedingsstoffen als brandstof,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
produceert elke cel ook
afval als bijproduct
afval als bijproduct
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
en het opruimen daarvan
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
is het tweede basisprobleem
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
dat elk orgaan moet oplossen.
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Dit diagram laat het lymfestelsel zien,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
dat is geëvolueerd om
deze behoefte te vervullen.
deze behoefte te vervullen.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
Het is een parallel
tweede stelsel van vaten
tweede stelsel van vaten
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
dat het lichaam doordringt.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
Het neemt eiwitten en ander afval
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
uit de ruimtes tussen de cellen,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
verzamelt het, en dumpt het in het bloed
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
waardoor het verwijderd kan worden.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
Maar als je heel goed hier naar kijkt
03:20
you'll see something
76
188464
1394
zul je iets zien
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
dat niet erg logisch lijkt.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
Als we zouden inzoomen
op het hoofd van deze man
op het hoofd van deze man
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
is een van de dingen die je ziet
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
dat er geen lymfevaten
in de hersenen bestaan.
in de hersenen bestaan.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Maar dat is toch helemaal
niet logisch, of wel?
niet logisch, of wel?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
Ik bedoel, de hersenen zijn
een extreem actief orgaan
een extreem actief orgaan
dat een daaraan evenredige
hoeveelheid afval produceert
hoeveelheid afval produceert
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
die efficiënt verwijderd moet worden.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
Toch heeft het geen lymfevaten,
dus de aanpak van de rest van het lichaam
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
om afval te verwijderen
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
werkt niet bij de hersenen.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
Hoe lossen de hersenen
dan het afvalverwerkingsprobleem op?
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
Die quasi-alledaagse vraag
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
is waar onze groep in dit verhaal sprong
04:05
and what we found
93
233390
2021
en wat we vonden
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
toen we steeds dieper het brein indoken,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
tussen de neuronen en de bloedvaten,
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
was dat de oplossing van de hersenen
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
op het afvalverwerkingsprobleem
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
nogal onverwacht was.
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
Het was vernuftig,
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
maar ook schitterend.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
Ik zal vertellen wat we aantroffen.
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
Het brein heeft een grote poel
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
met schone, heldere vloeistof
die cerebrospinale vloeistof heet.
die cerebrospinale vloeistof heet.
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
We noemen het de CSV.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
De CSV vult de ruimte rondom de hersenen
en het afval binnenin de hersenen
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
vindt een weg naar buiten richting de CSV,
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
die dan, samen met het afval,
gedumpt wordt in het bloed.
gedumpt wordt in het bloed.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
Zo klinkt het net als
het lymfestelsel, nietwaar?
het lymfestelsel, nietwaar?
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
Interessant is dat
de vloeistof en het afval
de vloeistof en het afval
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
zich vanuit de hersenen
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
niet willekeurig wegfiltert
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
richting deze CVS-poelen.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
In plaats daarvan is er een
gespecialiseerd netwerk
gespecialiseerd netwerk
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
dat het proces organiseert en faciliteert.
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
Dit is te zien in deze video's.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
Hier kijken we opnieuw in de hersenen
05:11
of living mice.
119
298940
1484
van levende muizen.
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
Het scherm links toont
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
wat er gebeurt aan de hersenoppervlakte
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
en het scherm rechts toont
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
wat er onder het oppervlak gebeurt
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
in het weefsel zelf.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
De bloedvaten zijn rood gemaakt
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
en de CSV rondom de hersenen
05:26
will be in green.
127
313922
1823
zal groen zijn.
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
Het verbaasde ons
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
dat de vloeistof buiten de hersenen
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
niet aan de buitenkant bleef.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
In plaats daarvan werd de CSV teruggepompt
05:39
and through the brain
132
327011
1873
in en door de hersenen
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
langs de zijkanten van de bloedvaten
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
en terwijl het de hersenen instroomde
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
via de zijkanten van de vaten,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
hielp het bij het wegwerken,
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
het verwijderen van
het afval uit de ruimtes
het afval uit de ruimtes
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
tussen de hersencellen in.
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
Als je er over nadenkt
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
is het gebruiken van de zijkanten
van de bloedvaten op deze manier
van de bloedvaten op deze manier
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
een geniaal ontworpen oplossing,
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
omdat het brein is ingekapseld
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
binnen een onbuigzame schedel
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
en het vol zit met cellen,
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
waardoor er geen extra ruimte is
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
voor een tweede set vaten
zoals het lymfestelsel.
zoals het lymfestelsel.
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
Maar die bloedvaten
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
strekken van het hersenoppervlak
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
tot aan iedere cel in het brein,
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
wat betekent dat vloeistof
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
die via de zijkanten van deze
bloedvaten verplaatst wordt
bloedvaten verplaatst wordt
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
makkelijk toegang kan krijgen tot
de complete inhoud van de hersenen.
de complete inhoud van de hersenen.
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
Het is dus een heel slimme manier
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
om een stel vaten, de bloedvaten,
een nieuwe doelstelling te geven:
een nieuwe doelstelling te geven:
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
het overnemen en
vervangen van de functie
vervangen van de functie
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
van een tweede set vaten, de lymfevaten,
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
zodat je die niet nodig hebt.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
Het is prachtig dat geen ander orgaan
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
kiest voor deze bepaalde aanpak
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
om afval tussen zijn
cellen te verwijderen.
cellen te verwijderen.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
Dit is een oplossing die alleen
plaatsvindt in de hersenen.
plaatsvindt in de hersenen.
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
Maar onze meest verrassende bevinding
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
was dat al dit samen,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
alles wat ik jullie net heb verteld,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
met al deze vloeistof die
door het brein stroomt,
door het brein stroomt,
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
dat het alleen plaatsvindt
in het slapende brein.
in het slapende brein.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
De video hier links
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
laat zien hoeveel
van de CSV beweegt
van de CSV beweegt
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
in het brein van een
wakkere, levende muis.
wakkere, levende muis.
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
Het is vrijwel niets.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
Maar in datzelfde dier,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
als we even wachten tot
het in slaap is gevallen,
het in slaap is gevallen,
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
kunnen zien we dat de CSV
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
door de hersenen heen stroomt
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
en we kwamen erachter dat op het moment
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
wanneer het brein gaat slapen
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
de hersencellen zelf lijken te krimpen
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
en zo tussenliggende ruimtes creëren
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
waardoor vloeistof erdoorheen kan stromen
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
en afvalstoffen verwijderd kunnen worden.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
Het lijkt dus alsof Galen in werkelijkheid
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
op het goede pad zat toen hij schreef over
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
vloeistof die door de
hersenen heen stroomt
hersenen heen stroomt
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
wanneer je in slaap valt.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
Ons eigen onderzoek, nu 2.000 jaar later,
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
laat zien dat het brein
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
als het wakker is
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
en het druk heeft,
het verwijderen van afvalstoffen
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
uit de ruimte tussen
de cellen uitstelt tot later.
de cellen uitstelt tot later.
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
En wanneer je gaat slapen
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
en de hersenen het niet
meer zo druk hebben,
meer zo druk hebben,
schakelen ze over op
een soort schoonmaakmodus
een soort schoonmaakmodus
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
om de afvalstoffen te verwijderen
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
uit ruimtes tussen de cellen,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
het opgehoopte afval van die dag.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
Het is eigenlijk een beetje
zoals hoe jij of ik
zoals hoe jij of ik
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
onze huishoudelijke taken
tijdens de werkweek laten liggen
tijdens de werkweek laten liggen
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
als we geen tijd ervoor hebben
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
en daarna alles moeten inhalen
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
wanneer het weekend
om de hoek komt kijken.
om de hoek komt kijken.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
Nou heb ik net veel verteld over
het verwijderen van afvalstoffen,
het verwijderen van afvalstoffen,
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
maar was ik niet erg duidelijk
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
over welke soorten afval
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
de hersenen moeten verwijderen
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
tijdens onze slaap, om
gezond te kunnen blijven.
gezond te kunnen blijven.
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
Het afval waar recente studies
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
de meeste nadruk op
leggen is bèta-amyloïd,
leggen is bèta-amyloïd,
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
een eiwit dat door de hersenen
constant wordt geproduceerd.
constant wordt geproduceerd.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
Mijn hersenen maken
nu bèta-amyloïd aan
nu bèta-amyloïd aan
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
en die van jullie ook.
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
Maar bij mensen met Alzheimer
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
bouwt bèta-amyloïd zich
op en voegt het zich samen
op en voegt het zich samen
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
in de ruimte tussen de hersencellen,
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
in plaats van verwijderd
te worden, zoals het hoort.
te worden, zoals het hoort.
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
Deze opbouw van bèta-amyloïd
ziet men als een van de
voornaamste stappen
voornaamste stappen
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
in de ontwikkeling van
die verschrikkelijke ziekte.
die verschrikkelijke ziekte.
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
Dus hebben we gemeten hoe snel
bèta-amyloïd wordt verwijderd
bèta-amyloïd wordt verwijderd
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
uit een brein dat wakker is,
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
vergeleken met wanneer het slaapt
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
en we zagen dat de verwijdering
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
van bèta-amyloïd inderdaad
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
veel sneller plaatsvindt
wanneer het brein slaapt.
wanneer het brein slaapt.
Dus als slaap deel uitmaakt
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
van de oplossing van het brein
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
voor de verwerking van afvalstoffen,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
kan dit diepe invloed
hebben op ons denken
hebben op ons denken
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
over het verband tussen slaap,
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
bèta-amyloïd en Alzheimer.
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
Een aantal recente klinische studies
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
suggereert dat onder patiënten
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
die nog geen Alzheimer hebben,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
kort en slecht slapen een link hebben
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
met een toename van
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
de opbouw van bèta-amyloïd in de hersenen.
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
En al moet gezegd worden
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
dat deze studies niet bewijzen dat
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
gebrek aan slaap of slecht slapen
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
Alzheimer veroorzaakt,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
laten ze wel zien dat
onvermogen van de hersenen
onvermogen van de hersenen
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
om zichzelf te verschonen
door verwijdering
van afvalstoffen als bèta-amyloïd,
van afvalstoffen als bèta-amyloïd,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
kan bijdragen aan de ontwikkeling
van ziektes zoals Alzheimer.
van ziektes zoals Alzheimer.
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
Dit nieuwe onderzoek laat ons dus zien
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
dat het enige dat jullie allemaal
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
al wisten over slaap,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
wat zelfs Galen al begreep over slaap,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
dat het de hersenen verfrist
en je hoofd leegmaakt,
en je hoofd leegmaakt,
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
een groot deel kan uitmaken van
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
wat slaap voor je betekent.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
Jij en ik slapen elke nacht weer opnieuw,
10:36
every single night,
254
623810
1733
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
maar onze hersenen rusten nooit.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
Terwijl ons lichaam stil ligt
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
en onze gedachten ergens
ver weg in dromenland zijn,
ver weg in dromenland zijn,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
is de sierlijke mechaniek
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
van het brein hard aan het werk
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
met het schoonmaken en het onderhoud
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
van deze onvoorstelbaar
gecompliceerde machine.
gecompliceerde machine.
Net als klusjes thuis
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
is het vies en ondankbaar werk,
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
maar is het ook belangrijk.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
Als jij thuis een maand lang
de keuken niet poetst,
de keuken niet poetst,
11:02
for a month,
266
650583
1908
wordt jouw huis al snel onbewoonbaar.
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
11:07
very quickly.
268
654930
1607
Maar in het brein zijn de gevolgen van
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
het achterop raken met
poetsen misschien veel erger
poetsen misschien veel erger
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
dan alleen de gêne van
een smerig aanrecht hebben.
een smerig aanrecht hebben.
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
Want als het gaat over het
schoonmaken van het brein,
schoonmaken van het brein,
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
staan de gezondheid en de functie
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
van je lichaam en geest op het spel.
Daarom is huidig begrip
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
van deze elementaire huishoud-
functies van de hersenen
functies van de hersenen
wellicht cruciaal voor de
preventie en behandeling van
preventie en behandeling van
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
de geestesziekten van morgen.
Dank je wel.
11:36
Thank you.
279
684703
2048
(Applaus)
11:38
(Applause)
280
686751
1767
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com