Suzanne Talhouk: Don't kill your language
Suzanne Talhouk: Wer sagt, dass Arabisch sprechen uns "uncool" macht?"
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
but I wanted to ask you,
abgenommen, aber ich wollte fragen,
on the tag in Arabic?
auf Arabisch aufs Schild geschrieben?
All right, no problem.
OK, kein Problem.
vor nicht allzu langer Zeit,
ordering food.
in einem Restaurant und bestellte Essen.
thinking that he misheard.
als hätte er sich verhört.
"The menu (Arabic), please."
"Die Speisekarte (Arabisch), bitte".
"Don't you know what they call it?"
wie man das nennt"?
or "menu" (French)."
oder 'menu' (Französisch)."
said the waiter.
sagte der Kellner.
as if he was saying to himself,
als ob er bei sich dachte:
I wouldn't look at her!"
Erden wäre, würde ich sie nicht ansehen!"
of saying "menu" in Arabic?
"Menü" auf Arabisch zu sagen?
judge a girl as being backward
jungen Mann ein Mädchen als rückständig
begann ich darüber nachzudenken.
my own language in my own country?
Land meine eigene Sprache zu sprechen?
there are many people like me,
gibt es viele Leute wie mich,
where they involuntarily give up
wo sie unfreiwillig alles aufgeben,
that has happened to them in the past,
widerfahren ist,
dass sie modern
Erinnerungen vergessen?
we have of the war!
die besten Erinnerungen aus dem Krieg!
I learned in Arabic, just to conform?
vergessen, damit ich angepasst bin?
I tried to understand him.
ihn zu verstehen.
with the same cruelty that he judged me.
verurteilen, wie er mich verurteilte.
doesn't satisfy today's needs.
die Bedürfnisse der heutigen Zeit.
an der Universität gewöhnt sind,
die wir am Arbeitsplatz benutzen,
an advanced research project,
modernen Forschungsprojekt arbeiten,
we use at the airport.
die wir am Flughafen verwenden.
they'd strip us of our clothes.
würden wir uns blamieren.
We could all ask this question!
Wir alle können diese Frage stellen!
Where are we to do so?
Wo dann können wir dies tun?
that we ought to think about.
noch wichtigere Realität nachdenken.
of other languages
die Beherrschung anderer Sprachen
Muttersprache voraussetzt.
for creative expression in other languages.
zu beherrschen ist Voraussetzung
in anderen Sprachen.
he used Arabic.
verwendete er Arabisch.
in the village
smelling a specific smell,
der einen bestimmten Geruch in der Nase,
he had enough baggage.
hatte er genug Gepäck.
you smell the same smell,
riechen Sie den gleichen Geruch,
writing in English,
der auf Englisch schreibt,
From a village on Mount Lebanon.
Aus einem Dorf im Libanongebirge.
no one can argue with.
dem keiner widersprechen kann.
that if you want to kill a nation,
man eine Nation umbringen möchte,
that developed societies are aware of.
Gesellschaften bewusst ist.
all these nations are aware of this.
Japaner und Chinesen --
sind sich dessen bewusst.
to protect their language.
ihre Sprache gesetzlich schützen.
they pay a lot of money to develop it.
in der Produktion
um sie weiter zu entwickeln.
hasn't reached us yet,
hat uns noch nicht erreicht,
with the civilized world.
die zivilisierte Welt gerne einholen.
but decided to strive for development,
sich aber dazu entschieden haben,
die anderen Länder ein,
as they were climbing the ladder,
als sie die Leiter hochkletterten,
from Turkey or elsewhere
oder von sonstwo bekommen
dass es ein lokales Produkt ist.
most of the time.
wie wir es die meiste Zeit sind.
they had to protect their language.
und zu produzieren,
independence (Arabic),"
Souveränität, Unabhängigkeit (Arabisch)",
just words coming out of our mouths.
die aus unserem Mund kommen.
in our lives,
Stufen unseres Lebens,
that is linked to our emotions.
die mit unseren Emotionen verbunden ist.
"Freedom, sovereignty, independence,"
Souveränität, Unabhängigkeit" sagen,
in their own mind,
eigene Vorstellung davon in seinen Gedanken,
in a specific historical period.
einer bestimmten historischen Periode.
or three words or letters put together.
zusammengestellte Wörter oder Buchstaben.
that relates to how we think,
zu unserer Art des Denkens hat;
and how others see us.
und wie andere uns sehen.
whether this guy understands or not?
ob dieser Kerl versteht oder nicht?
independence (English),"
Souveränität, Unabhängigkeit (Englisch)"
the freedom (English) slogan?"
Freiheit-Spruchs (Englisch) gelebt?"
and stop talking in vain.
meine Zeit zu vergeuden.
remind us of a specific thing.
uns an bestimmte Dinge erinnern.
who's married to a French man.
die einen Franzosen geheiratet hat.
wie die Dinge laufen.
"Everything is fine,
asking and trying to translate
mit dem Versuch verbracht,
'toqborni' for him."
'toqborni' zu übersetzen."
"toqborni,"
"toqborni" zu ihm gesagt,
trying to explain it to him.
ihm dies zu erklären.
"How could anyone be this cruel?
"Wie kann jemand so grausam sein?
that word to her husband,
zu ihrem Mann nicht sagen kann,
his way of thinking is different.
seine Art zu Denken ist anders.
"He listens to Fairuz with me,
I tried to translate for him
für ihn zu übersetzen,
I listen to Fairuz."
wenn ich Fairuz höre."
this for him:
für ihn zu übersetzen:
and stole you --"
Hände aus und stahl dich ..."
I returned my hands and left you."
zurück gegeben und dich verlassen."
the Arabic language?
arabische Sprache zu beschützen?
of the civil society,
der Zivilgesellschaft gemacht
the Arabic language.
für die Bewahrung
"Why do you bother?
"Warum sorgst du dich?
and go have fun."
launched a slogan that says,
der arabischen Sprache hat das Motto:
but you reply from the West."
aber du antwortest aus dem Westen"„
"No! We do not accept this or that."
Nein, wir akzeptieren dieses oder jenes nicht.
that way, we wouldn't be understood.
weil man uns dann nicht verstehen würde.
I hate the Arabic language.
hasse ich die arabische Sprache.
our dreams, aspirations and day-to-day life.
und unser tägliches Leben widerspiegelt.
and thinks like we do.
und so denkt wie wir.
but you reply from the West"
aber du antwortest aus dem Westen"
yet creative and persuasive.
zugleich Kreatives und Überzeugendes.
we launched another campaign
weitere Kampagne gestartet
by black and yellow tape
schwarzem und gelbem Band,
written on it.
Seriously, don't kill your language.
we'd have to find an identity.
müssten wir eine Identität finden.
of being modern and civilized.
als nur unsere Chance zu verpassen,
of guys and girls wearing the Arabic letter.
und Mädchen veröffentlicht,
am Körper trugen.
"Ha! You used an English word!"
"Ha! Du hast ein englisches Wort benutzt!"
"No! I adopt the word 'cool.'"
das Wort 'cool' übernommen."
but give me a word that's nicer
aber gebt mir ein Wort, das besser ist
"I'm going to the world wide web"
"Ich gehe ins weltweite Netz." (Arabisch)
We shouldn't kid ourselves.
Wir sollten uns nicht selber veralbern.
we all have to be convinced
müssen wir alle davon überzeugt sein,
who is bigger
der größer ist als wir
when it comes to language,
über uns herrscht,
what they want.
und fühlen zu lassen, wie sie es wollen.
or build a rocket and so on,
oder eine Rakete bauen können und so,
is a creative project.
von Ihnen ein kreatives Projekt.
is the path.
or produce a short film.
oder produzieren einen Kurzfilm.
wieder global werden lassen.
back to being number one.
wieder auf Platz eins zurück bringen.
there is a solution!
Es gibt eine Lösung!
that a solution exists,
von einer Lösung überzeugt sein,
to be part of that solution.
Teil dieser Lösung zu sein.
even though my time has finished,
auch wenn meine Zeit um ist,
or Chinese.
Französisch oder Chinesisch.
with Latin characters mixed with numbers!
gemischt mit Nummern!
That's not a language.
Das ist keine Sprache.
with a virtual language.
mit einer virtuellen Sprache betreten.
from such a place and rise.
zurück zu kommen
that we can do.
mehr Dinge, die wir tun können.
each other.
um einander zu überzeugen.
to the necessity of preserving this language.
aufmerksam zu machen,
"This is your father, honey (Arabic)."
werde ich ihr sagen:
"This is your dad, honey (English)."
"Das ist dein Dad, Honey (Englisch)."
I promise my daughter Noor,
meiner Tochter Noor,
"Thanks (Arabic),"
"Danke" (Arabisch)" sagt,
and hope no one has heard her.
und hoffe, dass es keiner gehört hat.
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocateSuzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.
Why you should listen
Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com