ABOUT THE SPEAKER
Lee Smolin - Physicist
Lee Smolin is a theoretical physicist, working mainly in the field of quantum gravity. He's a founding member of the Perimeter Institute for Theoretical Physics in Canada, and the author of The Trouble With Physics.

Why you should listen

Lee Smolin's bachelor's degree was in physics and philosophy -- twin passions that have complemented one another throughout his blazing career as a theoretical physicist. As his website bio is careful to state, "His main contributions to research so far are to the field of quantum gravity." He's made contributions in many other fields, including cosmology, quantum mechanics, elementary particle physics and theoretical biology, and is the author of (among other books) The Trouble With Physics, a work that questions the very basis of the prevailing string theory.

Taking a step back from work on specific problems in physics, Smolin's work examines the scientific process itself and its place in the world. In all of his three books, Life of the CosmosThree Roads to Quantum Gravity and The Trouble with Physics, he wrestles with the philosophical implications of what contemporary physics has shown us to be true. As we come to understand more about how the world works, he asks, how will our worldview change?

Smolin is a founding member of and a researcher at the Perimeter Institute for Theoretical Physics, in Ontario, Canada (whose Executive Director is 2008 TED Prize winner Neil Turok).

More profile about the speaker
Lee Smolin | Speaker | TED.com
TED2003

Lee Smolin: Science and democracy

Лий Смолин: Как науката прилича на демокрацията

Filmed:
309,290 views

Физикът Лий Смолин говори за това как работи научната общност: според неговите думи, "ние се караме и спорим, колкото можем по-ожесточено", но всеки приема, че следващото поколение учени, ще реши кой е прав. А, казва той, така работи и демокрацията.
- Physicist
Lee Smolin is a theoretical physicist, working mainly in the field of quantum gravity. He's a founding member of the Perimeter Institute for Theoretical Physics in Canada, and the author of The Trouble With Physics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, about threeтри yearsгодини agoпреди I was in LondonЛондон,
0
0
4000
Преди около три години бях в Лондон
00:16
and somebodyнякой calledНаречен HowardХауърд BurtonБъртън cameдойде to me and said,
1
4000
5000
и един човек на име Хауърд Бъртън дойде при мен и каза:
00:21
I representпредставляват a groupгрупа of people,
2
9000
2000
Представлявам група хора
00:23
and we want to startначало an instituteинститут in theoreticalтеоретичен physicsфизика.
3
11000
4000
и искаме да основем институт по теоретична физика.
00:27
We have about 120 millionмилион dollarsдолара, and we want to do it well.
4
15000
5000
Имаме около 120 милиона долара и искаме да го направим добре.
00:32
We want to be in the forefrontредици fieldsполета,
5
20000
2000
Искаме да сме в най-предните полета
00:34
and we want to do it differentlyразлично.
6
22000
2000
и искаме да го направим различно.
00:36
We want to get out of this thing
7
24000
2000
Искаме да излезем от схемата,
00:38
where the youngмлад people have all the ideasидеи, and the oldстар people have all the powerмощност
8
26000
3000
при която всички идеи са на младите хора, а цялата власт е на старите хора
00:41
and decideреши what scienceнаука getsполучава doneСвършен.
9
29000
3000
и те решават какво да прави науката.
00:44
It tookвзеха me about 25 secondsсекунди to decideреши that that was a good ideaидея.
10
32000
3000
Отне ми около 25 секунди да реша, че това е добра идея.
00:47
ThreeТри yearsгодини laterпо късно, we have the PerimeterПериметър InstituteИнститут for TheoreticalТеоретични PhysicsФизика
11
35000
5000
Три години по-късно имаме Института по теоретична физика "Периметър"
00:52
in WaterlooВатерло, OntarioОнтарио. It’s the mostнай-много excitingвълнуващ jobработа I’veve ever had.
12
40000
5000
във Ватерлоо, Онтарио. Това е най-вълнуващата работа, която някога съм имал.
00:57
And it’s the first time I’veve had a jobработа where I’m afraidуплашен to go away
13
45000
4000
И за пръв път имам работа, от която се страхувам да се отдалеча
01:01
because of everything that’s going to happenстава in this weekседмица when I’m here.
14
49000
4000
заради всичко, което ще се случи през тази седмица, докато съм тук.
01:05
(LaughterСмях)
15
53000
2000
(Смях)
01:07
But in any caseслучай, what I’m going to do in my little bitмалко of time
16
55000
4000
Но във всеки случай, онова, което ще направя в краткото си време,
01:11
is take you on a quickбърз tourтурне of some of the things
17
59000
3000
е да ви отведа на бърза обиколка на някои от нещата,
01:14
that we talk about and we think about.
18
62000
3000
за които говорим и за които мислим.
01:17
So, we think a lot about what really makesправи scienceнаука work?
19
65000
3000
Значи, мислим много за това кое наистина кара науката да работи?
01:20
The first thing that anybodyнякой who knowsзнае scienceнаука,
20
68000
3000
Първото, което всеки, който познава науката
01:23
and has been around scienceнаука,
21
71000
1000
и е бил в близост до наука,
01:24
is that the stuffматерия you learnуча in schoolучилище as a scientificнаучен methodметод
22
72000
2000
е онова, което учиш в училище като научен метод,
01:26
is wrongпогрешно. There is no methodметод.
23
74000
3000
е погрешно. Няма метод.
01:29
On the other handръка, somehowнякак си we manageуправлявам to reasonпричина togetherзаедно
24
77000
4000
От друга страна, някак успяваме да разсъждаваме заедно,
01:33
as a communityобщност, from incompleteнепълен evidenceдоказателства
25
81000
3000
като общност, от непълни доказатлества
01:36
to conclusionsзаключения that we all agreeСъгласен about.
26
84000
3000
до заключения, с които всички се съгласяваме.
01:39
And this is, by the way, something that a democraticдемократичен societyобщество alsoсъщо has to do.
27
87000
4000
Това, между другото, е нещо, което едно демократично общество също трябва да прави.
01:43
So how does it work?
28
91000
2000
А как става това?
01:45
Well, my beliefвярване is that it worksвърши работа
29
93000
3000
Е, аз вярвам, че става,
01:48
because scientistsучени are a communityобщност boundграница togetherзаедно by an ethicsетика.
30
96000
4000
защото учените са общност, свързана заедно от една обща етика.
01:52
And here are some of the ethicalетичен principlesпринципи.
31
100000
2000
Ето и някои от етичните принципи.
01:54
I’m not going to readПрочети them all to you because I’m not in teacherучител modeвид.
32
102000
3000
Няма да ви ги чета всички, защото не съм тук като преподавател -
01:57
I’m in entertainзабавляват, amazeудиви modeвид.
33
105000
3000
тук целта ми е да забавлявам, да смайвам.
02:00
(LaughterСмях)
34
108000
3000
(Смях)
02:03
But one of the principlesпринципи is that everybodyвсички
35
111000
4000
Но един от принципите е, че всеки,
02:07
who is partчаст of the communityобщност getsполучава to fightбитка and argueспоря
36
115000
3000
който е част от общността, има възможност да се кара и да спори,
02:10
as hardтвърд as they can for what they believe.
37
118000
3000
колкото може по-ожесточено, за онова, в което вярва.
02:13
But we’reRe all disciplinedдисциплиниран by the understandingразбиране
38
121000
3000
Но всички ние сме дисциплинирани от разбирането,
02:16
that the only people who are going to decideреши, you know,
39
124000
2000
че единствените хора, които ще решават - нали разбирате,
02:18
whetherдали I’m right or somebodyнякой elseоще is right,
40
126000
3000
дали аз съм прав или някой друг е прав,
02:21
are the people in our communityобщност in the nextследващия generationпоколение,
41
129000
3000
са хората в нашата общност през следващото поколение,
02:24
in 30 and 50 yearsгодини.
42
132000
2000
след 30 или 50 години.
02:26
So it’s this combinationсъчетание of respectотношение
43
134000
3000
Това е комбинация от уважение
02:29
for the traditionтрадиция and communityобщност we’reRe in,
44
137000
2000
към традицията и общността, в която сме,
02:31
and rebellionвъстание that the communityобщност requiresизисква to get anywhereнавсякъде,
45
139000
3000
и бунтът, изискван от общността, за да стигне до където и да е,
02:34
that makesправи scienceнаука work.
46
142000
3000
който създава научната работа.
02:37
And beingсъщество in this processпроцес of beingсъщество in a communityобщност
47
145000
5000
Вярвам, че този процес на съществуването в общност,
02:42
that reasonsпричини from sharedсподелено evidenceдоказателства to conclusionsзаключения,
48
150000
4000
която разсъждава от споделени доказателства до заключения,
02:46
I believe, teachesучи us about democracyдемокрация.
49
154000
4000
ни учи на демокрация.
02:50
Not only is there a relationshipвръзка betweenмежду the ethicsетика of scienceнаука
50
158000
3000
Не само че има връзка между етиката на науката
02:53
and the ethicsетика of beingсъщество a citizenгражданин in democracyдемокрация,
51
161000
3000
и етиката на това да си гражданин в демокрация,
02:56
but there has been, historicallyисторически, a relationshipвръзка
52
164000
3000
но и исторически има връзка
02:59
betweenмежду how people think about spaceпространство and time, and what the cosmosкосмос is,
53
167000
6000
между начина, по който хората мислят за пространство, време и това какво е космос,
03:05
and how people think about the societyобщество that they liveживея in.
54
173000
4000
и начина, по който хората мислят за обществото, в което живеят.
03:09
And I want to talk about threeтри stagesетапи in that evolutionеволюция.
55
177000
5000
Искам да говоря за три стадия в тази еволюция.
03:14
The first scienceнаука of cosmologyкосмология that was anything like scienceнаука
56
182000
4000
Първата космологична наука, която изобщо приличала на наука,
03:18
was AristotelianАристотел scienceнаука, and that was hierarchicalйерархична.
57
186000
4000
била аристотеловата наука, която била йерархична.
03:22
The earthземя is in the centerцентър, then there are these crystalкристал spheresсфери,
58
190000
4000
Земята е в центъра, после са тези кристални сфери -
03:26
the sunслънце, the moonлуна, the planetsпланети and finallyнакрая the celestialнебесни sphereсфера,
59
194000
4000
слънцето, луната, планетите и накрая - небесната сфера,
03:30
where the starsзвезди are. And everything in this universeвселена has a placeмясто.
60
198000
4000
където са звездите. И всичко в тази вселена има място.
03:34
And AristotleАристотел’s lawзакон of motionдвижение was that everything
61
202000
3000
А законът на Аристотел за движението бил, че всичко
03:37
goesотива to its naturalестествен placeмясто, whichкойто was of courseкурс,
62
205000
2000
отива на естественото си място, което, разбира се,
03:39
the ruleправило of the societyобщество that AristotleАристотел livedживял in,
63
207000
4000
е било правилото на обществото, в което е живял Аристотел,
03:43
and more importantlyважно, the medievalсредновековен societyобщество that, throughпрез ChristianityХристиянството,
64
211000
3000
и - още по-важно - средновековното общество, което чрез хринстиянството
03:46
embracedпрегърна AristotleАристотел and blessedблагословен it.
65
214000
4000
прегърнало Аристотел и благословило това.
03:50
And the ideaидея is that everything is definedдефинирани.
66
218000
3000
Идеята е, че всичко е определено.
03:53
Where something is, is definedдефинирани with respectотношение to this last sphereсфера,
67
221000
5000
Къде е нещо, се определя с оглед на тази последна сфера -
03:58
the celestialнебесни sphereсфера, outsideизвън of whichкойто is this eternalвечен,
68
226000
2000
небесната сфера, извън която е това вечно,
04:00
perfectсъвършен realmцарство, where livesживота God,
69
228000
3000
съвършено царство, където живее Бог,
04:03
who is the ultimateкраен judgeсъдия of everything.
70
231000
3000
който е краен съдия на всичко.
04:06
So that is bothи двете AristotelianАристотел cosmologyкосмология,
71
234000
2000
Това е едновременно както аристотелова космология,
04:08
and in a certainопределен senseсмисъл, medievalсредновековен societyобщество.
72
236000
3000
така и, в известен смисъл, средновековно общество.
04:11
Now, in the 17thтата centuryвек there was a revolutionреволюция in thinkingмислене about
73
239000
5000
През XVII век е имало революция в мисленето за
04:16
spaceпространство and time and motionдвижение and so forthнапред of NewtonНютън.
74
244000
4000
пространството, времето, движението и т.н., на Нютон.
04:20
And at the sameедин и същ time there was a revolutionреволюция in socialсоциален thought
75
248000
4000
И в същото време е имало революция в социалната мисъл
04:24
of JohnДжон LockeЛок and his collaboratorsсътрудници.
76
252000
3000
на Джон Лок и сътрудниците му.
04:27
And they were very closelyтясно associatedсвързана.
77
255000
1000
И те са били много тясно свързани.
04:28
In factфакт, NewtonНютън and LockeЛок were friendsприятели.
78
256000
3000
Всъщност, Нютон и Лок били приятели.
04:31
TheirИм way of thinkingмислене about spaceпространство and time and motionдвижение on the one handръка,
79
259000
5000
Техният начин на мислене за пространството, времето и движението, от една страна,
04:36
and a societyобщество on the other handръка, were closelyтясно relatedсроден.
80
264000
4000
и обществото, от друга страна, били тясно свързани.
04:40
And let me showшоу you.
81
268000
1000
Нека ви покажа.
04:41
In a NewtonianНютон universeвселена, there’s no centerцентър -- thank you.
82
269000
5000
В една нютонова вселена няма център - благодаря.
04:46
There are particlesчастици and they moveход around
83
274000
3000
Има частици, които се движат наоколо,
04:49
with respectотношение to a fixedопределен, absoluteабсолютен frameworkрамка of spaceпространство and time.
84
277000
5000
съблюдавайки една фиксирана, абсолютна рамка от пространство и време.
04:54
It’s meaningfulсмислен to say absolutelyабсолютно where something is in spaceпространство,
85
282000
4000
Има смисъл да се каже "абсолютно", когато нещо е в пространството,
04:58
because that’s definedдефинирани, not with respectотношение to say, where other things are,
86
286000
4000
защото това е определящо, а не съблюдавайки, да кажем, къде са други неща,
05:02
but with respectотношение to this absoluteабсолютен notionпонятие of spaceпространство,
87
290000
2000
а с оглед на тази абсолютна представа за пространство,
05:04
whichкойто for NewtonНютън was God.
88
292000
2000
която за Нютон била Бог.
05:06
Now, similarlyпо същия начин, in LockeЛок’s societyобщество there are individualsиндивиди
89
294000
5000
По подобен начин, в обществото на Лок има индивиди,
05:11
who have certainопределен rightsправа, propertiesсвойства in a formalформален senseсмисъл,
90
299000
3000
които имат определени права, свойства във формален смисъл,
05:14
and those are definedдефинирани with respectотношение to some absoluteабсолютен,
91
302000
4000
и те се дефинират с уважение към някакви абсолютни,
05:18
abstractабстрактен notionsпонятия of rightsправа and justiceправосъдие, and so forthнапред,
92
306000
4000
абстрактни представи за права и справедливост, и така нататък,
05:22
whichкойто are independentнезависим of what elseоще has happenedсе случи in the societyобщество.
93
310000
5000
които са независими от това какво друго се случва в обществото.
05:27
Of who elseоще there is, of the historyистория and so forthнапред.
94
315000
3000
От това кой друг е там, от историята и така нататък.
05:30
There is alsoсъщо an omniscientвсезнаещ observerнаблюдател
95
318000
3000
Има също един всезнаещ наблюдател,
05:33
who knowsзнае everything, who is God,
96
321000
2000
който знае всичко, който е Бог,
05:35
who is in a certainопределен senseсмисъл outsideизвън the universeвселена,
97
323000
3000
който е в определен смисъл извън вселената,
05:38
because he has no roleроля in anything that happensслучва се,
98
326000
2000
защото няма роля в нищо от това, което се случва,
05:40
but is in a certainопределен senseсмисъл everywhereнавсякъде,
99
328000
2000
но в известен смисъл е навсякъде,
05:42
because spaceпространство is just the way that God knowsзнае
100
330000
3000
защото пространството е просто начинът, по който Бог знае
05:45
where everything is, accordingСпоред to NewtonНютън, OK?
101
333000
4000
къде е всичко, според Нютон, нали така?
05:49
So this is the foundationsфондации of what’s calledНаречен, traditionallyтрадиционно,
102
337000
4000
Така че, това са основите на онова, което по традиция се нарича
05:53
liberalлиберална politicalполитически theoryтеория and NewtonianНютон physicsфизика.
103
341000
4000
либерална политическа теория и нютонова физика.
05:57
Now, in the 20thтата centuryвек we had a revolutionреволюция
104
345000
4000
През XX век преживяхме революция,
06:01
that was initiatedпосветен at the beginningначало of the 20thтата centuryвек,
105
349000
3000
започнала в началото на XX век,
06:04
and whichкойто is still going on.
106
352000
3000
която все още продължава.
06:07
It was begunзапочнал with the inventionизобретение
107
355000
1000
Тя започва с изобретяването
06:08
of relativityтеория на относителността theoryтеория and quantumквант theoryтеория.
108
356000
3000
на теорията за относителността и квантовата теория.
06:11
And mergingОбединяване them togetherзаедно to make the finalфинал quantumквант theoryтеория
109
359000
3000
А сливането им заедно, за да се получи окончателната квантова теория
06:14
of spaceпространство and time and gravityземно притегляне, is the culminationкулминацията of that,
110
362000
5000
за пространството, времето и гравитацията, е кулминацията на това,
06:19
something that’s going on right now.
111
367000
2000
нещо, което се случва точно в момента.
06:21
And in this universeвселена there’s nothing fixedопределен and absoluteабсолютен. ZilchZilch, OK.
112
369000
5000
И в тази вселена няма нищо фиксирано и абсолютно. Добре, Зилк.
06:26
This universeвселена is describedописан by beingсъщество a networkмрежа of relationshipsвзаимоотношения.
113
374000
5000
Тази вселена се описва като мрежа от отношения.
06:31
SpaceПространство is just one aspectаспект, so there’s no meaningзначение to say
114
379000
3000
Пространството е просто един аспект, затова няма смисъл да се казва
06:34
absolutelyабсолютно where something is.
115
382000
2000
абсолютно къде се намира нещо.
06:36
There’s only where it is relativeотносителен to everything elseоще that is.
116
384000
3000
Има единствено, когато е в отношение към нещо друго.
06:39
And this networkмрежа of relationsотношения is ever-evolvingнепрекъснато променящите се.
117
387000
4000
И тази мрежа от отношения постоянно еволюира.
06:43
So we call it a relationalрелационни universeвселена.
118
391000
2000
Затова я наричаме относителна вселена.
06:45
All propertiesсвойства of things are about these kindsвидове of relationshipsвзаимоотношения.
119
393000
4000
Всички свойства на нещата са свързани с този тип отношения.
06:49
And alsoсъщо, if you’reRe embeddedвградени in suchтакъв a networkмрежа of relationshipsвзаимоотношения,
120
397000
3000
И също, ако сте вписан в такава мрежа от отношения,
06:52
your viewизглед of the worldсвят has to do with what informationинформация
121
400000
4000
вашият възглед за света има общо с това каква информация
06:56
comesидва to you throughпрез the networkмрежа of relationsотношения.
122
404000
2000
идва при вас през мрежата от отношения.
06:58
And there’s no placeмясто for an omniscientвсезнаещ observerнаблюдател
123
406000
3000
И няма място за всезнаещ наблюдател,
07:01
or an outsideизвън intelligenceинтелигентност knowingпознаване everything and makingприготвяне everything.
124
409000
5000
или външен разум, който знае всичко и създава всичко.
07:06
So this is generalобщ relativityтеория на относителността, this is quantumквант theoryтеория.
125
414000
3000
Това е всеобща относителност, това е квантовата теория.
07:09
This is alsoсъщо, if you talk to legalправен scholarsучени,
126
417000
3000
Това е също, ако говорите с прависти,
07:12
the foundationsфондации of newнов ideasидеи in legalправен thought.
127
420000
4000
основата на новите идеи в правната мисъл.
07:16
They’reRe thinkingмислене about the sameедин и същ things.
128
424000
1000
Те мислят за същите неща.
07:17
And not only that, they make the analogyаналогия
129
425000
3000
И не само това - те често правят аналогия
07:20
to relativityтеория на относителността theoryтеория and cosmologyкосмология oftenчесто.
130
428000
3000
с теорията на относителността и космологията.
07:23
So there’s an interestingинтересен discussionдискусия going on there.
131
431000
3000
Затова там се случва интересна дискусия.
07:26
This last viewизглед of cosmologyкосмология is calledНаречен the relationalрелационни viewизглед.
132
434000
5000
Този последен възглед за космологията се нарича релационен възглед.
07:31
So the mainосновен sloganлозунг here is that there’s nothing outsideизвън the universeвселена,
133
439000
3000
Главният лозунг тук е, че няма нищо извън вселената,
07:34
whichкойто meansсредства that there’s no placeмясто
134
442000
2000
което означава, че няма място
07:36
to put an explanationобяснение for something outsideизвън.
135
444000
4000
за поставяне на обяснение за нещо отвън.
07:40
So in suchтакъв a relationalрелационни universeвселена,
136
448000
2000
Така че, в такава относителна вселена,
07:42
if you come uponвърху something that’s orderedпоръчан and structuredструктуриран,
137
450000
4000
ако се натъкнете на нещо подредено и структурирано,
07:46
like this deviceприспособление here, or that deviceприспособление there,
138
454000
2000
като този уред тук, или онзи уред там,и
07:48
or something beautifulкрасив, like all the livingжив things,
139
456000
2000
ли нещо красиво, като всичко живо -
07:50
all of you guys in the roomстая --
140
458000
3000
всички вие, хора в тази зала -
07:53
"guys" in physicsфизика, by the way, is a genericродов termтермин: menхора and womenДами.
141
461000
5000
"хора" във физиката, между другото, е общ термин - мъже и жени.
07:58
(LaughterСмях)
142
466000
3000
(Смях)
08:01
Then you want to know, you’reRe a personчовек,
143
469000
3000
Тогава искате да знаете - вие сте личност,
08:04
you want to know how is it madeизработен.
144
472000
2000
искате да знаете как се прави това.
08:06
And in a relationalрелационни universeвселена the only possibleвъзможен explanationобяснение was, somehowнякак си it madeизработен itselfсебе си.
145
474000
5000
В една относителна вселена единственото възможно обяснение беше, че някак се е направило от само себе си.
08:11
There mustтрябва да be mechanismsмеханизми of self-organizationсамоорганизация
146
479000
3000
Трябва да има механизми за самоорганизация
08:14
insideвътре the universeвселена that make things.
147
482000
2000
вътре във вселената, които правят нещата.
08:16
Because there’s no placeмясто to put a makerпроизводител outsideизвън,
148
484000
3000
Защото няма място, където създателят да се постави отвън,
08:19
as there was in the AristotelianАристотел and the NewtonianНютон universeвселена.
149
487000
4000
както е било в аристотеловата или нютоновата вселена.
08:23
So in a relationalрелационни universeвселена we mustтрябва да have processesпроцеси of self-organizationсамоорганизация.
150
491000
4000
Значи в една относителна вселена трябва да имаме процеси на самоорганизация.
08:27
Now, DarwinДарвин taughtпреподава us that there are processesпроцеси of self-organizationсамоорганизация
151
495000
6000
Дарвин ни учи, че има процеси на самоорганизация,
08:33
that sufficeе достатъчно to explainобяснявам all of us and everything we see.
152
501000
4000
достатъчни да обяснят всички нас и всичко, което виждаме.
08:37
So it worksвърши работа. But not only that,
153
505000
2000
Значи това работи. Но не само това -
08:39
if you think about how naturalестествен selectionселекция worksвърши работа,
154
507000
4000
ако помислите за това как работи естественият подбор,
08:43
then it turnsзавои out that naturalестествен selectionселекция
155
511000
2000
тогава се оказва, че този естествен подбор
08:45
would only make senseсмисъл in suchтакъв a relationalрелационни universeвселена.
156
513000
4000
би имал смисъл само в такава относителна вселена.
08:49
That is, naturalестествен selectionселекция worksвърши работа on propertiesсвойства,
157
517000
4000
Тоест, естественият подбор работи върху свойства
08:53
like fitnessФитнес, whichкойто are about relationshipsвзаимоотношения
158
521000
3000
като годност, които са свързани с отношения
08:56
of some speciesвид to some other speciesвид.
159
524000
3000
на някои видове с някои други видове.
08:59
DarwinДарвин wouldnняма’t make senseсмисъл in an AristotelianАристотел universeвселена,
160
527000
4000
Дарвин не би имал смисъл в една аристотелова вселена
09:03
and wouldnняма’t really make senseсмисъл in a NewtonianНютон universeвселена.
161
531000
4000
и всъщност не би имал смисъл в една нютонова вселена.
09:07
So a theoryтеория of biologyбиология basedбазиран on naturalестествен selectionселекция
162
535000
5000
Така че една биологична теория, основана върху естествения подбор,
09:12
requiresизисква a relationalрелационни notionпонятие of
163
540000
3000
изисква относителна представа
09:15
what are the propertiesсвойства of biologicalбиологичен systemsсистеми.
164
543000
3000
за свойствата на биологичните системи.
09:18
And if you pushтласък that all the way down, really,
165
546000
3000
А ако стигнете докрая, всъщност
09:21
it makesправи the bestнай-доброто senseсмисъл in a relationalрелационни universeвселена
166
549000
3000
това е най-смислено в една относителна вселена,
09:24
where all propertiesсвойства are relationalрелационни.
167
552000
3000
където всички свойства са относителни.
09:27
Now, not only that, but EinsteinАйнщайн taughtпреподава us
168
555000
3000
И не само това, но Айнщайн ни учи,
09:30
that gravityземно притегляне is the resultрезултат of the worldсвят beingсъщество relationalрелационни.
169
558000
6000
че гравитацията е резултат от относителността на света.
09:36
If it wasnне беше’t for gravityземно притегляне, there wouldnняма’t be life,
170
564000
3000
Ако не беше гравитацията, нямаше да има живот,
09:39
because gravityземно притегляне causesкаузи starsзвезди to formформа and liveживея for a very long time,
171
567000
6000
защото гравитацията причинява формирането на звездите и дългия им живот,
09:45
keepingсъхраняемост piecesпарчета of the worldсвят, like the surfaceповърхност of the EarthЗемята,
172
573000
3000
държейки парчетата от света заедно, като повърхността на земята,
09:48
out of thermalтермична equilibriumравновесие for billionsмилиарди of yearsгодини so life can evolveсе развива.
173
576000
4000
извън термално равновесие за милиарди години, така че да може да еволюира живот.
09:52
In the 20thтата centuryвек,
174
580000
2000
През XX век
09:54
we saw the independentнезависим developmentразвитие of two bigголям themesтеми in scienceнаука.
175
582000
5000
видяхме независимото развитие на две големи теми в науката.
09:59
In the biologicalбиологичен sciencesнауки, they exploredпроучени
176
587000
4000
В биологичните науки изследваха
10:03
the implicationsпоследствия of the notionпонятие that orderпоръчка and complexityсложност
177
591000
3000
импликациите на представата, че редът и сложността
10:06
and structureструктура ariseвъзникне in a self-organizedсамостоятелно организирана way.
178
594000
4000
и структурата възникват по самоорганизиран начин.
10:10
That was the triumphТриумф of Neo-DarwinismNeo-Darwinism and so forthнапред.
179
598000
4000
Това беше триумфът на неодарвинизма, и така нататък.
10:14
And slowlyбавно, that ideaидея is leakingизтичане out to the cognitiveпознавателен sciencesнауки,
180
602000
5000
И бавно тази идея се просмуква в когнитивните науки,
10:19
the humanчовек sciencesнауки, economicsикономика, etЕТ ceteraт.н..
181
607000
4000
хуманитарните науки, икономиката и така нататък.
10:23
At the sameедин и същ time, we physicistsфизици
182
611000
2000
В същото време ние, физиците,
10:25
have been busyзает tryingопитвайки to make senseсмисъл of
183
613000
3000
бяхме заети да се опитаме да осмислим,
10:28
and buildпострои on and integrateинтегрират the discoveriesоткрития
184
616000
3000
да продължаваме да строим и да интегрираме откритията
10:31
of quantumквант theoryтеория and relativityтеория на относителността.
185
619000
2000
на квантовата теория и относителността.
10:33
And what we’veve been workingработа out is the implicationsпоследствия, really,
186
621000
4000
И онова, върху което работим, всъщност са импликациите
10:37
of the ideaидея that the universeвселена is madeизработен up of relationsотношения.
187
625000
3000
на идеята, че вселената е изградена от отношения.
10:40
21st-century-ви век scienceнаука is going to be drivenзадвижван
188
628000
3000
Науката от XXI-ви век ще бъде движена
10:43
by the integrationинтеграция of these two ideasидеи:
189
631000
3000
от интеграцията на тези две идеи:
10:46
the triumphТриумф of relationalрелационни waysначини of thinkingмислене
190
634000
3000
триумфът на относителните начини на мислене
10:49
about the worldсвят, on the one handръка,
191
637000
2000
за света, от една страна,
10:51
and self-organizationсамоорганизация or DarwinianДарвиновата waysначини of thinkingмислене about the worldсвят,
192
639000
3000
и самоорганизацията на дарвинистките начини на мислене за света,
10:54
on the other handръка.
193
642000
3000
за света, от друга страна.
10:57
And alsoсъщо, is that in the 21stво centuryвек
194
645000
2000
Също така, през XXI-ви век
10:59
our thinkingмислене about spaceпространство and time and cosmologyкосмология,
195
647000
5000
мисленето ни за пространство, време и космология,
11:04
and our thinkingмислене about societyобщество are bothи двете going to continueпродължи to evolveсе развива.
196
652000
5000
както и мисленето ни за общество, ще продължат да еволюират.
11:09
And what they’reRe evolvingразвиващ towardsкъм is the unionсъюз
197
657000
2000
А онова, към което еволюират, е съюзът
11:11
of these two bigголям ideasидеи, DarwinismДарвинизъм and relationalismrelationalism.
198
659000
4000
на тези две големи идеи - дарвинизма и релационализма.
11:15
Now, if you think about democracyдемокрация from this perspectiveперспектива,
199
663000
6000
Ако мислсите за демокрацията от тази гледна точка,
11:21
a newнов pluralisticплуралистично notionпонятие of democracyдемокрация would be one that recognizesразпознава
200
669000
5000
една нова плуралистична представа за демокрация би била такава, която признава,
11:26
that there are manyмного differentразличен interestsинтереси, manyмного differentразличен agendasдневен ред,
201
674000
3000
че има много различни интереси, много различни дневни редове,
11:29
manyмного differentразличен individualsиндивиди, manyмного differentразличен pointsточки of viewизглед.
202
677000
4000
много различни индивиди, много различни гледни точки.
11:33
EachВсеки one is incompleteнепълен, because you’reRe embeddedвградени
203
681000
4000
Всяка една е непълна, защото сте вписани
11:37
in a networkмрежа of relationshipsвзаимоотношения.
204
685000
2000
в мрежа или връзки.
11:39
Any actorактьор in a democracyдемокрация is embeddedвградени
205
687000
2000
Всяко действащо лице в една демокрация е вписано
11:41
in a networkмрежа of relationshipsвзаимоотношения.
206
689000
1000
в мрежа от връзки.
11:42
And you understandразбирам some things better than other things,
207
690000
3000
И разбирате някои неща по-добре от други неща,
11:45
and because of that there’s a continualнепрекъснат jostlingjostling
208
693000
4000
а поради това има постоянни сблъсъци,
11:49
and give and take, whichкойто is politicsполитика.
209
697000
5000
вземане и даване, което е политиката.
11:54
And politicsполитика is, in the idealидеален senseсмисъл,
210
702000
2000
А политиката е, в идеалния смисъл,
11:56
the way in whichкойто we continuallyнепрекъснато addressадрес
211
704000
4000
начинът, по който постоянно се насочваме
12:00
our networkмрежа of relationsотношения in orderпоръчка to achieveпостигане
212
708000
3000
към нашата мрежа от връзки, за да постигнем
12:03
a better life and a better societyобщество.
213
711000
3000
по-добър живот и по-добро общество.
12:06
And I alsoсъщо think that scienceнаука will never go away and --
214
714000
6000
Мисля също, че науката няма да изчезне и...
12:12
I’m finishingдовършителни on this lineлиния.
215
720000
2000
С този ред приключвам.
12:14
(LaughterСмях)
216
722000
4000
(Смях)
12:18
In factфакт, I’m finishedзавършен. ScienceНаука will never go away.
217
726000
2000
Всъщност, приключих. Науката никога няма да изчезне.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by adam leclerc

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Smolin - Physicist
Lee Smolin is a theoretical physicist, working mainly in the field of quantum gravity. He's a founding member of the Perimeter Institute for Theoretical Physics in Canada, and the author of The Trouble With Physics.

Why you should listen

Lee Smolin's bachelor's degree was in physics and philosophy -- twin passions that have complemented one another throughout his blazing career as a theoretical physicist. As his website bio is careful to state, "His main contributions to research so far are to the field of quantum gravity." He's made contributions in many other fields, including cosmology, quantum mechanics, elementary particle physics and theoretical biology, and is the author of (among other books) The Trouble With Physics, a work that questions the very basis of the prevailing string theory.

Taking a step back from work on specific problems in physics, Smolin's work examines the scientific process itself and its place in the world. In all of his three books, Life of the CosmosThree Roads to Quantum Gravity and The Trouble with Physics, he wrestles with the philosophical implications of what contemporary physics has shown us to be true. As we come to understand more about how the world works, he asks, how will our worldview change?

Smolin is a founding member of and a researcher at the Perimeter Institute for Theoretical Physics, in Ontario, Canada (whose Executive Director is 2008 TED Prize winner Neil Turok).

More profile about the speaker
Lee Smolin | Speaker | TED.com