Manwar Ali: Inside the mind of a former radical jihadist
Manwar Ali: V mysli bývalého radikálního džihádisty
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
as a man who lives life to the full
který žije život naplno, tady a teď.
in the language of force and violence.
jazykem síli a násilí.
through power and aggression.
silou a agresí.
for the suffering of others
utrpením druhých
to help and bring relief to them.
pomáhat a přinášet jim úlevu.
je ušlechtilý, kavalírský
zejména mladých lidí --
skrze skupiny jako Al-Qaeda,
kdy tyto skupiny prohlašují,
and violence are true jihad,
a násilí jsou pravým džihádem,
of jihad is wrong --
džihádu je špatné --
stejně jako kdysi moje.
o jedincovo maximum.
sebeočistu a oddanost.
and remembrance of God.
vzpomenutí na Boha.
for all those meanings as a whole.
všechny tyto významy.
take the form of fighting,
vzít podobu boje, ale jen někdy,
v rámci pravidel a hranic.
újmu a strádání, které přináší.
the harm or hardship it entails.
that are connected to jihad or fighting
spojeny s džihádem a bojováním,
that talk about forgiveness,
benevolenci nebo trpělivosti.
no circumstances on earth
nejsou žádné okolnosti,
protože vede k větší újmě.
has been hijacked.
byla nyní ukradena.
to mean violent struggle
kdekoli muslimové čelí těžkostem
are undergoing difficulties,
islamisty jako Al-Qaeda, IS a podobně.
opravdový džihád znamená úsilí o maximum,
means striving to the utmost
those qualities which God loves:
které Bůh miluje:
soucítěním, benevolencí,
pravdomluvností --
které mnozí z nás sdílí.
ale vyrůstal jsem převážně v Anglii.
a do VB jsme se dostali skrze jeho práci.
when everything changed.
když se všechno změnilo.
impacted upon us terribly,
strašlivě zasáhla,
chudobu v rodině,
of my relatives in horrible ways,
a vraždu svého staršího bratra.
zvířata na ulicích žrala mrtvoly,
bezdůvodné, hrůzostrašné násilí --
náctiletý, nadchnutý myšlenkami.
jsem nemohl chodit do školy.
for four years.
dva a půl let uvězněn
for two and a half years,
every week in prison,
ve vězení navštěvoval
a utekl do Anglie jako uprchlík
Bylo mi 17.
and injustices in the world.
a nespravedlností na světě.
velmi intenzivní, hlubokou touhu --
a pomoci obětem útisku.
how I could channel that desire
jak mohu nasměrovat tu touhu
o násilné nápravě,
dokonce jako o ctnosti.
in the jihad in Afghanistan.
džihádu v Afghánistánu.
population against the Soviet army.
muslimy proti Sovětské armádě.
která bude Bohem odměněna.
of violent jihad in the UK.
násilného džihádu ve VB.
vybíral peníze, trénoval jsem další.
as presented by the fascist Islamists --
fašistickými islamisty --
myšlenku džihádu,
authority and control on earth:
autoritě a kontrole na zemi:
by fascist Islamist groups
islamistickými skupinami
jsem na krátké časové úseky bojoval,
v Kašmíru a Barmě.
přinést úlevu utiskovaným obětem
an Islamic state,
Islámský stát, chalífát s pravidly Boha.
že jsem Brit -- pořád jsem.
against this, my country,
nepřátelství vůči své zemi,
the non-Muslim citizens,
nemuslimským občanům,
formed a special bond
utvořili zvláštní vztah
chlapci, Abdullahovi,
dítěti, které chtělo vždy vyhovět.
did menial tasks in the camp.
v táboře podřadné práce.
uvažovat nad tím,
about a better future for him.
lepší budoucnost.
caught up in a war,
vtažen do války,
krutými okolnostmi doby.
mortar shell in a trench,
nevybuchlý minometný granát
in a makeshift mud hut lab.
laboratoře v chatrči z hlíny.
pointless skirmish --
nesmyslné šarvátky --
to discover he was dead.
a zjistil, že je mrtvý.
explosives from that shell.
výbušninu.
that had proved harmless to me.
které pro mě bylo neškodné.
do Bosny a Čečny.
narazil na bojovníky Rohingya,
narodili se a vyrostli v džungli,
and grenade launchers.
a granátomety.
with soft manners and gentle voices.
s jemným chováním a mírným hlasem.
prosili mě, abych je vzal do Anglie.
to take them away to England.
to byl jejich sen.
mé stejně staré děti --
žili bezpečný život.
neuvažovat o tom,
must have spoken to one another
mluvit o svých snech o takovém životě.
spali na tvrdé zemi, dívali se na hvězdy,
looking up at the stars,
pro jejich vlastní chtíč, slávu a moc.
for glory and power.
killing one another
chlapci navzájem zabíjeli
Kašmír, Barma, Filipíny, Čečna;
and vulnerable to kill one another
a zranitelné, aby se navzájem zabíjeli
against invaders or occupiers;
nebo okupantům,
cynicky zneužívané,
které jsem ve jménu džihádu podporoval.
in the name of jihad.
jehož jsem byl v zahraničí součástí,
what I had experienced
a tím, co jsem považoval za svatý úkol.
on my activities here in the UK.
aktivitami tady v Británii.
nábory, vybírání peněz, výcviky,
posílání mladých lidí do boje a na smrt,
všechno naprosto špatně.
in violent jihad in the mid '80s,
v polovině 80. let, nejprv v Afghánistánu.
it was in the year 2000.
Byl jsem do toho naprosto ponořen.
dokonce oslavovali to,
we were doing in their name.
naprosto zbaven iluzí, uběhlo 15 let.
byli jsme zaslepeni příčinou.
to develop a virtuous character.
čestný charakter.
we were fighting for the oppressed,
ale v těchto válkách se nedalo vyhrát.
through which more deaths occurred,
skrze který došlo k dalším úmrtím,
několika krutých jednotlivců.
jsem otevřel oči.
přemýšlet, čelit těžkým otázkám.
in violent jihadism,
na násilném džihádu,
to these types of extremisms,
k těmto extrémům,
and restore them
a napravit je tím,
with human values that heal.
které hojí.
we are told without critical reflection.
řečeno bez kritické úvahy.
that many of us would cherish
kteří by mnozí z nás opatrovali,
I thought were correct.
které jsem považoval za správné.
how I knew what I knew.
jak jsem věděl, co jsem věděl.
to accept the truth,
aby přijali pravdu,
its rightful place.
pochybám jejich právoplatné místo.
is rooted in my experience,
je zakořeněno v mé zkušenosti,
hloubání, sebepoznávání, jsem objevil,
a těch druhých je chybný a nespravedlivý.
of us and them is false and unjust.
in all that we had asserted,
co jsme tvrdili,
nezvratných pravdách,
with variation and contradiction,
zahlceném rozdílností a rozpory,
jen pošetilí kazatelé jako já,
like I used to be,
they use to assert authenticity.
které využívají k prosazování autenticity.
importance of self-knowledge,
sebepoznání, politické uvědomělosti
for a deep and wide understanding
pochopení našich závazků a činů,
believe in Islamist jihadism ...
v islámský džihád ...
a násilí,
cruel, unjust and futile behavior.
nespravedlivého a zbytečného chování.
beautiful and useful things
a užitečných věcí, které nás přežijí.
a kultivovat svá srdce,
in others and in the world.
v druhých a ve světě.
more to ourselves ...
sami pro sebe ...
a v mém případě, pro Boha.
můj pravý džihád.
ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activistA former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.
Why you should listen
Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.
Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.
Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.
Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.
Manwar Ali | Speaker | TED.com