ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

Suzanne Talhouk: Kdo tvrdí, že když mluvíme arabsky, nejsme "cool"?

Filmed:
1,438,887 views

Suzanne Talhouk se v této řeči snaží vzbudit iniciativu, která by oživila arabštinu. Chtěla by toho dosáhnout modernizací arabského jazyka a jeho používáním jako prostředek tvůrčího vyjadřování. Práce Suzanne Talhouk se zaměřuje na kultivaci identity arabsky mluvícího světa a zbavení se jeho komplexu méněcennosti.
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Dobré ráno!
00:13
Good morningráno!
0
1295
1626
00:15
Are you awakevzhůru?
1
3340
2549
Jste vzhůru?
00:18
They tookvzal my namenázev tagZnačka,
but I wanted to askdotázat se you,
2
6679
2304
Vzali mi jmenovku, ale chtěla jsem se Vás zeptat,
00:21
did anyonekdokoliv here writenapsat theirjejich namenázev
on the tagZnačka in ArabicArabština?
3
9183
2590
napsal někdo z Vás na jmenovku své jméno v arabštině?
00:23
AnyoneKaždý, kdo! No one?
All right, no problemproblém.
4
11900
5394
Kdokoliv! Nikdo? V pořádku, žádný problém.
00:29
OnceJednou uponna a time, not long agopřed,
5
17529
3963
Bylo nebylo, nedávno
00:33
I was sittingsedící in a restaurantrestaurace with my friendpřítel,
orderingřazení foodjídlo.
6
21632
4382
jsem seděla v restauraci s přítelem a objednávali jsme si jídlo.
00:38
So I lookedpodíval se at the waiterčíšník and said,
7
26477
3520
Podívala jsem se na číšníka a řekla v arabštině:
00:42
"Do you have a menujídelní lístek (ArabicArabština)?"
8
30087
2872
'Máte jídelní lístek?'
00:45
He lookedpodíval se at me strangelyzvláštně,
thinkingmyslící that he misheardpřeslechl.
9
33683
3760
On se na mě zvláštně podíval, asi v dojmu, že se přeslechl.
00:49
He said, "Sorry? (EnglishAngličtina)."
10
37633
2073
Odpověděl anglicky: 'Prosím?'
00:52
I said,
"The menujídelní lístek (ArabicArabština), please."
11
40132
3418
Já jsem opět v arabštině řekla: 'Menu, prosím.'
00:56
He repliedodpověděl,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
On mi řekl: 'Vy nevíte, jak se tomu říká v angličtině?'
00:59
"I do."
13
47714
1294
'Vím.'
01:01
He said, "No! It's calledvolal "menujídelní lístek" (EnglishAngličtina),
or "menujídelní lístek" (FrenchFrancouzština)."
14
49133
3485
Číšník odpovídá: 'Nevíte! Říká se tomu „menu“ v angličtině nebo „menu“ ve francouzštině.'
01:04
Is the FrenchFrancouzština pronunciationvýslovnost correctopravit?
15
52688
1925
Byla ta výslovnost správně?
01:06
"Come, come, take carepéče of this one!"
said the waiterčíšník.
16
54663
2390
'Pojď sem, postarej se o tyhle!' povídá číšník.
01:09
He was disgustedznechucen when talkingmluvící to me,
as if he was sayingrčení to himselfsám,
17
57123
4235
Byl znechucený naší konverzací.
Jako by si sám pro sebe říkal:
01:13
"If this was the last girldívka on EarthZemě,
I wouldn'tby ne look at her!"
18
61458
3942
'I kdyby to byla ta poslední žena na světě,
ani bych se na ni nepodíval!'
01:17
What's the meaningvýznam
of sayingrčení "menujídelní lístek" in ArabicArabština?
19
65450
2057
Jaký má význam říkat 'menu' v arabštině?
01:19
Two wordsslova madevyrobeno a LebaneseLibanonské youngmladý man
judgesoudce a girldívka as beingbytost backwarddozadu
20
67578
8005
Stačila dvě slova, aby mladý Libanonec
odsoudil jednu ženu jako zaostalou
01:28
and ignorantneznalý.
21
76323
2027
a hloupou.
01:30
How could she speakmluvit that way?
22
78820
5176
Jak mohla mluvit takovým způsobem?
01:36
At that momentmoment, I startedzačal thinkingmyslící.
23
84346
2685
V té chvíli jsem začala přemýšlet.
01:39
It madevyrobeno me madšílený.
24
87059
1048
Rozzlobilo mě to.
01:40
It definitelyrozhodně hurtsbolí!
25
88152
1084
Rozhodně mi to ublížilo!
01:41
I'm deniedpopřel the right to speakmluvit
my ownvlastní languageJazyk in my ownvlastní countryzemě?
26
89326
3065
Někdo mi odepřel právo mluvit svým mateřským
jazykem ve vlastní zemi?
01:44
Where could this happenpřihodit se?
27
92441
1871
Kde se tohle může stát?
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
Jak jsme se k tomu dobrali?
01:49
Well, while we are here,
there are manymnoho people like me,
29
97732
3772
No, zatímco jsme tady,
je zde mnoho lidí jako jsem já,
01:53
who would reachdosáhnout a stagefáze in theirjejich livesživoty,
where they involuntarilyproti své vůli give up
30
101674
3408
kteří se dostali do určité životní fáze,
kdy nedobrovolně mávnou rukou nad vším,
01:57
everything
that has happenedStalo to them in the pastminulost,
31
105132
2288
co se jim stalo v minulosti,
01:59
just so they can say that they're modernmoderní
32
107420
2139
jen aby mohli prohlásit, že jsou moderní
02:01
and civilizedcivilizovaný.
33
109699
2141
a civilizovaní.
02:03
Should I forgetzapomenout all my culturekultura, thoughtsmyšlenky,
34
111920
2825
Měla bych zapomenout na svou kulturu, myšlenky,
02:06
intellectIntelekt and all my memoriesvzpomínky?
35
114835
4605
intelekt a vzpomínky?
02:11
ChildhoodDětství storiespříběhy mightmohl be the bestnejlepší memoriesvzpomínky
we have of the warválka!
36
119690
3305
Příběhy z dětství mohou být tím nejlepším,
co si pamatujeme z války!
02:15
Should I forgetzapomenout everything
I learnednaučil se in ArabicArabština, just to conformv souladu s?
37
123118
5185
Měla bych zapomenout všechno, co jsem se naučila v arabštině, jen abych zapadla?
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
Abych se stala jednou z nich?
02:23
Where'sKde je the logiclogika in that?
39
131878
2144
Jaká je v tom logika?
02:26
DespiteNavzdory all that,
I triedpokusil se to understandrozumět him.
40
134132
3558
Navzdory všemu jsem se snažila tomu číšníkovi porozumět.
02:29
I didn't want to judgesoudce him
with the samestejný crueltykrutost that he judgedsouzen me.
41
137780
6166
Nechtěla jsem ho soudit stejným způsobem,
jakým on soudil mě.
02:35
The ArabicArabština languageJazyk
doesn't satisfyuspokojit today'sdnešní needspotřeby.
42
143946
3766
Arabština neuspokojuje současné potřeby.
02:39
It's not a languageJazyk for scienceVěda,
43
147902
1792
Není to jazyk vědy,
02:41
researchvýzkum,
44
149764
1451
výzkumu,
02:43
a languageJazyk we're used to in universitiesvysoké školy,
45
151275
1959
jazyk běžný na univerzitách,
02:45
a languageJazyk we use in the workplacepracoviště,
46
153294
2080
jazyk, kterým komunikujeme v práci,
02:47
a languageJazyk we relyspolehnout se on if we were to performprovést
an advancedpokročilý researchvýzkum projectprojekt,
47
155694
6104
jazyk, na který se spoléháme, když chceme uskutečnit moderní výzkumný projekt,
02:53
and it definitelyrozhodně isn't a languageJazyk
we use at the airportletiště.
48
161888
2667
a rozhodně to není jazyk, který bychom použili na letišti.
02:56
If we did so,
they'doni byli strippás us of our clothesoblečení.
49
164555
2805
Pokud bychom to zkusili, nenechali by
na nás kus oblečení.
03:00
Where can I use it, then?
We could all askdotázat se this questionotázka!
50
168780
3548
Kde jej tedy mohu použít?
Všichni bychom si mohli položit tuto otázku!
03:04
So, you want us to use ArabicArabština.
Where are we to do so?
51
172408
3572
Takže vy chcete, abychom mluvili arabsky.
Kde by to bylo možné?
03:08
This is one realityrealita.
52
176660
2470
Tohle je jedna skutečnost.
03:11
But we have anotherdalší more importantdůležité realityrealita
that we oughtby měl to think about.
53
179240
5248
Ale existuje ještě jedna důležitější skutečnost,
kterou bychom měli zvážit.
03:16
ArabicArabština is the mothermatka tonguejazyk.
54
184878
2929
Arabština je mateřský jazyk.
03:19
ResearchVýzkum saysříká that masteryzvládnutí
of other languagesjazyků
55
187867
5825
Výzkum ukazuje, že osvojení dalších jazyků
03:25
demandsPožadavky masteryzvládnutí of the mothermatka tonguejazyk.
56
193718
3496
vyžaduje osvojení si mateřského jazyka.
03:29
MasteryZvládnutí of the mothermatka tonguejazyk is a prerequisitepředpokladem
for creativetvořivý expressionvýraz in other languagesjazyků.
57
197679
6665
Osvojení mateřského jazyka je nezbytností pro
kreativní vyjadřování v jiných jazycích.
03:36
How?
58
204514
1305
Jak?
03:38
GibranDžibrán KhalilChalíl GibranDžibrán,
59
206199
1700
Když začal Gibran Khalil Gibran s psaním,
03:40
when he first startedzačal writingpsaní,
he used ArabicArabština.
60
208489
3901
psal arabsky.
03:44
All his ideasnápady, imaginationfantazie and philosophyfilozofie
61
212540
6332
Veškeré jeho nápady, představivost a filozofie
03:51
were inspiredinspirovaný by this little boychlapec
in the villagevesnice
62
219122
3467
byly inspirovány tímto malým
chlapcem z vesnice,
03:54
where he grewrostl up,
smellingvonící a specificcharakteristický smellčich,
63
222869
2111
kde vyrostl,
cítil konkrétní vůni,
03:57
hearingsluch a specificcharakteristický voicehlas,
64
225150
1211
slyšel konkrétní hlas,
03:58
and thinkingmyslící a specificcharakteristický thought.
65
226421
1565
a uvažoval nad konkrétní myšlenkou.
04:00
So, when he startedzačal writingpsaní in EnglishAngličtina,
he had enoughdost baggagezavazadla.
66
228206
4581
Když začal psát v angličtině,
měl už dostatek nápadů.
04:04
Even when he wrotenapsal in EnglishAngličtina,
67
232917
2268
Dokonce i když psal anglicky,
04:07
when you readčíst his writingsspisy in EnglishAngličtina,
you smellčich the samestejný smellčich,
68
235265
3711
když si přečtete jeho díla v angličtině,
cítíte tu samou vůni,
04:11
sensesmysl the samestejný feelingpocit.
69
239157
1714
zažíváte ten samý pocit.
04:13
You can imaginepředstav si that that's him
writingpsaní in EnglishAngličtina,
70
241147
3586
Dokážete si představit, že je to on,
kdo píše v angličtině,
04:16
the samestejný boychlapec who camepřišel from the mountainhora.
From a villagevesnice on MountPřipojit LebanonLibanon.
71
244813
5264
ten samý chlapec, který přišel z hor.
Z vesnice na úbočí pohoří Mount Lebanon.
04:22
So, this is an examplepříklad
no one can arguedohadovat se with.
72
250730
6361
Tohle je příklad, o němž nelze pochybovat.
04:29
SecondDruhý, it's oftenčasto said
that if you want to killzabít a nationnárod,
73
257401
4580
Za druhé se říká, že když chcete zabít národ,
04:34
the only way to killzabít a nationnárod,
74
262060
2781
jediným způsobem, jak to provést,
04:37
is to killzabít its languageJazyk.
75
265006
1459
je zabít jeho jazyk.
04:38
This is a realityrealita
that developedrozvinutý societiesspolečnosti are awarevědomě of.
76
266875
5120
Taková je skutečnost, které si jsou rozvinuté
společnosti vědomy.
04:44
The GermansNěmci, FrenchFrancouzština, JapaneseJaponština and ChineseČínština,
all these nationsnárody are awarevědomě of this.
77
272352
6314
Němci, Francouzi, Japonci a Číňané jsou
si toho vědomi.
04:50
That's why they legislatelegislativu
to protectchránit theirjejich languageJazyk.
78
278876
3836
Proto vydávají zákony na ochranu svého jazyka.
04:54
They make it sacredposvátný.
79
282842
2401
Dělají jazyk posvátným.
04:57
That's why they use it in productionvýroba,
they payplatit a lot of moneypeníze to developrozvíjet it.
80
285323
5507
To je důvod, proč jej používají ve výrobě,
na jeho rozvoj platí hodně peněz.
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
Dokážeme to lépe než oni?
05:06
All right,
82
294116
1000
Dobře,
05:07
we aren'tnejsou from the developedrozvinutý worldsvět,
83
295122
1827
my nepocházíme z rozvinutého světa,
05:08
this advancedpokročilý thinkingmyslící
hasn'tnení reacheddosaženo us yetdosud,
84
296949
2218
tohle pokročilé myšlení
k nám ještě nepřišlo
05:11
and we would like to catchchytit up
with the civilizedcivilizovaný worldsvět.
85
299257
2644
a my bychom rádi dohnali ten civilizovaný svět.
05:15
CountriesZemě that were oncejednou like us,
but decidedrozhodl to striveusilovat o for developmentrozvoj,
86
303181
4043
Země jako Turecko, Malajsie a další,
které byly kdysi jako my,
05:19
do researchvýzkum,
87
307514
1436
se rozhodly usilovat o rozvoj,
05:21
and catchchytit up with those countrieszemí,
88
309100
1833
provádět výzkum,
05:22
suchtakový as TurkeyTurecko, MalaysiaMalajsie and othersostatní,
89
310994
2779
aby dohonily ty vyspělé země.
05:25
they carriednesený theirjejich languageJazyk with them
as they were climbinglezení the ladderžebřík,
90
313933
3671
Ochraňovaly svůj jazyk jako diamant,
05:29
protectedchráněný it like a diamondDiamond.
91
317724
3287
když stoupali po tom pomyslném žebříku.
05:33
They keptudržováno it closezavřít to them.
92
321131
1509
Drželi ho při sobě.
05:34
Because if you get any productprodukt
from TurkeyTurecko or elsewhereněkde jinde
93
322690
4250
Pokud dostanete jakýkoli výrobek
z Turecka nebo odjinud
05:39
and it's not labeleds popiskem in TurkishTurečtina,
94
327030
2076
a není popsán turecky,
05:41
then it isn't a localmístní productprodukt.
95
329616
2449
tak to není místní výrobek.
05:44
You wouldn'tby ne believe it's a localmístní productprodukt.
96
332195
2583
Neuvěřili byste, že to není místní výrobek.
05:47
They'dOni by go back to beingbytost consumersspotřebitelů,
97
335168
2472
Vrátili by se zpět do pozice bezradných konzumentů,
05:49
cluelessbezradný consumersspotřebitelů, like we are
mostvětšina of the time.
98
337800
5353
jakými jsme dnes téměř vždy my.
05:55
So, in orderobjednat for them to innovateinovovat and producevyrobit,
they had to protectchránit theirjejich languageJazyk.
99
343463
5871
Tudíž aby mohli inovovat a vyrábět, museli
ochránit svůj jazyk.
06:03
If I say, "FreedomSvoboda, sovereigntysuverenita,
independencenezávislost (ArabicArabština),"
100
351187
4334
Když řeknu "svoboda, svrchovanost, nezávislost"
v arabštině,
06:08
what does this remindpřipomenout you of?
101
356101
2454
co Vám to připomíná?
06:12
It doesn't ringprsten a bellzvonek, does it?
102
360625
1616
Není Vám to povědomé, že?
06:14
RegardlessBez ohledu na of the who, how and why.
103
362819
3701
Bez ohledu na to kdo, jak a proč.
06:19
LanguageJazyk isn't just for conversingrozhovory,
just wordsslova comingpříchod out of our mouthsústy.
104
367580
6078
Jazyk není jen o konverzaci, jen o slovech
vycházejících z našich úst.
06:25
LanguageJazyk representspředstavuje specificcharakteristický stagesetapách
in our livesživoty,
105
373798
4702
Jazyk představuje konkrétní období v našich životech
06:30
and terminologyterminologie
that is linkedspojené to our emotionsemoce.
106
378690
5033
a terminologii navázanou na naše emoce.
06:35
So when we say,
"FreedomSvoboda, sovereigntysuverenita, independencenezávislost,"
107
383723
2432
Takže když vyslovíme „svoboda, svrchovanost, nezávislost“,
06:38
eachkaždý one of you drawsNakreslí a specificcharakteristický imageobraz
in theirjejich ownvlastní mindmysl,
108
386155
3410
každý z nás si vytvoří konkrétní obraz v mysli,
06:41
there are specificcharakteristický feelingspocity
109
389778
2596
vybaví si konkrétní dojem
06:44
of a specificcharakteristický day
in a specificcharakteristický historicalhistorický perioddoba.
110
392444
2557
konkrétního dne v konkrétním historickém období.
06:47
LanguageJazyk isn't one, two
or threetři wordsslova or letterspísmena put togetherspolu.
111
395121
3304
Jazyk není jedno, dvě nebo tři slova či
písmena poskládaná dohromady.
06:50
It's an ideaidea insideuvnitř
that relatesse týká to how we think,
112
398765
2574
Je to vnitřní myšlenka, která se váže na náš způsob myšlení,
06:53
and how we see eachkaždý other
and how othersostatní see us.
113
401339
5664
na způsob, jak vidíme ostatní a jak ostatní vidí nás.
06:59
What is our intellectIntelekt?
114
407003
1704
Co je náš intelekt?
07:00
How do you say
whetherzda this guy understandschápe or not?
115
408977
2522
Jak odhadneš, jestli tento člověk rozumí nebo ne?
07:03
So, if I say, "FreedomSvoboda, sovereigntysuverenita,
independencenezávislost (EnglishAngličtina),"
116
411639
7729
Takže když řeknu „svoboda, svrchovanost, nezávislost“ v angličtině,
07:12
or if your sonsyn camepřišel up to you and said,
117
420164
1989
nebo když k Vám přijde Váš syn a řekne:
07:14
"DadTatínek, have you livedžil throughpřes the perioddoba of
the freedomsvoboda (EnglishAngličtina) sloganslogan?"
118
422265
4586
'Tati, žil jsi v době 'freedom' ('svoboda' v angličtině) hesla?'
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
Jak byste se cítili?
07:21
If you don't see a problemproblém,
120
429741
3724
Pokud nevidíte problém,
07:25
then I'd better leavezanechat, opustit,
and stop talkingmluvící in vainmarné.
121
433665
3479
měla bych raději odejít a přestat zbytečně mluvit.
07:29
The ideaidea is that these expressionsvýrazy
remindpřipomenout us of a specificcharakteristický thing.
122
437334
5266
Mám na mysli to, že tyto výrazy nám
připomínají konkrétní věc.
07:35
I have a francophonefrankofonní friendpřítel
who'skdo je marriedženatý to a FrenchFrancouzština man.
123
443250
5336
Mám frankofonní kamarádku,
která se vdala za Francouze.
07:40
I askedzeptal se her oncejednou how things were going.
124
448946
3217
Jednou jsem se ji zeptala, jestli je
v jejich manželství všechno v pořádku.
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
Ona odpověděla: 'Všechno je v pořádku,
07:45
but oncejednou, I spentstrávil a wholeCelý night
askingptát se and tryingzkoušet to translatepřeložit
126
453921
4449
ale jednou jsem celou noc strávila otázkami
a snahou mu přeložit
07:50
the meaningvýznam of the wordslovo
'toqborni'"toqborni" for him."
127
458370
2600
význam slova „toqborni.“
07:52
(LaughterSmích)
128
460970
1389
(Smích)
07:54
(ApplausePotlesk)
129
462385
3110
(Potlesk)
08:02
The poorchudý womanžena had mistakenlymylně told him
"toqbornitoqborni,"
130
470013
3350
Ta ubohá žena mu mylně řekla „toqborni“
08:05
and then spentstrávil the wholeCelý night
tryingzkoušet to explainvysvětlit it to him.
131
473483
2852
a pak strávila celou noc tím,
že se mu slovo snažila vysvětlit.
08:08
He was puzzledna rozpacích by the thought:
"How could anyonekdokoliv be this cruelkrutý?
132
476335
3528
Byl zmatený tou myšlenkou:
'Jak může někdo být tak krutý?
08:12
Does she want to commitspáchat suicidesebevražda?
133
480093
1686
Chce spáchat sebevraždu?
08:14
'BuryPohřbít me?' (EnglishAngličtina)"
134
482369
2216
Pohřbít mě (angličtina)?'
08:17
This is one of the fewpár examplespříklady.
135
485085
2448
Toto je jeden z těch pár příkladů.
08:19
It madevyrobeno us feel that she's unableneschopný to tell
that wordslovo to her husbandmanžel,
136
487623
3149
Zdálo se nám, že není schopná říct tohle
slovo svému manželovi,
08:22
sinceod té doby he won'tzvyklý understandrozumět,
137
490772
2689
protože by neporozuměl.
08:25
and he's right not to;
his way of thinkingmyslící is differentodlišný.
138
493461
2921
A on má na to také má právo.
Jeho styl myšlení je odlišný.
08:28
She said to me,
"He listensnaslouchá to FairuzZbyšek with me,
139
496862
3314
Řekla mi: 'Poslouchá se mnou Fairuz,
08:32
and one night,
I triedpokusil se to translatepřeložit for him
140
500446
4415
a jednou večer jsem se snažila
mu ji přeložit,
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to FairuzZbyšek."
141
504991
3259
aby cítil to, co cítím já, když Fairuz poslouchám.'
08:40
The poorchudý womanžena triedpokusil se to translatepřeložit
this for him:
142
508310
2190
Ta ubohá žena mu přeložila tohle:
08:42
"From them I extendedrozšířeno my handsruce
and stoleukradl you --"
143
510590
4105
'Napřáhla jsem od nich ruce a ukradla tě --'
08:46
(LaughterSmích)
144
514755
1075
(Smích)
08:48
And here'stady je the picklelák:
145
516000
1405
A tady je ten oříšek:
08:49
"And because you belongpatřit to them,
I returnedvrátil my handsruce and left you."
146
517405
4095
'Ale protože ty patříš k nim,
dala jsem ruce zpět a opustila tě.'
08:53
(LaughterSmích)
147
521500
1116
(Smích)
08:54
TranslatePřeložit that for me.
148
522765
1315
Přeložte mi to.
08:56
(ApplausePotlesk)
149
524140
7534
(Potlesk)
09:03
So, what have we doneHotovo to protectchránit
the ArabicArabština languageJazyk?
150
531804
4045
Tak co jsme udělali pro ochranu arabského jazyka?
09:08
We turnedobrátil se this into a concernznepokojení
of the civilcivilní societyspolečnost,
151
536129
3136
Přeměnili jsme to na zájem civilní společnosti
09:11
and we launchedzahájeno a campaignkampaň to preservezachovat
the ArabicArabština languageJazyk.
152
539495
2704
a odstartovali kampaň na záchranu
arabského jazyka.
09:14
Even thoughačkoli manymnoho people told me,
"Why do you botherobtěžovat?
153
542279
3315
Ačkoli mi mnoho lidí říkalo: 'Proč se o to staráš?
09:17
ForgetZapomeňte na about this headachebolest hlavy
and go have funzábava."
154
545644
3033
Zapomeň na tu starost a pojď se bavit.'
09:20
No problemproblém!
155
548717
1537
Bez problému!
09:22
The campaignkampaň to preservezachovat ArabicArabština
launchedzahájeno a sloganslogan that saysříká,
156
550434
3093
Kampaň na záchranu arabského jazyka
vypustila slogan, který zní:
09:25
"I talk to you from the EastVýchod,
but you replyodpověď from the WestZápad."
157
553527
2833
'Mluvím k Vám z východu, ale Vy
odpovídáte ze západu.'
09:28
We didn't say,
"No! We do not acceptakceptovat this or that."
158
556620
7308
Neřekli jsme: 'Ne! My neakceptujeme toto a tamto!'
09:36
We didn't adoptpřijmout this stylestyl because
that way, we wouldn'tby ne be understoodrozuměli.
159
564188
4865
Neosvojili jsme si takový způsob vyjadřování, protože
by nám nikdo neporozuměl.
09:41
And when someoneněkdo talksrozhovory to me that way,
I hatenenávist the ArabicArabština languageJazyk.
160
569203
3444
Když někdo se mnou takovým způsobem mluví,
nesnáším arabštinu.
09:44
We say-Say--
161
572947
1332
Říkáme --
09:46
(ApplausePotlesk)
162
574359
2822
(Potlesk)
09:49
We want to changezměna our realityrealita,
163
577271
2382
Chceme změnit naši realitu
09:51
and be convincedpřesvědčený in a way that reflectsodráží
our dreamssny, aspirationsaspirace and day-to-dayze dne na den life.
164
579703
4682
a být přesvědčení způsobem, který odráží naše sny,
touhy a všední život.
09:56
In a way that dressesšaty like us
and thinksmyslí si like we do.
165
584655
5295
Způsobem, který vypadá jako my
a přemýšlí jako my.
10:01
So, "I talk to you from the EastVýchod,
but you replyodpověď from the WestZápad"
166
589950
2873
Takže "Mluvím k Vám z východu, ale Vy
odpovídáte ze západu."
10:04
has hitudeřil the spotbod.
167
592823
1653
uhodilo hřebíček na hlavičku.
10:06
Something very easysnadný,
yetdosud creativetvořivý and persuasivepřesvědčivý.
168
594476
3693
Něco velmi jednoduchého a přitom
kreativního a přesvědčivého.
10:10
After that,
we launchedzahájeno anotherdalší campaignkampaň
169
598579
3098
Následně jsme odstartovali další kampaň
10:14
with scenesscény of letterspísmena on the groundpřízemní.
170
602277
3408
s obrazy písmen na zemi.
10:17
You've seenviděno an examplepříklad of it outsidemimo,
171
605795
2309
Příklad jste viděli venku -
10:20
a scenescéna of a letterdopis surroundedobklopen
by blackČerná and yellowžlutá tapepáska
172
608284
4382
obraz písmene obklopeného černou
a žlutou páskou.
10:24
with "Don't killzabít your languageJazyk!"
writtenpsaný on it.
173
612666
2842
s nápisem 'Nezabíjej svůj jazyk!'
10:27
Why?
SeriouslyVážně, don't killzabít your languageJazyk.
174
615508
3614
Proč? No vážně, nezabíjej svůj jazyk.
10:31
We really shouldn'tby neměl killzabít our languageJazyk.
175
619212
2914
Opravdu bychom neměli zabíjet náš jazyk.
10:34
If we were to killzabít the languageJazyk,
we'dmy jsme have to find an identityidentita.
176
622266
5038
Kdybychom ho zabili, museli bychom
si najít novou identitu.
10:39
We'dRádi bychom have to find an existenceexistence.
177
627424
1889
Museli bychom si najít nové bytí.
10:41
We'dRádi bychom go back to the beginningzačátek.
178
629383
2315
Vrátili bychom se zpět na začátek.
10:43
This is beyondmimo just missingchybějící our chancešance
of beingbytost modernmoderní and civilizedcivilizovaný.
179
631768
6492
Tohle jde za hranice samotného promeškání šance
být moderní a civilizovaní.
10:51
After that we releaseduvolněna photosfotky
of guys and girlsdívky wearingnošení the ArabicArabština letterdopis.
180
639260
5940
Poté jsme uveřejnili fotky mužů a žen, kteří na sobě měli arabská písmena.
10:57
PhotosFotografie of "coolchladný" guys and girlsdívky.
181
645620
2513
Fotky 'cool' mužů a žen.
11:00
We are very coolchladný!
182
648263
2161
My jsme velice cool!
11:02
And to whoeverkdokoliv mightmohl say,
"HaHa! You used an EnglishAngličtina wordslovo!"
183
650904
4294
A všem, kteří by řekli: 'Ha! Vy jste použili anglické slovo!'
11:07
I say,
"No! I adoptpřijmout the wordslovo 'cool"cool.'"
184
655278
3792
bych odpověděla: 'Ne! Já jsem slovo „cool“ adoptovala.'
11:11
Let them objectobjekt howevernicméně they want,
but give me a wordslovo that's nicerhezčí
185
659120
3745
Nechme je namítat, co chtějí, ale pomozte mi
najít hezčí slovo,
11:14
and matchesodpovídá the realityrealita better.
186
662895
2636
které by lépe vystihlo skutečnost.
11:17
I will keep on sayingrčení "InternetInternetu"
187
665591
1974
Nepřestanu říkat slovo 'internet'.
11:19
I wouldn'tby ne say:
"I'm going to the worldsvět wideširoký webweb"
188
667565
2824
Neprohlásila bych: 'Jdu na světovou síť.'
11:22
(LaughsSmích)
189
670399
1776
(Smích)
11:24
Because it doesn't fitvejít se!
We shouldn'tby neměl kiddítě ourselvessebe.
190
672175
3271
Protože to prostě nesedí!
Neměli bychom si ze sebe dělat srandu.
11:27
But to reachdosáhnout this pointbod,
we all have to be convincedpřesvědčený
191
675686
3669
Ale abychom se dobrali tohoto bodu,
musíme být všichni přesvědčení,
11:31
that we shouldn'tby neměl allowdovolit anyonekdokoliv
who is biggervětší
192
679885
2135
že nesmíme dovolit nikomu, kdo je větší než my,
11:34
or thinksmyslí si they have any authoritypravomocí over us
when it comespřijde to languageJazyk,
193
682020
3336
nebo si myslí, že v otázce jazyka má nad námi navrch,
11:37
to controlřízení us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
aby nás kontroloval nebo nutil si myslet a cítit, co on chce.
11:43
CreativityTvořivost is the ideaidea.
195
691685
3758
Klíčem je představivost.
11:47
So, if we can't reachdosáhnout spaceprostor
or buildstavět a rocketraketa and so on,
196
695653
2560
Takže pokud se nemůžeme vydat do vesmíru,
postavit raketu nebo něco jiného,
11:50
we can be creativetvořivý.
197
698213
1900
můžeme být alespoň kreativní.
11:52
At this momentmoment, everykaždý one of you
is a creativetvořivý projectprojekt.
198
700113
3767
V této chvíli je každý z Vás kreativním projektem.
11:55
CreativityTvořivost in your mothermatka tonguejazyk
is the pathcesta.
199
703950
2518
Cestou je kreativita ve Vašem mateřském jazyce.
11:58
Let's startStart from this momentmoment.
200
706798
3446
Začněme teď.
12:02
Let's writenapsat a novelromán
or producevyrobit a shortkrátký filmfilm.
201
710534
2002
Napišme novelu nebo natočme krátký film.
12:04
A singlesingl novelromán could make us globalglobální again.
202
712596
3278
Jediná novela by nás mohla znovu
dostat na globální úroveň.
12:07
It could bringpřinést the ArabicArabština languageJazyk
back to beingbytost numberčíslo one.
203
715934
3766
Mohla by arabštinu opět udělat číslem jedna.
12:12
So, it's not trueskutečný that there's no solutionřešení;
there is a solutionřešení!
204
720380
3851
Tudíž není pravda, že řešení neexistuje. Řešení existuje!
12:16
But we have to know that, and be convincedpřesvědčený
that a solutionřešení existsexistuje,
205
724231
3999
Ale musíme si ho uvědomit a být přesvědčení, že řešení existuje
12:20
that we have a dutypovinnost
to be partčást of that solutionřešení.
206
728230
2999
a že je naší povinností být součástí
tohoto řešení.
12:23
In conclusionzávěr, what can you do todaydnes?
207
731929
2787
Na závěr - co můžete udělat dnes?
12:26
Now, tweetstweety, who'skdo je tweetingTweeting?
208
734836
3164
Třeba 'tweety'. Kdo tady 'tweetuje'?
12:32
Please, I begžebrat of you,
even thoughačkoli my time has finisheddokončeno,
209
740060
5275
Prosím Vás, i když můj čas už vypršel,
12:37
eitherbuď ArabicArabština, EnglishAngličtina, FrenchFrancouzština
or ChineseČínština.
210
745430
5057
použijte arabštinu, angličtinu, francouzštinu nebo čínštinu.
12:42
But don't writenapsat ArabicArabština
with LatinLatinka characterspostavy mixedsmíšený with numbersčísla!
211
750577
5581
Ale nepište arabštinu latinskými písmeny
smíšenými s čísly!
12:48
(ApplausePotlesk)
212
756298
4060
(Potlesk)
12:52
It's a disasterkatastrofa!
That's not a languageJazyk.
213
760408
3148
Je to hrůza! To není jazyk.
12:55
You'dVy byste be enteringzadání a virtualvirtuální worldsvět
with a virtualvirtuální languageJazyk.
214
763866
3546
Vstupovali byste do virtuálního světa
s virtuálním jazykem.
12:59
It's not easysnadný to come back
from suchtakový a placemísto and risevzestup.
215
767562
2682
Není jednoduché se z takového
místa vrátit a růst.
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
To je první věc, kterou můžeme udělat.
13:04
SecondDruhý, there are manymnoho other things
that we can do.
217
772896
2603
Za druhé je zde mnoho dalších věcí,
které můžeme udělat.
13:07
We're not here todaydnes to convincepřesvědčit
eachkaždý other.
218
775499
2405
Nejsme tady dnes od toho, abychom
přesvědčovali jeden druhého.
13:09
We're here to bringpřinést attentionPozor
to the necessitynutnost of preservingzachování this languageJazyk.
219
777904
3534
Jsme tu proto, abychom upozornili na
nezbytnost ochrany tohoto jazyka.
13:13
Now I will tell you a secrettajný.
220
781438
2875
Řeknu Vám tajemství.
13:17
A babydítě first identifiesIdentifikuje its fatherotec
221
785303
5187
Dítě pozná svého otce
13:22
throughpřes languageJazyk.
222
790490
2067
pomocí jazyka.
13:24
When my daughterdcera is bornnarozený, I'll tell her,
"This is your fatherotec, honeyMiláček (ArabicArabština)."
223
792557
5159
Až se mně narodí dcera, řeknu ji: 'To je tvůj otec, miláčku (arabština).'
13:29
I wouldn'tby ne say,
"This is your dadTáto, honeyMiláček (EnglishAngličtina)."
224
797796
4528
Neřeknu: 'To je tvůj otec, miláčku (angličtina).'
13:34
And in the supermarketsupermarket,
I promiseslib my daughterdcera NoorNoor,
225
802585
3185
A pokud mi má dcera Noor
13:37
that if she saysříká to me,
"ThanksDík (ArabicArabština),"
226
805770
2216
v supermarketu řekne 'Díky (arabština),'
13:40
I won'tzvyklý say, "DisDIS, 'Merci"Merci, MamanMaman,'"
and hopenaděje no one has heardslyšel her.
227
808086
4667
neodpovím jí: 'Řekni „Merci, Maman“ (francouzština),' a nebudu doufat, že ji nikdo neslyšel.
13:44
(ApplausePotlesk)
228
812813
3087
(Potlesk)
13:55
Let's get ridzbavit of this culturalkulturní cringekrčit se.
229
823980
4897
Zbavme se toho kulturního poklonkování.
14:01
(ApplausePotlesk)
230
829297
3046
(Potlesk)
Translated by Petra Hanackova
Reviewed by Hải Anh Vũ

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com