TEDMED 2014
Jeff Iliff: One more reason to get a good night's sleep
Jeff Iliff: Uma razão a mais para ter uma boa noite de sono
Filmed:
Readability: 4.3
5,135,628 views
O cérebro usa um quarto de toda energia do corpo e, mesmo assim, tem apenas dois por cento da massa corporal. Então como esse único órgão recebe e, talvez principalmente, utiliza seus nutrientes vitais? Novas pesquisas sugerem que isso tem a ver como o sono.
Jeff Iliff - Neuroscientist
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Jeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Sleep.
0
741
1642
Sono.
00:14
It's something we spend about
a third of our lives doing,
a third of our lives doing,
1
2383
2821
É uma coisa em que gastamos
um terço de nossas vidas,
um terço de nossas vidas,
00:17
but do any of us really understand what it's all about?
2
5204
3321
mas algum de nós realmente
sabe do que se trata?
sabe do que se trata?
00:20
Two thousand years ago, Galen,
3
8525
2215
Dois mil anos atrás, Galeno,
00:22
one of the most prominent medical researchers
4
10740
2140
um dos pesquisadores clínicos
mais famosos
mais famosos
00:25
of the ancient world,
5
12880
1059
do mundo antigo,
00:26
proposed that while we're awake,
6
13939
2319
propôs que, enquanto estamos acordados,
00:28
our brain's motive force, its juice,
7
16258
3362
a força motriz de nosso cérebro,
seu combustível,
seu combustível,
00:31
would flow out to all the other parts of the body,
8
19620
2570
extravasa para todas
as outras partes do corpo,
as outras partes do corpo,
00:34
animating them but leaving the brain all dried up,
9
22190
4014
animando-as, mas deixando o cérebro seco.
00:38
and he thought that when we sleep,
10
26204
1616
E ele pensava que ao dormirmos,
00:40
all this moisture that filled the rest of the body
11
27820
2538
todo esse líquido que
preencheu o resto do corpo
preencheu o resto do corpo
00:42
would come rushing back,
12
30358
1744
viria de volta,
00:44
rehydrating the brain
13
32102
1811
reidratando o cérebro
00:46
and refreshing the mind.
14
33913
2546
e refrescando a mente.
00:48
Now, that sounds completely ridiculous to us now,
15
36459
2421
Hoje, isso nos parece ridículo,
00:51
but Galen was simply trying to explain
16
38880
2041
mas Galeno só estava
tentando explicar
tentando explicar
00:53
something about sleep
17
40921
1607
algo sobre o sono
00:54
that we all deal with every day.
18
42528
2657
com que lidamos todos os dias.
00:57
See, we all know based on our own experience
19
45185
1924
Vejam, todos nós sabemos
por experiência
por experiência
00:59
that when you sleep, it clears your mind,
20
47109
2712
que, ao dormir, o sono esclarece a mente,
01:02
and when you don't sleep,
21
49821
1462
e se você não dorme,
01:03
it leaves your mind murky.
22
51283
2927
sua mente fica nublada.
01:06
But while we know a great deal more about sleep now
23
54210
2512
Mas apesar de sabermos muito
sobre o sono agora
sobre o sono agora
01:08
than when Galen was around,
24
56722
1804
em comparação ao que Galeno sabia,
01:10
we still haven't understood why it is that sleep,
25
58526
2880
ainda não entendemos o porquê do sono,
01:13
of all of our activities, has this incredible
26
61406
2629
de todas nossas atividades,
ter essa função
ter essa função
01:16
restorative function for the mind.
27
64035
2719
restauradora para a mente.
Então gostaria de falar com vocês
sobre algumas pesquisas recentes
sobre algumas pesquisas recentes
01:18
So today I want to tell you about
28
66754
1500
01:20
some recent research
29
68254
1356
que podem esclarecer essa questão.
01:21
that may shed new light on this question.
30
69610
2758
01:24
We've found that sleep may actually be
31
72368
3205
Nós descobrimos que o sono pode ser
01:27
a kind of elegant design solution
32
75573
2373
uma elegante solução projetada
01:30
to some of the brain's most basic needs,
33
77946
2577
para algumas das necessidades
mais básicas do cérebro,
mais básicas do cérebro,
01:32
a unique way that the brain
34
80523
1946
uma maneira única de o cérebro
01:34
meets the high demands and the narrow margins
35
82469
2823
combinar seu alto consumo
e os limites estreitos
e os limites estreitos
01:37
that set it apart from all the other organs of the body.
36
85292
4999
que o separam dos outros órgãos do corpo.
01:42
So almost all the biology that we observe
37
90291
3055
Quase toda a biologia que observamos
01:45
can be thought of as a series of problems
38
93346
2454
pode ser pensada como
uma série de problemas
uma série de problemas
01:48
and their corresponding solutions,
39
95800
2041
com suas soluções correspondentes,
01:50
and the first problem that every organ must solve
40
97841
3480
e o primeiro problema que
todo órgão precisa resolver
todo órgão precisa resolver
01:53
is a continuous supply of nutrients to fuel
41
101321
2498
é um suprimento contínuo
de nutrientes para alimentar
de nutrientes para alimentar
01:56
all those cells of the body.
42
103819
1741
todas as células do corpo.
01:57
In the brain, that is especially critical;
43
105560
2578
No cérebro, isso é especialmente crítico.
02:00
its intense electrical activity uses up
44
108138
2217
Sua atividade elétrica intensa demanda
02:02
a quarter of the body's entire energy supply,
45
110355
2858
um quarto do suprimento
de energia corporal,
de energia corporal,
02:05
even though the brain accounts
46
113213
1630
apesar de o cérebro constituir
02:07
for only about two percent of the body's mass.
47
114843
3337
apenas dois por cento da massa do corpo.
02:10
So the circulatory system
48
118180
1612
O sistema circulatório
02:11
solves the nutrient delivery problem
49
119792
2431
resolve o problema
de transporte de nutrientes
de transporte de nutrientes
02:14
by sending blood vessels to supply nutrients
50
122223
2540
emitindo vasos sanguíneos para
fornecer nutrientes
fornecer nutrientes
02:16
and oxygen to every corner of our body.
51
124763
3343
e oxigênio para todos os lugares do corpo.
02:20
You can actually see it in this video here.
52
128106
3014
Você pode ver isso ocorrendo nesse vídeo.
02:23
Here, we're imaging blood vessels
53
131120
1582
Aqui, estamos vendo vasos sanguíneos
02:24
in the brain of a living mouse.
54
132702
2895
no cérebro de um camundongo vivo.
02:27
The blood vessels form a complex network
55
135597
2520
Os vasos sanguíneos formam
uma rede complexa
uma rede complexa
02:30
that fills the entire brain volume.
56
138117
2348
que preenche todo o volume cerebral.
02:32
They start at the surface of the brain,
57
140465
1801
Eles começam na superfície do cérebro,
02:34
and then they dive down into the tissue itself,
58
142266
2881
e então se aprofundam no tecido,
02:37
and as they spread out, they supply nutrients
59
145147
2361
e conforme se espalham,
eles fornecem nutrientes
eles fornecem nutrientes
02:39
and oxygen to each and every cell in the brain.
60
147508
5765
e oxigênio para cada célula no cérebro.
02:45
Now, just as every cell requires
61
153276
2970
Agora, assim como toda célula necessita
02:48
nutrients to fuel it,
62
156246
1891
de nutrientes para se manter,
02:50
every cell also produces waste as a byproduct,
63
158137
3140
toda célula também produz resíduo
como subproduto,
como subproduto,
02:53
and the clearance of that waste
64
161277
1546
e a limpeza desse resíduo
02:55
is the second basic problem
65
162823
2267
é um segundo problema básico
02:57
that each organ has to solve.
66
165090
2792
que todo órgão precisa resolver.
03:00
This diagram shows the body's lymphatic system,
67
167882
2583
Esse diagrama mostra
o sistema linfático do corpo,
o sistema linfático do corpo,
03:02
which has evolved to meet this need.
68
170465
2430
que evoluiu para atender sua necessidade.
03:05
It's a second parallel network of vessels
69
172895
2812
É uma segunda rede paralela de vasos
03:07
that extends throughout the body.
70
175707
2014
que se projeta por todo o corpo.
03:09
It takes up proteins and other waste
71
177721
1957
Ele capta proteínas e outros resíduos
03:11
from the spaces between the cells,
72
179678
1924
dos espaços entre as células,
03:13
it collects them, and then dumps them into the blood
73
181602
2812
ele os recolhe e os despeja no sangue
03:16
so they can be disposed of.
74
184414
2261
para que sejam eliminados.
03:18
But if you look really closely at this diagram,
75
186675
1789
Mas se olharem esse diagrama
bem de perto, vocês verão algo
bem de perto, vocês verão algo
03:20
you'll see something
76
188464
1394
03:22
that doesn't make a lot of sense.
77
189858
2328
que não faz muito sentido.
03:24
So if we were to zoom into this guy's head,
78
192186
2757
Então vamos ampliar
a cabeça dessa pessoa,
a cabeça dessa pessoa,
03:27
one of the things that you would see there
79
194943
2193
e uma das coisas que vocês veriam
03:29
is that there are no lymphatic vessels in the brain.
80
197136
4162
é que não há vasos linfáticos no cérebro.
03:33
But that doesn't make a lot of sense, does it?
81
201298
3094
Mas isso não faz sentido, faz?
03:36
I mean, the brain is this intensely active organ
82
204392
3205
Quer dizer, o cérebro
é um órgão muito ativo
é um órgão muito ativo
03:39
that produces a correspondingly
large amount of waste
large amount of waste
83
207597
2565
que produz uma quantidade
correspondente de resíduos
correspondente de resíduos
03:42
that must be efficiently cleared.
84
210162
2577
que deve ser limpa de maneira eficiente.
03:44
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that
85
212739
2962
E ainda assim, ele não tem
vasos linfáticos, ou seja,
vasos linfáticos, ou seja,
03:47
the approach that the rest of the body takes
86
215701
1796
a abordagem que o resto do corpo usa
03:49
to clearing away its waste
87
217497
1985
para limpar seus resíduos
03:51
won't work in the brain.
88
219482
3009
não funciona no cérebro.
03:54
So how, then, does the brain solve
89
222491
2048
Então como o cérebro resolve
03:56
its waste clearance problem?
90
224539
1754
seu problema de limpeza?
03:58
Well, that seemingly mundane question
91
226293
3689
Bem, nessa questão
aparentemente simples
aparentemente simples
04:02
is where our group first jumped into this story,
92
229982
3408
é onde nosso grupo entra
pela primeira vez,
pela primeira vez,
04:05
and what we found
93
233390
2021
e o que descobrimos,
04:07
as we dove down into the brain,
94
235411
2335
conforme nos aprofundamos no cérebro,
04:09
down among the neurons and the blood vessels,
95
237746
2891
entre os neurônios e os vasos sanguíneos,
04:12
was that the brain's solution
96
240637
2183
foi que a solução do cérebro
04:15
to the problem of waste clearance,
97
242820
2563
para o problema de limpeza de resíduos
04:17
it was really unexpected.
98
245383
1817
era inesperada.
04:19
It was ingenious,
99
247200
2850
Era engenhosa,
04:22
but it was also beautiful.
100
250050
3118
mas também era linda.
04:25
Let me tell you about what we found.
101
253168
1667
Vou dizer o que descobrimos.
04:27
So the brain has this large pool
102
254835
2554
O cérebro tem um grande reservatório
04:29
of clean, clear fluid called cerebrospinal fluid.
103
257389
3461
de um líquido claro
chamado líquido cefalorraquidiano.
chamado líquido cefalorraquidiano.
04:33
We call it the CSF.
104
260850
1319
Nós chamamos de LCR.
04:34
The CSF fills the space that surrounds the brain,
105
262169
3980
O LCR preenche o espaço
ao redor do cérebro,
ao redor do cérebro,
04:38
and wastes from inside the brain
106
266149
1523
e os resíduos do interior do cérebro
04:39
make their way out to the CSF,
107
267672
2222
se movem até o LCR,
04:42
which gets dumped, along with
the waste, into the blood.
the waste, into the blood.
108
269894
3263
que é despejado,
junto com os resíduos, no sangue.
junto com os resíduos, no sangue.
04:45
So in that way, it sounds a lot like
109
273157
1120
Falando assim, parece muito
04:46
the lymphatic system, doesn't it?
110
274277
2592
com o sistema linfático, não é?
04:49
But what's interesting is that the fluid and the waste
111
276869
2756
mas o que é interessante é que
o líquido e os resíduos
o líquido e os resíduos
04:51
from inside the brain,
112
279625
1732
do interior do cérebro
04:53
they don't just percolate their way randomly
113
281357
2407
não passam de maneira aleatória
04:55
out to these pools of CSF.
114
283764
2374
até chegar no LCR.
04:58
Instead, there is a specialized network of plumbing
115
286138
3723
Ao invés disso, há uma
rede de encanamento especializada
rede de encanamento especializada
05:02
that organizes and facilitates this process.
116
289861
3892
que organiza e facilita este processo.
05:05
You can see that in these videos.
117
293753
2149
Vocês podem ver isso nesses vídeos.
05:08
Here, we're again imaging into the brain
118
295902
3038
Aqui, estamos novamente visualizando
o interior do cérebro
o interior do cérebro
05:11
of living mice.
119
298940
1484
de um camundongo vivo.
05:12
The frame on your left shows
120
300424
1923
O quadro à esquerda mostra
05:14
what's happening at the brain's surface,
121
302347
2059
o que acontece na superfície do cérebro,
e o quadro à direita mostra
05:16
and the frame on your right shows
122
304406
1564
05:18
what's happening down below the surface of the brain
123
305970
1946
o que acontece sob a superfície cerebral,
05:20
within the tissue itself.
124
307916
1723
dentro do próprio tecido.
05:21
We've labeled the blood vessels in red,
125
309639
2259
Nós marcamos os vasos
sanguíneos em vermelho,
sanguíneos em vermelho,
05:24
and the CSF that's surrounding the brain
126
311898
2024
e o LCR que circunda o cérebro
05:26
will be in green.
127
313922
1823
está em verde.
05:27
Now, what was surprising to us
128
315745
1800
Agora, o que nos surpreendeu
05:29
was that the fluid on the outside of the brain,
129
317545
3251
foi que o líquido no exterior do cérebro
05:32
it didn't stay on the outside.
130
320796
2812
não ficou do lado de fora.
05:35
Instead, the CSF was pumped back into
131
323608
3403
Ao invés disso, o LCR foi bombeado
para dentro do cérebro
05:39
and through the brain
132
327011
1873
05:41
along the outsides of the blood vessels,
133
328884
3032
ao redor dos vasos sanguíneos,
05:44
and as it flushed down into the brain
134
331916
2384
e enquanto fluía para dentro do cérebro
05:46
along the outsides of these vessels,
135
334300
1800
entre esses vasos,
05:48
it was actually helping to clear away,
136
336100
2812
ele estava na verdade ajudando a limpar,
05:51
to clean the waste from the spaces
137
338912
2441
a limpar os resíduos do espaço
05:53
between the brain's cells.
138
341353
2846
entre as células cerebrais.
05:56
If you think about it,
139
344199
1912
Se você pensar sobre isso,
05:58
using the outsides of these blood vessels like this
140
346111
3477
usar as adjacências dos vasos sanguíneos
06:01
is a really clever design solution,
141
349588
2519
é uma solução muito esperta,
06:04
because the brain is enclosed
142
352107
2722
pois o cérebro está enclausurado
06:07
in a rigid skull
143
354829
1823
num crânio rígido
06:08
and it's packed full of cells,
144
356652
2103
e está cheio de células,
06:10
so there is no extra space inside it
145
358755
2745
então não há espaço dentro dele
06:13
for a whole second set of vessels
like the lymphatic system.
like the lymphatic system.
146
361500
3600
para outro conjunto de vasos
como o sistema linfático.
como o sistema linfático.
06:17
Yet the blood vessels,
147
365100
1259
Porém, os vasos sanguíneos
06:18
they extend from the surface of the brain
148
366359
1958
se estendem da superfície do cérebro
06:20
down to reach every single cell in the brain,
149
368317
2609
para dentro, alcançando
cada célula cerebral,
cada célula cerebral,
06:23
which means that fluid
150
370926
1238
o que significa que o fluido
06:24
that's traveling along the outsides of these vessels
151
372164
3296
que viaja ao redor dos vasos
06:27
can gain easy access to the entire brain's volume,
152
375460
3800
pode acessar facilmente
todo o espaço do cérebro.
todo o espaço do cérebro.
06:31
so it's actually this really clever way
153
379260
2184
Então é dessa maneira bem esperta
06:33
to repurpose one set of vessels, the blood vessels,
154
381444
3765
que dá mais uma função
aos vasos sanguíneos,
aos vasos sanguíneos,
06:37
to take over and replace the function
155
385209
2789
para substituir a função
06:40
of a second set of vessels, the lymphatic vessels,
156
387998
3183
de outro conjunto de vasos, os linfáticos,
06:43
to make it so you don't need them.
157
391181
2411
para que não sejam necessários.
06:45
And what's amazing is that no other organ
158
393592
2317
E o que é incrível é que
nenhum outro órgão
nenhum outro órgão
06:48
takes quite this approach
159
395909
1641
usa essa abordagem
06:49
to clearing away the waste from between its cells.
160
397550
3060
para limpar os resíduos
entre as células.
entre as células.
06:52
This is a solution that is entirely unique to the brain.
161
400610
5820
Essa solução é exclusiva do cérebro.
06:58
But our most surprising finding
162
406430
2268
Mas nossa descoberta mais surpreendente
07:00
was that all of this,
163
408698
2103
foi que tudo isso,
07:03
everything I just told you about,
164
410801
2350
tudo isso que mencionei,
com esse líquido passando pelo cérebro,
07:05
with all this fluid rushing through the brain,
165
413151
3318
07:08
it's only happening in the sleeping brain.
166
416469
4184
só acontece
quando o cérebro está dormindo.
quando o cérebro está dormindo.
07:12
Here, the video on the left
167
420653
1450
Aqui, o vídeo à esquerda
07:14
shows how much of the CSF is moving
168
422103
2261
mostra quanto LCR se move
07:16
through the brain of a living mouse while it's awake.
169
424364
3606
pelo cérebro de um camundongo
vivo acordado.
vivo acordado.
07:20
It's almost nothing.
170
427970
1873
Não é quase nada.
07:22
Yet in the same animal,
171
429843
1575
Porém, no mesmo animal,
07:23
if we wait just a little while until it's gone to sleep,
172
431418
3205
se esperarmos um pouco
até que ele durma,
até que ele durma,
07:26
what we see is that the CSF
173
434623
2757
o que vemos é que o LCR
07:29
is rushing through the brain,
174
437380
2418
está correndo pelo cérebro,
07:31
and we discovered that at the same time
175
439798
2160
e descobrimos que no mesmo instante
07:34
when the brain goes to sleep,
176
441958
2612
em que o cérebro vai dormir,
as células cerebrais encolhem,
07:36
the brain cells themselves seem to shrink,
177
444570
2663
07:39
opening up spaces in between them,
178
447233
2037
abrindo espaços entre si,
07:41
allowing fluid to rush through
179
449270
2137
permitindo que o líquido passe entre elas
07:43
and allowing waste to be cleared out.
180
451407
2733
e deixando que os resíduos sejam limpos.
07:46
So it seems that Galen may actually have been
181
454140
2514
Então parece que Galeno podia estar
07:48
sort of on the right track when he wrote about
182
456654
2256
no caminho certo quando escreveu
07:51
fluid rushing through the brain
183
458910
2700
sobre o líquido passando pelo cérebro
07:53
when sleep came on.
184
461610
1642
quando o sono vinha.
07:55
Our own research, now it's 2,000 years later,
185
463252
3453
Nossa própria pesquisa hoje,
2 mil anos depois,
2 mil anos depois,
07:58
suggests that what's happening is that
186
466705
2070
sugere que o que acontece
08:00
when the brain is awake
187
468775
2059
é que, quando o cérebro está acordado
08:03
and is at its most busy,
188
470834
2114
e está muito ocupado,
08:05
it puts off clearing away the waste
189
472948
2362
ele deixa de limpar os resíduos
08:07
from the spaces between its cells until later,
190
475310
3071
dos espaços entre as células
até mais tarde,
até mais tarde,
08:10
and then, when it goes to sleep
191
478381
1859
e então, quando ele dorme
08:12
and doesn't have to be as busy,
192
480240
2348
e não está tão ocupado,
08:14
it shifts into a kind of cleaning mode
193
482588
2577
o cérebro ativa um modo de limpeza
08:17
to clear away the waste
194
485165
1687
para limpar os resíduos
08:19
from the spaces between its cells,
195
486852
1508
dos espaços entre as células,
08:20
the waste that's accumulated throughout the day.
196
488360
2417
limpar os resíduos
acumulados durante o dia.
acumulados durante o dia.
08:22
So it's actually a little bit like how you or I,
197
490777
2408
É parecido com a maneira pela qual nós
08:25
we put off our household chores during the work week
198
493185
3082
procrastinamos as tarefas domésticas
durante os dias úteis,
durante os dias úteis,
08:28
when we don't have time to get to it,
199
496267
1462
quando não temos tempo para elas,
08:29
and then we play catch up on all
the cleaning that we have to do
the cleaning that we have to do
200
497729
3261
e deixamos para fazer toda a limpeza
que precisamos fazer
que precisamos fazer
08:33
when the weekend rolls around.
201
500990
2758
durante o fim de semana.
08:35
Now, I've just talked a lot about waste clearance,
202
503748
3272
Agora, eu falei bastante
sobre limpeza de resíduos,
sobre limpeza de resíduos,
08:39
but I haven't been very specific
203
507020
1452
mas eu não fui muito específico
08:40
about the kinds of waste
204
508472
1394
quanto aos tipos de resíduos
08:42
that the brain needs to be clearing
205
509866
2295
que o cérebro precisa limpar
08:44
during sleep in order to stay healthy.
206
512161
2543
durante o sono para se manter saudável.
08:46
The waste product that these recent studies
207
514704
1597
Os resíduos que os últimos estudos
08:48
focused most on is amyloid-beta,
208
516301
2418
focaram são as beta-amiloides,
08:50
which is a protein that's made
in the brain all the time.
in the brain all the time.
209
518719
3195
que são proteínas produzidas
pelo cérebro o tempo todo.
pelo cérebro o tempo todo.
08:54
My brain's making amyloid-beta right now,
210
521914
1858
Meu cérebro está produzindo
beta-amiloides agora,
beta-amiloides agora,
08:55
and so is yours.
211
523772
2158
e o seu também.
08:58
But in patients with Alzheimer's disease,
212
525930
2002
Mas em pacientes com Mal de Alzheimer
09:00
amyloid-beta builds up and aggregates
213
527932
2599
as beta-amiloides aumentam e se acumulam
09:02
in the spaces between the brain's cells,
214
530531
2013
nos espaços entre as células cerebrais,
09:04
instead of being cleared away
like it's supposed to be,
like it's supposed to be,
215
532544
3426
em vez de serem limpas
como devem ser,
como devem ser,
09:08
and it's this buildup of amyloid-beta
216
535970
2010
e é esse acúmulo de beta-amiloides
09:10
that's thought to be one of the key steps
217
537980
2213
que é considerado uma das etapas-chave
09:12
in the development of that terrible disease.
218
540193
2621
no desenvolvimento dessa doença terrível.
09:15
So we measured how fast amyloid-beta is cleared
219
542814
3094
Nós medimos a rapidez com que
as beta-amiloides são limpas
as beta-amiloides são limpas
09:18
from the brain when it's awake
220
545908
1732
do cérebro quando está acordado
em comparação com quando está dormindo,
09:19
versus when it's asleep,
221
547640
1778
09:21
and we found that indeed,
222
549418
1878
e descobrimos que de fato
09:23
the clearance of amyloid-beta
223
551296
1890
a limpeza das beta-amiloides
09:25
is much more rapid from the sleeping brain.
224
553186
4519
é mais rápida com o cérebro dormindo.
09:29
So if sleep, then,
225
557705
1679
Então se o sono
09:31
is part of the brain's solution
226
559384
1958
é parte da solução do cérebro
09:33
to the problem of waste clearance,
227
561342
2010
para o problema da limpeza de resíduos,
09:35
then this may dramatically change how we think
228
563352
2376
então isso pode mudar drasticamente
a forma como pensamos
a forma como pensamos
09:37
about the relationship between sleep,
229
565728
2235
a relação entre o sono,
09:40
amyloid-beta, and Alzheimer's disease.
230
567963
3356
beta-amiloides e o Mal de Alzheimer.
09:43
A series of recent clinical studies
231
571319
1958
Uma série de estudos clínicos recentes
09:45
suggest that among patients
232
573277
1833
sugerem que, entre os pacientes
09:47
who haven't yet developed Alzheimer's disease,
233
575110
3094
que ainda não desenvolveram
o Mal de Alzheimer,
o Mal de Alzheimer,
09:50
worsening sleep quality and sleep duration
234
578204
3066
a piora da qualidade do sono
e da duração de sono
e da duração de sono
09:53
are associated with a greater amount
235
581270
2018
estão associadas com uma quantidade maior
09:55
of amyloid-beta building up in the brain,
236
583288
2812
de beta-amiloides no cérebro,
09:58
and while it's important to point out
237
586100
1867
e embora seja importante indicar
10:00
that these studies don't prove
238
587967
1710
que esses estudos não provam
10:01
that lack of sleep or poor sleep
239
589677
2189
que a falta de sono ou o sono ruim
10:04
cause Alzheimer's disease,
240
591866
2407
causam o Mal de Alzheimer,
10:06
they do suggest that the failure of the brain
241
594273
2610
eles sugerem que a falha do cérebro
10:09
to keep its house clean
242
596883
1912
em manter a casa limpa,
10:10
by clearing away waste like amyloid-beta
243
598795
2756
limpando os resíduos
como as beta-amiloides,
como as beta-amiloides,
10:13
may contribute to the development
244
601551
1902
pode contribuir para o desenvolvimento
10:15
of conditions like Alzheimer's.
245
603453
3617
de doenças como o Mal de Alzheimer.
10:19
So what this new research tells us, then,
246
607070
1905
Então o que essa nova pesquisa nos diz
10:21
is that the one thing that all of you
247
608975
2327
é que uma coisa que todos vocês
10:23
already knew about sleep,
248
611302
1408
já sabiam sobre o sono,
10:24
that even Galen understood about sleep,
249
612710
2653
e mesmo Galeno sabia sobre o sono,
10:27
that it refreshes and clears the mind,
250
615363
3071
que ele refresca e esclarece a mente,
10:30
may actually be a big part
251
618434
1541
pode ser realmente uma parte importante
10:32
of what sleep is all about.
252
619975
2317
do o que o sono é.
10:34
See, you and I, we go to sleep
253
622292
1518
Vejam, nós dormimos
10:36
every single night,
254
623810
1733
todas as noites,
10:37
but our brains, they never rest.
255
625543
3003
mas nossos cérebros nunca descansam.
10:40
While our body is still
256
628546
1834
Enquanto nosso corpo está parado
10:42
and our mind is off walking in dreams somewhere,
257
630380
3071
e nossa mente está distraída
com sonhos por aí,
com sonhos por aí,
10:45
the elegant machinery of the brain
258
633451
1676
o maquinário elegante do cérebro
10:47
is quietly hard at work
259
635127
1980
está trabalhando silenciosamente
10:49
cleaning and maintaining
260
637107
2193
na limpeza e manutenção
10:51
this unimaginably complex machine.
261
639300
2835
dessa máquina incrivelmente complexa.
10:54
Like our housework,
262
642135
1041
Assim como limpar a casa,
10:55
it's a dirty and a thankless job,
263
643176
2749
é um trabalho sujo e ingrato,
10:58
but it's also important.
264
645925
2255
mas também é importante.
11:00
In your house, if you stop cleaning your kitchen
265
648180
2403
Em sua casa, se você parar
de limpar sua cozinha
de limpar sua cozinha
11:02
for a month,
266
650583
1908
por um mês,
11:04
your home will become completely unlivable
267
652491
2439
sua casa vai se tornar
completamente inabitável
completamente inabitável
11:07
very quickly.
268
654930
1607
rapidamente.
11:08
But in the brain, the consequences
269
656537
2088
Mas no cérebro, as consequências
11:10
of falling behind may be much greater
270
658625
2931
de deixar a limpeza de lado
podem ser maiores
podem ser maiores
11:13
than the embarrassment of dirty countertops,
271
661556
2728
que a vergonha de pias sujas,
11:16
because when it comes to cleaning the brain,
272
664284
2564
pois quando se trata de limpar o cérebro,
11:19
it is the very health and function
273
666848
2376
é a saúde e o funcionamento
11:21
of the mind and the body that's at stake,
274
669224
2945
da mente e do corpo que estão em jogo,
11:24
which is why understanding these
275
672169
2241
e é por isso que compreender essas
11:26
very basic housekeeping functions of the brain today
276
674410
4272
funções básicas de limpeza
do cérebro hoje
do cérebro hoje
11:30
may be critical for preventing and treating
277
678682
2993
pode ser crucial para prevenir e tratar
11:33
diseases of the mind tomorrow.
278
681675
3028
as doenças da mente no futuro.
11:36
Thank you.
279
684703
2048
Obrigado.
(Aplausos)
11:38
(Applause)
280
686751
1767
ABOUT THE SPEAKER
Jeff Iliff - NeuroscientistJeff Iliff is a neuroscientist who explores the unique functions of the brain.
Why you should listen
Neuroscientist Jeff Iliff 's research follows two main paths. The first is the exploration of how the brain’s support cells, called glia, contribute to maintaining the proper environment for neuronal function and how their failure in conditions like vascular dementia, stroke, and traumatic brain injury leads to neurodegeneration. The second seeks to define the basic cellular mechanisms by which brain blood flow is coordinated up and down the vascular tree. Now an Assistant Professor of Anesthesiology and Perioperative Medicine at Oregon Health & Science University, Jeff was a part of a University of Rochester Medical Center team that discovered a brain cleansing system, which they dubbed the “glymphatic system.”
More profile about the speakerJeff Iliff | Speaker | TED.com