ABOUT THE SPEAKER
Megan Phelps-Roper - Writer, activist
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue.

Why you should listen

Megan Phelps-Roper was raised in the Westboro Baptist Church, the Topeka, Kansas church known internationally for its daily public protests against members of the LGBT community, Jews, the military and countless others. As a child, teenager and early 20-something, she participated in the picketing almost daily and pioneered the use of social media in the church. Dialogue with "enemies" online proved instrumental in her deradicalization, and she left the church and her entire way of life in November 2012. Since then she has become an advocate for people and ideas she was taught to despise -- especially the value of empathy in dialogue with people across ideological lines. She speaks widely, engaging audiences in schools, universities, faith groups, and law enforcement anti-extremism workshops. Her forthcoming memoir will be published by Farrar, Straus and Giroux.

More profile about the speaker
Megan Phelps-Roper | Speaker | TED.com
TEDNYC

Megan Phelps-Roper: I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left

Мегън Фелпс-Ропър: Отраснах в Баптиската църква Уестбъро. Ето защо напуснах

Filmed:
9,147,153 views

Какво е да отраснеш сред група от хора, които тържествуват демонизирането ... на всеки друг? Мегън Фелпс-Ропър споделя в детайли живота вътре в една от най-спорните църкви в Америка и описва как разговорите й в Туитър са били ключови, в решението й да я напусне. В този невероятен разговор, тя споделя своите лични преживявания на екстремна поляризация, заедно с някои проницателни начини, които можем да научим за успешен разговор отвъд идеологични линии.
- Writer, activist
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was a blue-eyedсини очи,
chubby-cheekedпълничък сив five-year-oldпет-година-стар
0
960
2656
Бях синеоко пет годишно дете
с пълнички бузи, когато се
00:15
when I joinedприсъединиха my familyсемейство
on the picketколове lineлиния for the first time.
1
3640
3120
присъединих към моето семейство
на стачен пост за първи път.
00:19
My momмама madeизработен me leaveоставям
my dollsкукли in the minivanминиван.
2
7840
2120
Майка ме помоли да оставя
куклите си в микробуса.
Стоях на ъгъла на някоя улица, в тежката
Канзаска влага, заобиколена
00:22
I'd standстоя on a streetулица cornerъглов
in the heavyтежък KansasКанзас humidityвлажност,
3
10800
3096
от няколко дузина роднини като стисках
в малките си юмруци
00:25
surroundedобкръжен by a fewмалцина dozenдузина relativesроднини,
4
13920
2616
00:28
with my tinyмъничък fistsюмруци clutchingстиска
a signзнак that I couldn'tне можех readПрочети yetоще:
5
16560
3120
знак, който все още не можех да прочета:
"Хомосексуалистите
00:32
"Gaysгейове are worthyдостоен of deathсмърт."
6
20680
1600
заслужават да умрат."
00:35
This was the beginningначало.
7
23120
1200
Това беше началото.
00:37
Our protestsпротести soonскоро becameстана
a dailyежедневно occurrenceсъбитие
8
25040
2216
Нашите протести скоро се превърнаха
в ежедневие
00:39
and an internationalмеждународен phenomenonфеномен,
9
27280
1936
и национален феномен
00:41
and as a memberчлен
of WestboroWestboro BaptistКръстител ChurchЦърква,
10
29240
2456
и като член
на Баптиската църква на Уестбъро,
се превърнах в постоянна гледка
по стачните постове в цялата страна.
00:43
I becameстана a fixtureтела
on picketколове linesлинии acrossпрез the countryдържава.
11
31720
3136
00:46
The endкрай of my antigayantigay picketingдемонстрации careerкариера
12
34880
2336
Краят на моята анти-гей протестна
кариера и живота
такъв, какъвто го
познавах до тогава,
00:49
and life as I knewЗнаех it,
13
37240
1416
00:50
cameдойде 20 yearsгодини laterпо късно,
14
38680
1656
дойде 20 години по-късно,
00:52
triggeredзадейства in partчаст by strangersнепознати on TwitterTwitter
15
40360
2496
причинен от части заради непознати
в Туитър,
00:54
who showedпоказан me the powerмощност
of engagingпривлекателен the other.
16
42880
2680
които ми показаха силата на
връзките с другите.
00:59
In my home,
17
47280
1216
В моя дом, животът беше
01:00
life was framedв рамка as an epicепос
spiritualдуховен battleбитка betweenмежду good and evilзло.
18
48520
3120
представен като една епична
духовна битка между добро и зло.
01:04
The good was my churchцърква and its membersчленове,
19
52200
2576
Доброто, беше моята църква и
нейните членове и злото
01:06
and the evilзло was everyoneвсеки elseоще.
20
54800
1920
бяха всички други.
01:09
My church'sна църквата anticsлудории were suchтакъв
21
57880
1456
Лудориите на моята църква бяха
01:11
that we were constantlyпостоянно
at oddsшансове with the worldсвят,
22
59360
2416
такива, че постоянно бяхме в несъгласие
със светът,
01:13
and that reinforcedподсилена
our othernessдругостта on a dailyежедневно basisоснова.
23
61800
2799
и това подсилваше нашият
различен характер ежедневно.
01:17
"Make a differenceразлика
betweenмежду the uncleanнечист and the cleanчист,"
24
65640
2616
"Прави разлика между нечистият и чистият,"
01:20
the verseстих saysказва,
25
68280
1336
гласи строфата
01:21
and so we did.
26
69640
1336
и така и правехме.
01:23
From baseballбейзбол gamesигри to militaryвоенен funeralsпогребения,
27
71000
2136
От бейзболни мачове до военни погребения,
01:25
we trekkedtrekked acrossпрез the countryдържава
with neonнеон protestпротест signsзнаци in handръка
28
73160
3776
ние обикаляхме страната с неонови
протестни знаци в ръка,
01:28
to tell othersдруги exactlyточно
how "uncleanнечист" they were
29
76960
2976
за да кажем на другите точно, колко
"нечисти" са били те
01:31
and exactlyточно why
they were headedозаглавен for damnationпроклятие.
30
79960
2720
и именно, защо са се запътили
към вечни мъки.
01:35
This was the focusфокус of our wholeцяло livesживота.
31
83440
2360
Това беше целта на целия ни живот.
01:38
This was the only way for me to do good
in a worldсвят that sitsседи in Satan'sНа Сатана lapскут.
32
86400
4120
Това бе единственият начин да правя добро,
в свят, който стои в скута на Дявола.
И подобно на останалите
ми 10 братя и сестри,
01:43
And like the restПочивка of my 10 siblingsбратя и сестри,
33
91360
1976
01:45
I believedвярвал what I was taughtпреподава
with all my heartсърце,
34
93360
2456
вярвах, в каквото ме учеха
с цялото си сърце,
01:47
and I pursuedпровежданата Westboro'sНа Westboro в agendaдневен ред
with a specialспециален sortвид of zealревност.
35
95840
2840
и преследвах дневния ред на Уестбъро
с едно особено усърдие.
01:52
In 2009, that zealревност broughtдонесе me to TwitterTwitter.
36
100000
2920
През 2009, това усърдие ме доведе
в Туитър.
Първоначално, хората,
на които попаднах в платформата
01:55
InitiallyПървоначално, the people
I encounteredсрещнали on the platformплатформа
37
103560
2416
01:58
were just as hostileвраждебен as I expectedочакван.
38
106000
2216
бяха толкова враждебни,
колкото и очаквах.
02:00
They were the digitalдигитален versionверсия
of the screamingкрещящ hordesордите
39
108240
2496
Те бяха дигитални версии
на крещящите орди,
02:02
I'd been seeingвиждане at protestsпротести
sinceот I was a kidхлапе.
40
110760
2656
които виждах по време на протестите
откакто бях дете.
02:05
But in the midstвсред of that digitalдигитален brawlсбиване,
41
113440
2456
Но насред тази дигитална караница,
02:07
a strangeстранен patternмодел developedразвита.
42
115920
2336
се заформи един странен модел.
02:10
SomeoneНякой would arriveпристигам at my profileпрофил
with the usualобичаен rageгняв and scornпрезрение,
43
118280
4656
Някой ще пристигне в профила ми
с обичайните ярост и презрение,
02:14
I would respondотговарям with a customпо избор mixразбъркайте
of BibleБиблията versesстихове, popпоп cultureкултура referencesпрепратки
44
122960
4136
аз ще отвърна с персонализирана смесица от
Библейски строфи, поп-културни референции
02:19
and smileyусмивка facesлица.
45
127120
1200
и усмивчици.
02:21
They would be understandablyразбираемо
confusedобъркан and caughtхванат off guardохрана,
46
129479
4137
Те разбираемо биват объркани
и сварени неподготвени,
02:25
but then a conversationразговор would ensueпоследва.
47
133640
1880
но тогава ще настъпи разговор.
02:28
And it was civilграждански --
48
136120
1256
И той беше цивилен --
02:29
fullпълен of genuineистински curiosityлюбопитство on bothи двете sidesстрани.
49
137400
2320
изпълнен с искрено любопитство
и от двете страни.
02:32
How had the other come to suchтакъв
outrageousвъзмутителен conclusionsзаключения about the worldсвят?
50
140360
3760
Как всеки един от нас е достигнал
до такива абсурдни заключения за светът?
02:37
SometimesПонякога the conversationразговор
even bledBled into realреален life.
51
145120
2480
Понякога, разговорът дори
се прехвърляше в реалността.
Хората, с които се боричках
в Туитър
02:40
People I'd sparredsparred with on TwitterTwitter
52
148160
1656
02:41
would come out
to the picketколове lineлиния to see me
53
149840
2336
ме посещаваха на стачните постове,
02:44
when I protestedпротестираха in theirтехен cityград.
54
152200
1480
когато протестирах в техния град.
02:46
A man namedна име DavidДейвид was one suchтакъв personчовек.
55
154840
2040
Мъж наречен Дейвид
беше един от тези хора.
02:49
He ranзавтече a blogблог calledНаречен "JewliciousJewlicious,"
56
157520
2440
Той имаше блог наречен "Jewlicious"
02:52
and after severalняколко monthsмесеца
of heatedтопъл but friendlyприятелски argumentsаргументи onlineна линия,
57
160800
3096
и след няколко месеца разгорещени,
но приятелски спорове онлайн,
02:55
he cameдойде out to see me
at a picketколове in NewНов OrleansОрлиънс.
58
163920
2400
той дойде да ме види на стачен пост в
Ню Орлиънс.
02:58
He broughtдонесе me a MiddleСредата EasternИзточна dessertдесерт
from JerusalemЙерусалим, where he livesживота,
59
166920
3656
Донесе ми ориенталски десерт от
Йерусалим, където живее
03:02
and I broughtдонесе him kosherкошер chocolateшоколад
60
170600
2256
и аз му донесох кошер шоколад
03:04
and heldДържани a "God hatesмрази JewsЕвреите" signзнак.
61
172880
2056
и държах табела "Бог мрази евреите".
03:06
(LaughterСмях)
62
174960
2056
(Смях)
03:09
There was no confusionобъркване
about our positionsпозиции,
63
177040
2056
Нямаше спор за нашите позиции,
03:11
but the lineлиния betweenмежду friendприятел and foeвраг
was becomingпревръща blurredзамъглено.
64
179120
3160
но линията между приятел и враг
ставаше неясна.
03:14
We'dНие ще startedзапочна to see eachвсеки other
as humanчовек beingsсъщества,
65
182800
2256
Започнахме да гледаме
един на друг като на хора
03:17
and it changedпроменен the way
we spokeспица to one anotherоще.
66
185080
2200
и това промени начина,
по който общувахме.
03:20
It tookвзеха time,
67
188280
1216
Отне време,
03:21
but eventuallyв крайна сметка these conversationsразговори
plantedзасадени seedsсемена of doubtсъмнение in me.
68
189520
3040
но в последствие тези разговори посадиха
семенца на съмнение в мен.
Моите приятели в Туитър прекараха време в
опит да разберат доктрините на Уестбъро
03:25
My friendsприятели on TwitterTwitter tookвзеха the time
to understandразбирам Westboro'sНа Westboro в doctrinesдоктрини,
69
193080
3656
03:28
and in doing so,
70
196760
1216
и по този начин,
03:30
they were ableспособен to find inconsistenciesнесъответствия
I'd missedпропуснал my entireцял life.
71
198000
3200
бяха способни да намерят несъответствия,
които съм пропускала цял живот.
03:34
Why did we advocateзастъпник
the deathсмърт penaltyнаказание for gaysгейовете
72
202120
2896
Защо проповядвахме смъртната присъда за
хомосексуалисти
03:37
when JesusИсус said, "Let he who is
withoutбез sinгрях castхвърли the first stoneкамък?"
73
205040
3560
когато Исус е казал, "Нека онези без грях
хвърлят първия камък."
03:41
How could we claimиск to love our neighborсъсед
74
209280
2456
Как можем да твърдим, че обичаме съседа си
03:43
while at the sameедин и същ time
prayingмолеше for God to destroyунищожи them?
75
211760
2600
ако същевременно се молим на Бог
да го унищожи?
03:47
The truthистина is that the careгрижа shownпосочен to me
by these strangersнепознати on the internetинтернет
76
215880
3816
Истината е, че вниманието, което тези
непознати в интернет ми отделиха
03:51
was itselfсебе си a contradictionпротиворечие.
77
219720
1720
беше само по себе си противоречие.
03:54
It was growingнарастващ evidenceдоказателства
78
222200
1256
Беше доказателство,
че хората
03:55
that people on the other sideстрана were not
the demonsдемони I'd been led to believe.
79
223480
3480
от другата страна не бяха демоните,
които бях накарана да вярвам, че са.
04:00
These realizationsреализации were life-alteringсъдбоносно.
80
228200
2000
Тези реализации бяха живото променящи.
Веднъж щом осъзнах, че не сме абсолютните
арбитри на Божествена истина,
04:03
OnceВеднъж I saw that we were not
the ultimateкраен arbitersсъдии of divineБожествена truthистина
81
231240
3256
04:06
but flawedпогрешен humanчовек beingsсъщества,
82
234520
1776
а несъвършени човешки същества,
04:08
I couldn'tне можех pretendпреструвам се otherwiseв противен случай.
83
236320
1560
не можех да претендирам другояче.
04:10
I couldn'tне можех justifyоправдае our actionsмерки --
84
238440
2456
Не можех да оправдая нашите действия --
04:12
especiallyособено our cruelжесток practiceпрактика
of protestingпротестиращ funeralsпогребения
85
240920
2976
особено нашата жестока практика
да протестираме на погребения
04:15
and celebratingЧестване на humanчовек tragedyтрагедия.
86
243920
1680
и да празнуваме човешка трагедия.
Тези промени в моята гледна точка
04:19
These shiftsсмени in my perspectiveперспектива
87
247520
1456
04:21
contributedдопринесоха to a largerпо-голям erosionерозия
of trustДоверие in my churchцърква,
88
249000
3096
допринесоха за по-голяма ерозия
в доверието към моята църква
04:24
and eventuallyв крайна сметка it madeизработен it
impossibleневъзможен for me to stayстоя.
89
252120
2960
и накрая направи нещата невъзможни
за мен да остана.
04:28
In spiteзлоба of overwhelmingпоразителен griefмъка and terrorтерор,
I left WestboroWestboro in 2012.
90
256680
4279
Въпреки поразителната тъга и ужас, аз
напуснах Уестбъро през 2012.
04:34
In those daysдни just after I left,
91
262760
1896
В онези дни, малко след като си тръгнах,
04:36
the instinctинстинкт to hideКрия
was almostпочти paralyzingпарализира.
92
264680
3000
инстинктът ми да се скрия беше почти
парализиращ.
Исках да се скрия от преценката
на моето семейство,
04:40
I wanted to hideКрия
from the judgementпреценка of my familyсемейство,
93
268240
2336
за което знаех, че вече
няма да ми проговорят --
04:42
who I knewЗнаех would never
speakговоря to me again --
94
270600
2216
04:44
people whoseкойто thoughtsмисли and opinionsстановища
had meantозначаваше everything to me.
95
272840
2920
хора, чиито мисли и мнения
значеха всичко за мен.
04:48
And I wanted to hideКрия from the worldсвят
I'd rejectedотхвърлена for so long --
96
276280
3376
Исках и да се скрия от светът,
който отричах толкова дълго --
04:51
people who had no reasonпричина at all
to give me a secondвтори chanceшанс
97
279680
2736
хора, които нямаха никаква причина
да ми дадат втори шанс
04:54
after a lifetimeживот of antagonismантагонизъм.
98
282440
1960
след цял живот антагонизъм.
04:57
And yetоще, unbelievablyневероятно,
99
285600
1576
И въпреки това, невероятно,
04:59
they did.
100
287200
1456
те ми дадоха.
Светът имаше достъп до миналото ми, защото
то беше навсякъде в интернет --
05:00
The worldсвят had accessдостъп to my pastминало
because it was all over the internetинтернет --
101
288680
3376
05:04
thousandsхиляди of tweetsTweets
and hundredsстотици of interviewsинтервюта,
102
292080
2376
хиляди туитове и стотици интервюта,
05:06
everything from localместен TVТЕЛЕВИЗИЯ newsНовини
to "The HowardХауърд SternСтърн ShowПокажи" --
103
294480
3496
всичко от местни телевизионни новини до
"Шоуто на Хауърд Стърн" --
но толкова много хора ме приеха с
отворени обятия, въпреки това.
05:10
but so manyмного embracedпрегърна me
with openотворен armsобятия anywayтака или иначе.
104
298000
2600
Написах извинение за вредата,
която бях причинила,
05:13
I wroteнаписах an apologyИзвинението
for the harmвреда I'd causedпричинен,
105
301800
2096
05:15
but I alsoсъщо knewЗнаех that an apologyИзвинението
could never undoпремахвам any of it.
106
303920
3440
но и знаех, че извинение
нямаше да я премахне.
Всичко, което можех да направя
е да създам нов живот
05:19
All I could do was try to buildпострои a newнов life
107
307960
2256
05:22
and find a way somehowнякак си
to repairремонт some of the damageщета.
108
310240
3400
и да намеря начин някак си
да поправя част от щетите.
Хората имаха всяко право
да се съмняват в моята искреност,
05:26
People had everyвсеки reasonпричина
to doubtсъмнение my sincerityискреност,
109
314560
2376
05:28
but mostнай-много of them didn't.
110
316960
1240
но повечето не го правиха.
05:30
And --
111
318880
1200
И --
05:32
givenдаден my historyистория,
112
320680
1216
предвид моето минало,
беше повече, отколкото
можех да се надявам --
05:33
it was more than I could'veможеше да hopedнадяваше for --
113
321920
1936
05:35
forgivenessпрошка and the benefitоблага of the doubtсъмнение.
114
323880
2456
прошка и доверие.
05:38
It still amazesизумява me.
115
326360
1240
Все още ме изумява това.
05:40
I spentпрекарах my first yearгодина away from home
116
328520
2560
Прекарах първата си година
далеч от дома
05:44
adriftAdrift with my youngerпо-млад sisterсестра,
117
332480
1696
без посока с
по-малката ми сестра,
05:46
who had chosenизбран to leaveоставям with me.
118
334200
1560
която беше избрала
да си тръгне с мен.
05:48
We walkedвървеше into an abyssбездната,
119
336800
1536
Ние вървяхме към бездна,
05:50
but we were shockedпотресен to find
the lightсветлина and a way forwardнапред
120
338360
3696
но останахме шокирани, когато намерихме
светлина и път напред
05:54
in the sameедин и същ communitiesобщности
we'dние искаме targetedцеленасочена for so long.
121
342080
2600
в същите общности, които целенасочено
атакувахме толкова дълго.
05:57
DavidДейвид,
122
345600
1216
Дейвид,
05:58
my "JewliciousJewlicious" friendприятел from TwitterTwitter,
123
346840
1896
моят "Jewlicious" приятел от Туитър,
06:00
invitedпоканена us to spendхарча time amongсред
a JewishЕврейски communityобщност in LosЛос AngelesАнджелис.
124
348760
3736
ни покани да прекараме време сред
Еврейската общност в Лос Анжелис.
06:04
We sleptспал on couchesдивани in the home
of a HasidicХасидска rabbiравин and his wifeсъпруга
125
352520
3216
Спяхме на дивани в дома на Хасидски равин
и неговата жена
06:07
and theirтехен fourчетирима kidsдеца --
126
355760
1200
и техните четири деца --
06:09
the sameедин и същ rabbiравин that I'd protestedпротестираха
threeтри yearsгодини earlierпо-рано
127
357600
2816
същият равин към който протестирах
три години по-рано
06:12
with a signзнак that said,
"Your rabbiравин is a whoreкурва."
128
360440
2200
със знак, на който пишеше
"Твоя равин е кучка."
06:16
We spentпрекарах long hoursчаса talkingговорим
about theologyтеология and JudaismЮдаизъм and life
129
364920
3936
Прекарвахме часове в разговори за теология
и Юдаизъм и живота
06:20
while we washedизмит dishesсъдове
in theirтехен kosherкошер kitchenкухня
130
368880
2216
докато миехме чинии
в тяхната кошер кухня
06:23
and choppedнарязан vegetablesзеленчуци for dinnerвечеря.
131
371120
1720
и режехме зеленчуци за вечеря.
06:25
They treatedтретира us like familyсемейство.
132
373600
1560
Те се отнасяха с нас
като семейство.
06:27
They heldДържани nothing againstсрещу us,
133
375640
2096
Нямаха нищо лошо към нас
06:29
and again I was astonishedучуди.
134
377760
1840
и отново бях изумена.
06:32
That periodПериод was fullпълен of turmoilсмут,
135
380760
1696
Онзи период беше изпълнен със смут,
06:34
but one partчаст I've returnedсе завърна to oftenчесто
136
382480
2296
но една част, към която се връщах често
06:36
is a surprisingизненадващ realizationреализация
I had duringпо време на that time --
137
384800
2880
е изненадващата реализация,
която имах по това време --
06:40
that it was a reliefоблекчение and a privilegeпривилегия
to let go of the harshгруб judgmentsсъдебни решения
138
388520
4256
че е облекчение и привилегия да оставиш
суровите преценки,
06:44
that instinctivelyинстинктивно ranзавтече throughпрез my mindум
about nearlyпочти everyвсеки personчовек I saw.
139
392800
3920
които инстинктивно минаваха през главата
ми за почти всеки човек, който видех.
06:49
I realizedосъзнах that now I neededнеобходима to learnуча.
140
397680
2720
Осъзнах, че сега се нуждаех да уча.
06:53
I neededнеобходима to listen.
141
401040
1240
Нуждаех се да слушам.
Това е на първо място в
съзнанието ми напоследък,
06:55
This has been at the frontпреден
of my mindум latelyнапоследък,
142
403520
2136
06:57
because I can't help but see
in our publicобществен discourseбеседа
143
405680
2936
защото не мога да не видя
в нашите публични беседи
07:00
so manyмного of the sameедин и същ destructiveразрушителните impulsesимпулси
that ruledуправлявал my formerбивш churchцърква.
144
408640
4000
толкова много от разрушителните импулси,
които управляваха бившата ми църква.
07:05
We celebrateпразнувам toleranceтолерантност and diversityразнообразие
more than at any other time in memoryпамет,
145
413560
3936
Празнуваме толерантност и разнообразие
повече от всеки друг път в историята
07:09
and still we growрастат more and more dividedразделен.
146
417520
2240
и все пак ставаме все по-разделени.
07:12
We want good things --
147
420440
1896
Искаме добри неща --
07:14
justiceправосъдие, equalityравенство,
freedomсвобода, dignityдостойнство, prosperityпросперитет --
148
422360
3616
справедливост, равенство, свобода,
достойнство, просперитет --
07:18
but the pathпът we'veние имаме chosenизбран
149
426000
1296
но пътят, който сме избрали
07:19
looksвъншност so much like the one
I walkedвървеше away from fourчетирима yearsгодини agoпреди.
150
427320
3120
прилича толкова много на онзи, от който
се отказах да вървя преди 4 год.
07:23
We'veНие сме brokenсчупено the worldсвят into us and them,
151
431360
3136
Ние разчупихме светът на Нас и Тях
като излизаме от своите бункери
само достатъчно дълго,
07:26
only emergingнововъзникващите from our bunkersбункери long enoughдостатъчно
152
434520
2056
07:28
to lobвисока топка rhetoricalриторичен grenadesгранати
at the other campлагер.
153
436600
2240
че да хвърлим реторични гранати в
противоположният лагер.
07:31
We writeпиша off halfнаполовина the countryдържава
as out-of-touchвън-на-докосване liberalлиберална elitesелити
154
439840
3696
Отписваме половината страна като либерален
елит без връзка с реалността
07:35
or racistрасист misogynistженомразец bulliesхулигани.
155
443560
2160
или расистки женомразещи побойници.
07:38
No nuanceнюанс, no complexityсложност, no humanityчовечество.
156
446200
3400
Няма нюанс, няма сложност,
няма човечество.
07:42
Even when someoneнякой does call for empathyсъпричастие
and understandingразбиране for the other sideстрана,
157
450480
3816
Дори, когато някой предложи съпричастност
и разбиране към другата страна,
07:46
the conversationразговор nearlyпочти always devolvesполага
158
454320
1896
разговорът почти винаги преминава
07:48
into a debateдебат about
who deservesзаслужава more empathyсъпричастие.
159
456240
2240
в дебат за това кой заслужава
повече съпричастност.
И също, както се бях научила да правя,
07:51
And just as I learnedнаучен to do,
160
459720
1496
07:53
we routinelyрутинно refuseотказват to acknowledgeпотвърждавам
the flawsнедостатъци in our positionsпозиции
161
461240
3536
ние рутинно отказваме да приемем
грешките в нашите позиции
07:56
or the meritsсъщество in our opponent'sна противника.
162
464800
1640
или основанията на нашите опоненти.
07:59
CompromiseКомпромис is anathemaанатема.
163
467200
1800
Компромисът е анатема.
08:01
We even targetмишена people on our ownсобствен sideстрана
when they dareосмелявам се to questionвъпрос the partyстрана lineлиния.
164
469600
4120
Дори нападаме хората на наша страна,
когато се осмелят да се съмняват в нея.
08:06
This pathпът has broughtдонесе us cruelжесток,
snipingSniping, deepeningзадълбочаване polarizationполяризация,
165
474800
4496
Този път ни донесе жестока, ловко
критикувана, задълбочаваща се поляризация
08:11
and even outbreaksогнища of violenceнасилие.
166
479320
1600
и дори изблици на насилие.
08:13
I rememberпомня this pathпът.
167
481560
2056
Аз си спомням този път.
08:15
It will not take us where we want to go.
168
483640
2160
Няма да ни заведе там,
където искаме да отидем.
08:19
What givesдава me hopeнадявам се is that
we can do something about this.
169
487080
2720
Това, което ми дава надежда е че можем
да направим нещо по въпроса.
Добрата новина е,
че това е лесно постижимо
08:22
The good newsНовини is that it's simpleпрост,
170
490560
1640
08:24
and the badлошо newsНовини is that it's hardтвърд.
171
492840
1760
и лошата новина е, че е трудно.
08:27
We have to talk and listen
to people we disagreeне съм съгласен with.
172
495200
3960
Трябва да говорим и да слушаме хора,
с които не сме съгласни.
Трудно, защото понякога
не можем да разберем
08:32
It's hardтвърд because we oftenчесто can't fathomпроумее
173
500040
1896
08:33
how the other sideстрана
cameдойде to theirтехен positionsпозиции.
174
501960
2040
как другата страна е стигнала
до позициите си.
08:36
It's hardтвърд because righteousправеден indignationвъзмущение,
175
504800
2576
Трудно е, защото праведен гняв,
08:39
that senseсмисъл of certaintyсигурност
that oursнаш is the right sideстрана,
176
507400
3176
онова усещане за увереност,
че нашата е вярната позиция
08:42
is so seductiveсъблазнителен.
177
510600
1559
е толкова съблазнително.
08:44
It's hardтвърд because it meansсредства
extendingудължаване empathyсъпричастие and compassionсъчувствие
178
512919
3337
Трудно е, защото означава
да проявим съпричастие и съчувствие
към хора, които проявяват само враждебност
и ненавист към нас.
08:48
to people who showшоу us
hostilityвраждебност and contemptпрезрение.
179
516280
2519
08:51
The impulseимпулс to respondотговарям in kindмил
is so temptingпримамливи,
180
519600
2959
Импулсът да отвърнем по същия начин
е толкова примамлив,
08:55
but that isn't who we want to be.
181
523360
1936
но това не е, което искаме да сме.
08:57
We can resistпротивопоставям се.
182
525320
1656
Можем да се противопоставим.
08:59
And I will always be inspiredвдъхновен to do so
by those people I encounteredсрещнали on TwitterTwitter,
183
527000
4456
И винаги ще се вдъхновявам от хората,
с които се срещам в Туитър,
09:03
apparentвидима enemiesврагове
who becameстана my belovedлюбим friendsприятели.
184
531480
3696
на пръв поглед врагове, които стават
любими приятели.
09:07
And in the caseслучай of one particularlyособено
understandingразбиране and generousщедър guy,
185
535200
3416
И в случая на един особено разбиращ
и щедър мъж,
09:10
my husbandсъпруг.
186
538640
1200
моя съпруг.
09:12
There was nothing specialспециален
about the way I respondedотговори to him.
187
540800
2840
Нямаше нищо специално в това,
как му отвърнах.
09:16
What was specialспециален was theirтехен approachподход.
188
544960
2240
Специален беше подхода му.
09:20
I thought about it a lot
over the pastминало fewмалцина yearsгодини
189
548080
2576
Мислих много за това през
последните няколко години
09:22
and I foundнамерено fourчетирима things
they did differentlyразлично
190
550680
2856
и открих четири неща,
които той правеше различно,
09:25
that madeизработен realреален conversationразговор possibleвъзможен.
191
553560
2080
което правеше истинския разговор възможен.
09:29
These fourчетирима stepsстъпки were smallмалък but powerfulмощен,
192
557000
2336
Тези четири стъпки бяха малки, но силни
09:31
and I do everything I can to employработа them
in difficultтруден conversationsразговори todayднес.
193
559360
3760
и правя всичко възможно, да ги използвам
по време на трудни разговори днес.
09:36
The first is don't assumeпредполагам badлошо intentнамерение.
194
564240
3200
Първата е, не предполагай лошо намерение.
Моите приятели в Туитър осъзнаха
09:40
My friendsприятели on TwitterTwitter realizedосъзнах
195
568240
1456
09:41
that even when my wordsдуми
were aggressiveагресивен and offensiveофанзива,
196
569720
2936
че дори, когато думите ми
бяха агресивни или обидни,
09:44
I sincerelyискрено believedвярвал
I was doing the right thing.
197
572680
2896
аз искрено вярвах,
че правех правилното нещо.
09:47
AssumingАко приемем illаз ще motivesмотиви
almostпочти instantlyмигновено cutsразфасовки us off
198
575600
2976
Ако предполагаме злонамерени мотиви,
това веднага ни спира
09:50
from trulyнаистина understandingразбиране
why someoneнякой does and believesвярва as they do.
199
578600
4296
от това наистина да разберем
защо някой прави и вярва така.
09:54
We forgetзабравям that they're a humanчовек beingсъщество
200
582920
1736
Забравяме, че те са хора
09:56
with a lifetimeживот of experienceопит
that shapedформа theirтехен mindум,
201
584680
2976
с цял живот опит,
който е оформил техния ум,
09:59
and we get stuckзаби
on that first waveвълна of angerгняв,
202
587680
2696
и блокираме на тази първа вълна от гняв
10:02
and the conversationразговор has a very hardтвърд time
ever movingдвижещ beyondотвъд it.
203
590400
3600
и разговорът едва може
да продължи по-нататък.
10:06
But when we assumeпредполагам good or neutralнеутрален intentнамерение,
204
594800
2656
Но когато предположим
добро или неутрално намерение,
10:09
we give our mindsумове a much strongerпо-силен
frameworkрамка for dialogueдиалог.
205
597480
3000
даваме на умовете си
по-силна рамка за диалог.
10:14
The secondвтори is askпитам questionsвъпроси.
206
602160
2840
Втората е да задаваме въпроси.
Когато говарим с хора от другата
страна на идеологични разделения,
10:17
When we engageангажират people
acrossпрез ideologicalидеологически dividesразделя,
207
605760
2576
10:20
askingпита questionsвъпроси
helpsпомага us mapкарта the disconnectпрекъсване на връзката
208
608360
2456
задаването на въпроси ни помага
да картографираме разединението
10:22
betweenмежду our differingразличаващи се pointsточки of viewизглед.
209
610840
1800
между нашите различни гледни точки.
Това е важно, защото не можем
да представим ефективни аргументи
10:25
That's importantважно because
we can't presentнастояще effectiveефективен argumentsаргументи
210
613200
2896
10:28
if we don't understandразбирам where
the other sideстрана is actuallyвсъщност comingидващ from
211
616120
3360
ако не разбираме, какво има
предвид другата страна
10:32
and because it givesдава them an opportunityвъзможност
to pointточка out flawsнедостатъци in our positionsпозиции.
212
620320
4120
и защото им дава възможност да посочат
грешки в нашите позиции.
10:37
But askingпита questionsвъпроси
servesслужи anotherоще purposeпредназначение;
213
625080
2456
Но задаването на въпроси
служи и друга цел;
10:39
it signalsсигнали to someoneнякой
that they're beingсъщество heardчух.
214
627560
2480
сигнализира някой,
че биват изслушвани.
Когато моите приятели в Туитър
спряха да ме упрекват
10:42
When my friendsприятели on TwitterTwitter
stoppedспряна accusingобвинявайки
215
630760
2136
10:44
and startedзапочна askingпита questionsвъпроси,
216
632920
1776
и започнаха да задават въпроси,
10:46
I almostпочти automaticallyавтоматично mirroredдублиран them.
217
634720
2240
почти автоматично започнах
да правя същото.
Въпросите им ми даваха
пространство да говоря,
10:49
TheirИм questionsвъпроси gaveдадох me roomстая to speakговоря,
218
637760
1856
10:51
but they alsoсъщо gaveдадох me permissionразрешение
to askпитам them questionsвъпроси
219
639640
3376
но също и ми даваха разрешение
да им задавам въпроси
10:55
and to trulyнаистина hearчувам theirтехен responsesотговор.
220
643040
2160
и наистина да чуя техните отговори.
10:57
It fundamentallyв основата си changedпроменен
the dynamicдинамичен of our conversationразговор.
221
645880
2800
Фундаментално промени динамиката
на нашите разговори.
11:02
The thirdтрета is stayстоя calmспокоен.
222
650320
1800
Третата е да запазиш спокойствие.
11:05
This takes practiceпрактика and patienceтърпение,
223
653000
1816
Това отнема практика и търпение,
11:06
but it's powerfulмощен.
224
654840
1320
но е много силна.
11:08
At WestboroWestboro, I learnedнаучен not to careгрижа
how my mannerначин of speakingговорещ affectedповлиян othersдруги.
225
656720
4296
В Уестбъро се научих да не ме е грижа как
начина, по който говоря афектира другите.
11:13
I thought my rightnessправота
justifiedобосновано my rudenessгрубост --
226
661040
3056
Мислех си, че това, че съм права,
оправдава грубостта ми --
11:16
harshгруб tonesтонове, raisedувеличен voicesгласове,
insultsобиди, interruptionsпрекъсвания --
227
664120
3736
груби тонове, повишени гласове,
обиди, прекъсвания --
11:19
but that strategyстратегия
is ultimatelyв края на краищата counterproductiveконтрапродуктивна.
228
667880
2440
но в крайна сметка, такава стратегия
е контрапродуктивнa.
11:22
DialingНабиране up the volumeсила на звука and the snarkSnark
is naturalестествен in stressfulстресиращо situationsситуации,
229
670960
3776
Повишаването на тона и подигравките
са естествени в стресови ситуации,
11:26
but it tendsтенденция to bringвъвеждат the conversationразговор
to an unsatisfactoryнезадоволително, explosiveексплозивен endкрай.
230
674760
5000
но обикновено води разговорът до
незадоволителен, експлозивен край.
11:32
When my husbandсъпруг was still
just an anonymousанонимен TwitterTwitter acquaintanceЗапознаване,
231
680600
3256
Когато съпругът ми беше само
анонимен Туитър познат,
11:35
our discussionsдискусии frequentlyчесто
becameстана hardтвърд and pointedзаострен,
232
683880
2856
нашите дискусии често ставаха
твърди и изострени,
11:38
but we always refusedотказва to escalateескалира.
233
686760
1960
но винаги се отказвахме
да ги ескалираме.
11:41
InsteadВместо това, he would changeпромяна the subjectпредмет.
234
689360
1936
Вместо това, той сменямаше темата.
11:43
He would tell a jokeшега or recommendПрепоръчвам a bookКнига
235
691320
2216
Ще каже някоя шега или
ще коментира книга,
11:45
or gentlyлеко excuseизвинение himselfсебе си
from the conversationразговор.
236
693560
3200
или внимателно ще се
извини от разговорът.
11:49
We knewЗнаех the discussionдискусия wasn'tне е over,
237
697560
1856
Знаехме, че дускусията не е приключила,
11:51
just pausedзамълча for a time
to bringвъвеждат us back to an even keelКил.
238
699440
3320
а само спряла за известно време,
за да ни върне към равен кил.
Хората често се оплакват, че дигиталната
комуникация ни прави по-малко цивилни,
11:55
People oftenчесто lamentелегия that digitalдигитален
communicationобщуване makesправи us lessпо-малко civilграждански,
239
703600
3176
11:58
but this is one advantageпредимство that onlineна линия
conversationsразговори have over in-personлице в лице onesтакива.
240
706800
4240
но това е едно предимство, което онлайн
разговорите имат над тези лице в лице.
12:03
We have a bufferбуфер of time and spaceпространство
241
711680
2616
Имаме буфер от време и пространство
12:06
betweenмежду us and the people
whoseкойто ideasидеи we find so frustratingпропадане.
242
714320
3320
между нас и хората, чиито идеи намираме
за толкова разочароващи.
12:10
We can use that bufferбуфер.
243
718280
2056
Можем да използваме този буфер.
12:12
InsteadВместо това of lashingвъжето out,
we can pauseпауза, breatheдишам,
244
720360
3696
Вместо да правим остри нападки, можем да
спрем, да дишаме,
12:16
changeпромяна the subjectпредмет or walkразходка away,
245
724080
2176
да сменим темата или да си тръгнем от нея
12:18
and then come back to it when we're readyготов.
246
726280
2440
и после да се върнем, когато сме готови.
12:22
And finallyнакрая ...
247
730200
1200
И накрая...
12:24
make the argumentаргумент.
248
732760
1200
да изложим аргументът си.
Това може да изглежда очевидно,
12:28
This mightбиха могли, може seemИзглежда obviousочевиден,
249
736120
1296
но един страничен ефект на
силните убеждения, които имаме,
12:29
but one sideстрана effectефект
of havingкато strongсилен beliefsвярвания
250
737440
2576
12:32
is that we sometimesпонякога assumeпредполагам
251
740040
1616
е че понякога предполагаме,
12:33
that the valueстойност of our positionпозиция
is or should be obviousочевиден and self-evidentОчевидно,
252
741680
5096
че стойността на нашата позиция е или
трябва да бъде ясна и очевидна,
12:38
that we shouldn'tне трябва
have to defendзащитавам our positionsпозиции
253
746800
2216
че няма нужда да защитаваме
нашите позиции,
12:41
because they're so clearlyясно right and good
254
749040
3096
защото те са толкова ясно -
верни и добри,
12:44
that if someoneнякой doesn't get it,
it's theirтехен problemпроблем --
255
752160
2576
че ако някой не ги разбира, това
си е техен проблем --
12:46
that it's not my jobработа to educateобразовам them.
256
754760
1920
че не е моя работа да ги образовам.
Но ако беше толкова просто,
12:49
But if it were that simpleпрост,
257
757560
1336
всички щяхме да виждаме нещата
по един и същ начин.
12:50
we would all see things the sameедин и същ way.
258
758920
1800
12:53
As kindмил as my friendsприятели on TwitterTwitter were,
259
761360
2456
Колкото и мили да са
моите приятели в Туитър,
12:55
if they hadn'tне е имал actuallyвсъщност
madeизработен theirтехен argumentsаргументи,
260
763840
2376
ако не бяха изложили аргументите си,
всъщност
12:58
it would'veще съм been so much harderпо-трудно for me
to see the worldсвят in a differentразличен way.
261
766240
3560
щеше да бъде далеч по-трудно за мен да
видя светът по различен начин.
13:02
We are all a productпродукт of our upbringingвъзпитание,
262
770960
2416
Всички ние сме продукт
на нашето възпитание
13:05
and our beliefsвярвания reflectотразят our experiencesпреживявания.
263
773400
2520
и нашите убеждения отразяват
нашите преживявания.
13:08
We can't expectочаквам othersдруги
to spontaneouslyспонтанно changeпромяна theirтехен ownсобствен mindsумове.
264
776560
3520
Не можем да очакваме от другите спонтанно
да променят мнението си.
13:12
If we want changeпромяна,
265
780560
1416
Ако искаме промяна,
13:14
we have to make the caseслучай for it.
266
782000
1720
трябва сами да я започнем.
13:17
My friendsприятели on TwitterTwitter didn't abandonизоставят
theirтехен beliefsвярвания or theirтехен principlesпринципи --
267
785160
4056
Моите приятели в Туитър не изоставиха
убежденията или принципите си --
13:21
only theirтехен scornпрезрение.
268
789240
1200
само тяхното презрение.
13:23
They channeledканализирани theirтехен
infinitelyбезкрайно justifiableоправдано offenseпрестъпление
269
791240
3616
Те насочиха тяхното безкрайно
оправдано престъпление
13:26
and cameдойде to me with pointedзаострен questionsвъпроси
temperedзакалено with kindnessдоброта and humorхумор.
270
794880
4120
и подхождаха към мен с ясни въпроси,
калени с доброта и хумор.
13:31
They approachedприближи me as a humanчовек beingсъщество,
271
799880
2096
Те се отнасяха към мен като с човек
13:34
and that was more transformativeпреобразуващи
272
802000
1576
и това беше по-трансформиращо,
13:35
than two fullпълен decadesдесетилетия
of outrageвъзмущение, disdainпрезрение and violenceнасилие.
273
803600
4240
отколкото цели две десетилетия
на възмущение, презрение и насилие.
13:40
I know that some mightбиха могли, може not have
the time or the energyенергия or the patienceтърпение
274
808760
3776
Знам, че някои хора може да нямат времето
или енергията или търпението
13:44
for extensiveобширна engagementангажимент,
275
812560
1256
за обширен ангажимент,
13:45
but as difficultтруден as it can be,
276
813840
2056
но колкото и трудно да е това,
13:47
reachingдостигайки out to someoneнякой we disagreeне съм съгласен with
277
815920
2496
да достигнем до някого,
с когото не сме съгласни
13:50
is an optionопция that is
availableна разположение to all of us.
278
818440
2280
е опция, която е достъпна до всички нас.
13:53
And I sincerelyискрено believe
that we can do hardтвърд things,
279
821280
3816
И искрено вярвам, че можем да правим
трудни неща,
13:57
not just for them
but for us and our futureбъдеще.
280
825120
2640
не само за тях, но и за нас
и нашето бъдеще.
14:00
EscalatingЕскалация disgustотвращение
and intractableНерешим conflictконфликт
281
828480
2496
Ескалиращо възмущение
и неподатлив конфликт
14:03
are not what we want for ourselvesсебе си,
282
831000
2136
не е това, което искаме за себе си,
14:05
or our countryдържава
283
833160
1256
или нашата държава
14:06
or our nextследващия generationпоколение.
284
834440
1200
или следващото поколение.
14:09
My momмама said something to me
a fewмалцина weeksседмици before I left WestboroWestboro,
285
837520
4296
Моята майка ми каза нещо, няколко седмици
преди да напусна Уестбъро,
14:13
when I was desperatelyотчаяно hopingнадявайки се
286
841840
1416
когато отчаяно се надявах,
14:15
there was a way
I could stayстоя with my familyсемейство.
287
843280
2080
че ще има начин да остана
със семейството си.
14:18
People I have lovedобичал
with everyвсеки pulseпулс of my heartсърце
288
846920
2376
Хора, които обичах със всеки пулс на
своето сърце,
14:21
sinceот even before I was
that chubby-cheekedпълничък сив five-year-oldпет-година-стар,
289
849320
3336
дори преди да се превърна в онова пет
годишно дете с пълни бузи,
14:24
standingстоящ on a picketколове lineлиния
holdingдържеше a signзнак I couldn'tне можех readПрочети.
290
852680
2680
стояща на стачен пост със знак, който
не можех да прочета.
14:28
She said, "You're just a humanчовек beingсъщество,
291
856160
2656
Тя ми каза:
"Ти си само човек,
14:30
my dearскъп, sweetсладка childдете."
292
858840
1680
скъпо мое, мило дете."
14:33
She was askingпита me to be humbleсмирен --
293
861760
2256
Тя искаше от мен да съм смирена --
14:36
not to questionвъпрос
but to trustДоверие God and my eldersстарейшини.
294
864040
3120
да не се съмнявам, но да се доверя на Бог
и старейшините.
14:39
But to me, she was missingлипсващ
the biggerпо-голям pictureснимка --
295
867960
3536
Но за мен, тя не виждаше по-голямата
картина --
14:43
that we're all just humanчовек beingsсъщества.
296
871520
1960
че ние всички сме просто хора.
14:46
That we should be guidedактивна
by that mostнай-много basicосновен factфакт,
297
874120
2936
Че трябва да се водим от този
най-основен факт
14:49
and approachподход one anotherоще
with generosityщедрост and compassionсъчувствие.
298
877080
3216
и да се отнасяме един с друг,
с щедрост и съчувствие.
14:52
EachВсеки one of us
contributesдопринася to the communitiesобщности
299
880320
2296
Всеки от нас допринася
за общественостите
14:54
and the culturesкултури and the societiesобщества
that we make up.
300
882640
2560
и културите и обществата,
които създаваме.
14:58
The endкрай of this spiralспирала of rageгняв and blameвина
beginsзапочва with one personчовек
301
886000
4656
Краят на тази спирала от ярост и осъждане
започва с един човек,
15:02
who refusesотказва to indulgeсе отдадете
these destructiveразрушителните, seductiveсъблазнителен impulsesимпулси.
302
890680
4760
който отказва да се отдаде на тези
разрушителни, съблазнителни импулси.
15:07
We just have to decideреши
that it's going to startначало with us.
303
895920
3016
Само трябва да решим,
че това ще започне с нас.
15:10
Thank you.
304
898960
1216
Благодаря.
15:12
(ApplauseАплодисменти)
305
900200
4310
(Аплодисменти)
Translated by Tsvetoslav Shalev
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Megan Phelps-Roper - Writer, activist
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue.

Why you should listen

Megan Phelps-Roper was raised in the Westboro Baptist Church, the Topeka, Kansas church known internationally for its daily public protests against members of the LGBT community, Jews, the military and countless others. As a child, teenager and early 20-something, she participated in the picketing almost daily and pioneered the use of social media in the church. Dialogue with "enemies" online proved instrumental in her deradicalization, and she left the church and her entire way of life in November 2012. Since then she has become an advocate for people and ideas she was taught to despise -- especially the value of empathy in dialogue with people across ideological lines. She speaks widely, engaging audiences in schools, universities, faith groups, and law enforcement anti-extremism workshops. Her forthcoming memoir will be published by Farrar, Straus and Giroux.

More profile about the speaker
Megan Phelps-Roper | Speaker | TED.com